Verse (Click for Chapter) New International Version Some have departed from these and have turned to meaningless talk. New Living Translation But some people have missed this whole point. They have turned away from these things and spend their time in meaningless discussions. English Standard Version Certain persons, by swerving from these, have wandered away into vain discussion, Berean Standard Bible Some have strayed from these ways and turned aside to empty talk. Berean Literal Bible from which some, having missed the mark, have turned aside to meaningless discourse, King James Bible From which some having swerved have turned aside unto vain jangling; New King James Version from which some, having strayed, have turned aside to idle talk, New American Standard Bible Some people have strayed from these things and have turned aside to fruitless discussion, NASB 1995 For some men, straying from these things, have turned aside to fruitless discussion, NASB 1977 For some men, straying from these things, have turned aside to fruitless discussion, Legacy Standard Bible For some, straying from these things, have turned aside to fruitless discussion, Amplified Bible Some individuals have wandered away from these things into empty arguments and useless discussions, Christian Standard Bible Some have departed from these and turned aside to fruitless discussion. Holman Christian Standard Bible Some have deviated from these and turned aside to fruitless discussion. American Standard Version from which things some having swerved have turned aside unto vain talking; Aramaic Bible in Plain English Some of them have strayed from these things and have turned people away to empty words, Contemporary English Version There are some who have given up these for nothing but empty talk. Douay-Rheims Bible From which things some going astray, are turned aside unto vain babbling: English Revised Version from which things some having swerved have turned aside unto vain talking; GOD'S WORD® Translation Some people have left these qualities behind and have turned to useless discussions. Good News Translation Some people have turned away from these and have lost their way in foolish discussions. International Standard Version Some people have left these qualities behind and have turned to fruitless discussion. Literal Standard Version from which certain [men], having swerved, turned aside to vain discourse, Majority Standard Bible Some have strayed from these ways and turned aside to empty talk. New American Bible Some people have deviated from these and turned to meaningless talk, NET Bible Some have strayed from these and turned away to empty discussion. New Revised Standard Version Some people have deviated from these and turned to meaningless talk, New Heart English Bible from which things some, having missed the mark, have turned aside to vain talking; Webster's Bible Translation From which some having swerved, have turned aside to vain jangling; Weymouth New Testament From these some have drifted away, and have wandered into empty words. World English Bible from which things some, having missed the mark, have turned away to vain talking, Young's Literal Translation from which certain, having swerved, did turn aside to vain discourse, Additional Translations ... Context Warning against False Teaching…5The goal of our instruction is the love that comes from a pure heart, a clear conscience, and a sincere faith. 6Some have strayed from these ways and turned aside to empty talk. 7They want to be teachers of the law, but they do not understand what they are saying or that which they so confidently assert.… Cross References Matthew 18:12 What do you think? If a man has a hundred sheep and one of them goes astray, will he not leave the ninety-nine on the hills and go out to search for the one that is lost? Titus 1:10 For many are rebellious and full of empty talk and deception, especially those of the circumcision, Treasury of Scripture From which some having swerved have turned aside to vain jangling; From which some having swerved. 1 Timothy 6:21 Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen. 2 Timothy 2:18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. 2 Timothy 4:10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. turned. 1 Timothy 5:15 For some are already turned aside after Satan. 1 Timothy 6:4,5,20 He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings, … 2 Timothy 2:23,24 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes… Jump to Previous Discourse Discussion Empty Fruitless Mark Meaningless Missed Persons Straying Swerved Talk Talking Themselves Turn Turned Vain Wandered WordsJump to Next Discourse Discussion Empty Fruitless Mark Meaningless Missed Persons Straying Swerved Talk Talking Themselves Turn Turned Vain Wandered Words1 Timothy 1 1. Paul declares Timothy is faithful to the charge which was given him at his going to Macedonia.5. The right use and end of the law. 11. Paul's calling to be an apostle; 20. and the disobedience or Hymenaeus and Alexander. (6) From which some having swerved have turned aside.--This sentence is rendered more accurately: From which some, having gone wide in aim, have turned themselves aside. These words seem to tell us that these teachers had once been in the right direction, but had not kept in it; indeed, from the whole tenor of St. Paul's directions to Timothy it is clear that these persons not only had been, but were still, reckoned among the Christian congregations of the Ephesian Church. The presiding presbyter appointed by St. Paul could have exercised no possible authority over any not reckoned in the Church's pale. Unto vain jangling.--These men, having missed the true aim of the commandment, have now turned themselves to vain, empty talking, which could lead to nothing except wranglings and angry disputations. Verse 6. - Which things for which, A.V.; talking for jangling, A.V. Having swerved (ἀστοχήσαντες); literally, having missed the mark, as in the margin. It is found in the New Testament only here and 1 Timothy 6:21; 2 Timothy 2:18. In Ecclesiastes 7:19 (Ecclesiastes 7:21, A.V.) and 8:9 (Ecclesiastes 8:11, A.V.) it is used in a slightly different sense, "forego" and "miss." In Polybius and Plutarch repeatedly, "to miss the mark.... to fail," with the kindred ἄστοχος ἀστοχία αστόχημα, These men missed the true end of the gospel - purity of heart and conscience and life - and only reached vain and boastful talking. Have turned aside (ἐξετράπησαν); 1 Timothy 5:15; 1 Timothy 6:20; 2 Timothy 4:4; Hebrews 12:13; but not elsewhere in the New Testament. It is found in the active voice in the LXX., and is common in all voices in classical Greek. Vain talking (ματαιολογία); here only in the New Testament, and not feared in the LXX., but used by Strabo, Plutarch, and Porphyry. The adjective ματαιολόγος is used in Titus 1:10, and applied especially to those "of the circumcision." The Latin equivalents are vaniloquus and vaniloquium. Livy's description of a vaniloquus is "Maria terrasque inani sonitu verborum complevit" (lib. 35:48; comp. Jude 1:16).Parallel Commentaries ... Greek Someτινες (tines) Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Plural Strong's 5100: Any one, some one, a certain one or thing. An enclitic indefinite pronoun; some or any person or object. have strayed ἀστοχήσαντες (astochēsantes) Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural Strong's 795: From a compound of a and stoichos; to miss the mark, i.e. deviate from truth. from [ these ways ] ὧν (hōn) Personal / Relative Pronoun - Genitive Feminine Plural Strong's 3739: Who, which, what, that. [and] turned aside ἐξετράπησαν (exetrapēsan) Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Plural Strong's 1624: From ek and the base of trope; to deflect, i.e. Turn away. to εἰς (eis) Preposition Strong's 1519: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases. empty talk. ματαιολογίαν (mataiologian) Noun - Accusative Feminine Singular Strong's 3150: Vain speaking, foolish talking. From mataiologos; random talk, i.e. Babble. Links 1 Timothy 1:6 NIV1 Timothy 1:6 NLT 1 Timothy 1:6 ESV 1 Timothy 1:6 NASB 1 Timothy 1:6 KJV 1 Timothy 1:6 BibleApps.com 1 Timothy 1:6 Biblia Paralela 1 Timothy 1:6 Chinese Bible 1 Timothy 1:6 French Bible 1 Timothy 1:6 Catholic Bible NT Letters: 1 Timothy 1:6 From which things some having missed (1 Tim. 1Ti iTi 1tim i Tm) |