The new wine mourns, the vine languishes, all the merry hearted do sigh.
Jump to: Barnes • Benson • BI • Calvin • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Guzik • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • KJT • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • Teed • TTB • WES • TSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)The new wine mourneth.—Each feature takes its part in the picture of a land from which all sources of joy are taken away. The vine is scorched with the fire of the curse, there is no wine in the winepress, the song of the grape-gatherers (proverbially the type of the “merry-hearted”) is hushed in silence.Isaiah 24:7-9. The new wine mourneth, &c. — In these verses we have a description, in metaphorical language, of the ruin and desolation brought on a once flourishing land by a destructive enemy. The wine, figuratively speaking, mourns, because there are none, or none but enemies to God and Israel, to drink it. The vine languisheth — Because there are no people left to dress it, or gather its grapes; or because it is broken down and spoiled by the enemy. In other words, the vineyards are destroyed, and the fruits of the earth consumed by hostile invasions. The mirth of tabrets ceaseth — There is no place for mirth or rejoicing, much less for the usual expressions of it, when men are under such great calamities. They shall not drink wine with a song — Those that can command wine under this scarcity will have no heart to drink it: nor would it, if drunk, be able to cheer their spirits amidst such great troubles.
The vine languisheth - It is sickly and unfruitful, because there are none to cultivate it as formerly. The idea is, that all nature sympathizes in the general calamity.
All the merry-hearted - Probably the reference is mainly to those who were once made happy at the plenteous feast, and at the splendid entertainments where wine abounded. They look now upon the widespread desolation of the land, and mourn.
languisheth—because there are none to cultivate it now.The new wine mourneth, because there are either none, or none but the enemies of God and Israel, to drink it. Grief is ascribed to senseless creatures by a figure usual in all authors.
The vine languisheth; either because there are no people left to dress it, or gather its grapes; or because it is broken down and spoiled by the enemy.
All the merry-hearted, that made their hearts merry with wine, Psalm 104:15.
the vine languisheth; or is sickly, and so barren and unfruitful, does not bring forth its clusters of grapes as it used to do; there being none to prune it, and take care of it, and being trodden down by hostile forces. The Targum is,
"all that drink wine shall mourn, because the vines are broken down.''
So the Romish harlot, and those that have drank of the wine of her fornication, and have lived deliciously, shall have, in one hour, death, and mourning, and famine, Revelation 18:7,
all the merryhearted do sigh; such, whose hearts wine has formerly made glad, shall now sigh for want of it; and such who have lived deliciously with the whore of Rome, and have had many a merry bout with her, shall now bewail her, and lament for her, when she shall be utterly burnt with fire, Revelation 18:9.The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)7. Cf. Joel 1:10; Joel 1:12.
7–9. Joy has vanished from the earth.Verse 7. - The new wine mourneth. Even when the joyous time of the vintage comes round, the earth is still sad, cannot shake off its depression or wake up to merriment. Even those most disposed to be "merry. hearted," under the dismal circumstances of the time can do nothing but "sigh." Isaiah 19:1, places us at once in the very midst of the catastrophe, and condenses the contents of the subsequent picture of judgment into a few rapid, vigorous, vivid, and comprehensive clauses (like Isaiah 15:1; Isaiah 17:1; Isaiah 23:1, cf., Isaiah 33:1). "Behold, Jehovah emptieth the earth, and layeth it waste, and marreth its form, and scattereth its inhabitants. And it happeneth, as to the people, so to the priest; as to the servant, so to his master; as to the maid, so to her mistress; as to the buyer, so to the seller; as to the lender, so to the borrower; as to the creditor, so to the debtor. Emptying the earth is emptied, and plundering is plundered: for Jehovah hat spoken this word." The question, whether the prophet is speaking of a past of future judgment, which is one of importance to the interpretation of the whole, is answered by the fact that with Isaiah "hinnēh" (behold) always refers to something future (Isaiah 3:1; Isaiah 17:1; Isaiah 19:1; Isaiah 30:27, etc.). And it is only in his case, that we do meet with prophecies commencing so immediately with hinnēh. Those in Jeremiah which approach this the most nearly (viz., Jeremiah 47:2; Jeremiah 49:35, cf., Isaiah 51:1, and Ezekiel 29:3) do indeed commence with hinnēh, but not without being preceded by an introductory formula. The opening "behold" corresponds to the confirmatory "for Jehovah hath spoken," which is always employed by Isaiah at the close of statements with regard to the future and occurs chiefly,
though not exclusively,
in the book of Isaiah, whom we may recognise in the detailed description in Isaiah 24:2 (vid., Isaiah 2:12-16; Isaiah 3:2-3, Isaiah 3:18-23, as compared with Isaiah 9:13; also with the description of judgment in Isaiah 19:2-4, which closes in a similar manner). Thus at the very outset we meet with Isaiah's peculiarities; and Caspari is right in saying that no prophecy could possibly commence with more of the characteristics of Isaiah than the prophecy before us. The play upon words commences at the very outset. Bâkak and bâlak (compare the Arabic ballūka, a blank, naked desert) have the same ring, just as in Nahum 2:11, cf., Isaiah 24:3, and Jeremiah 51:2. The niphal futures are intentionally written like verbs Pe-Vâv (tibbōk and tibbōz, instead of tibbak and tibbaz), for the purpose of making them rhyme with the infinitive absolutes (cf., Isaiah 22:13). So, again, caggebirtâh is so written instead of cigbirtâh, to produce a greater resemblance to the opening syllable of the other words. The form נשׁה is interchanged with נשׁא) (as in 1 Samuel 22:2), or, according to Kimchi's way of writing it, with נשׁא) (written with tzere), just as in other passages we meet with נשׁא along with נשׁה, and, judging from Arab. ns', to postpone or credit, the former is the primary form. Nōsheh is the creditor, and בו נשׁא אשׁר is not the person who has borrowed of him, but, as נשה invariably signifies to credit (hiphil, to give credit), the person whom he credits (with ב obj., like בּ נגשׂ in Isaiah 9:3), not "the person through whom he is נשׁא)" (Hitzig on Jeremiah 15:10). Hence, "lender and borrower, creditor and debtor" (or taker of credit). It is a judgment which embraces all, without distinction of rank and condition; and it is a universal one, not merely throughout the whole of the land of Israel (as even Drechsler renders הארץ), but in all the earth; for as Arndt correctly observes, הארץ signifies "the earth" in this passage, including, as in Isaiah 11:4, the ethical New Testament idea of "the world" (kosmos).
LinksIsaiah 24:7 Interlinear
Isaiah 24:7 Parallel Texts
Isaiah 24:7 NIV
Isaiah 24:7 NLT
Isaiah 24:7 ESV
Isaiah 24:7 NASB
Isaiah 24:7 KJV
Isaiah 24:7 Bible Apps
Isaiah 24:7 Parallel
Isaiah 24:7 Biblia Paralela
Isaiah 24:7 Chinese Bible
Isaiah 24:7 French Bible
Isaiah 24:7 German Bible