Isaiah 63:3
 Isaiah 63:3 
New International Version (©2011)
"I have trodden the winepress alone; from the nations no one was with me. I trampled them in my anger and trod them down in my wrath; their blood spattered my garments, and I stained all my clothing.

New Living Translation (©2007)
"I have been treading the winepress alone; no one was there to help me. In my anger I have trampled my enemies as if they were grapes. In my fury I have trampled my foes. Their blood has stained my clothes.

English Standard Version (©2001)
“I have trodden the winepress alone, and from the peoples no one was with me; I trod them in my anger and trampled them in my wrath; their lifeblood spattered on my garments, and stained all my apparel.

New American Standard Bible (©1995)
"I have trodden the wine trough alone, And from the peoples there was no man with Me. I also trod them in My anger And trampled them in My wrath; And their lifeblood is sprinkled on My garments, And I stained all My raiment.

King James Bible (Cambridge Ed.)
I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment.

Holman Christian Standard Bible (©2009)
I trampled the winepress alone, and no one from the nations was with Me. I trampled them in My anger and ground them underfoot in My fury; their blood spattered My garments, and all My clothes were stained.

International Standard Version (©2012)
"I have trodden the winepress alone, and from my people no one was with me, I trampled them in my anger and trod them down in my wrath; their lifeblood spattered on my garments, and I stained all my clothing.

NET Bible (©2006)
"I have stomped grapes in the winepress all by myself; no one from the nations joined me. I stomped on them in my anger; I trampled them down in my rage. Their juice splashed on my garments, and stained all my clothes.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"I have trampled alone in the winepress. No one was with me. In my anger I trampled on people. In my wrath I stomped on them. Their blood splattered my clothes so all my clothing has been stained.

King James 2000 Bible (©2003)
I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in my anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment.

American King James Version
I have trodden the wine press alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in my anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled on my garments, and I will stain all my raiment.

American Standard Version
I have trodden the winepress alone; and of the peoples there was no man with me: yea, I trod them in mine anger, and trampled them in my wrath; and their lifeblood is sprinkled upon my garments, and I have stained all my raiment.

Douay-Rheims Bible
I have trodden the winepress alone, and of the Gentiles there is not a man with me: I have trampled on them in my indignation, and have trodden them down in my wrath, and their blood is sprinkled upon my garments, and I have stained all my apparel.

Darby Bible Translation
I have trodden the winepress alone, and of the peoples not a man was with me; and I have trodden them in mine anger, and trampled them in my fury; and their blood is sprinkled upon my garments, and I have stained all mine apparel.

English Revised Version
I have trodden the winepress alone; and of the peoples there was no man with me: yea, I trod them in mine anger, and trampled them in my fury; and their lifeblood is sprinkled upon my garments, and I have stained all my raiment.

Webster's Bible Translation
I have trodden the wine-press alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in my anger, and trample them in my fury, and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment.

World English Bible
"I have trodden the winepress alone; and of the peoples there was no man with me: yes, I trod them in my anger, and trampled them in my wrath; and their lifeblood is sprinkled on my garments, and I have stained all my clothing.

Young's Literal Translation
-- 'A wine-press I have trodden by myself, And of the peoples there is no one with me, And I tread them in mine anger, And I trample them in my fury, Sprinkled is their strength on my garments, And all my clothing I have polluted.

Matthew Henry's Concise Commentary

63:1-6 The prophet, in vision, beholds the Messiah returning in triumph from the conquest of his enemies, of whom Edom was a type. Travelling, not as wearied by the combat, but, in the greatness of his strength, prepared to overcome every opposing power. Messiah declares that he had been treading the wine-press of the wrath of God, Re 14:19; 19:13, and by his own power, without any human help, he had crushed his obstinate opposers, for the day of vengeance was determined on, being the appointed season for rescuing his church. Once, he appeared on earth in apparent weakness, to pour out his precious blood as an atonement for our sins; but he will in due time appear in the greatness of his strength. The vintage ripens apace; the day of vengeance, fixed and determined on, approaches apace; let sinners seek to be reconciled to their righteous Judge, ere he brings down their strength to the earth. Does Christ say, I come quickly? let our hearts reply, Even so, come; let the year of the redeemed come.


Pulpit Commentary

Verse 3. - I have trodden the wine-press. The warrior replies. He accepts the suggestion of the prophet; but metaphorically, not literally. He has indeed been "treading a wine-press," but it is the wine-press of his fury, in which he has trampled down his enemies; and the stains upon his raiment are, consequently, not wine-stains, but stains of blood (comp. Joel 3:13; Lamentations 1:15; Revelation 14:19, 20; Revelation 19:15). Alone. In mine own might, with none to aid me. The literal wine-press was always trodden by a band of men. Of the people; rather, of the peoples; i.e. of the neighbouring nations none took part with God against the special enemies of his people, the Idumaeans. All more or less sympathized with his adversaries, and therefore participated in their punishment (see ver. 6). For I will tread them... trample them; rather, so I trode them ... trampled them (Lowth, Rosenmuller, Delitzsch, Cheyne, by an alteration of the vowel-points). The whole is a prophecy of the future; but the dramatic form of the narrative requires that the verbs should be in the past. As "the peoples" would not help God, but took the side of his enemies, they too were placed in the winepress, and crushed under his feet. Their blood; literally, their juice. Lowth and Kay translate, "life-blood;" Delitzsch, "life-sap;" Mr. Cheyne, excellently, "life-stream." Shall be sprinkled... will stain; rather, was sprinkled... stained.


Gill's Exposition of the Entire Bible

I have trodden the winepress alone,.... This is an answer to the question before put, and confirms what was observed, that his garments were like one that treadeth in the winepress; this was very true, he had trodden it, and trodden it alone, and that was the reason his garments were of such a hue; what others did by their servants, he did by himself, alone and without them. The winepress is a symbol of the wrath of God; not of what Christ bore himself as the sinner's surety, for then he was trodden as a vine, or the clusters of it, himself; but of what he executed on others. Wicked men are compared to clusters of the vine; the winepress into which they are cast is the wrath of God, and Christ is the treader of it; particularly he will be in the latter day, when antichrist and his followers will be destroyed by him; see Revelation 14:18.

And of the people there was none with me; either fighting with him, that could oppose him, any more than the clusters of grapes can resist the treaders of them; or to assist him in taking vengeance on his enemies: for though the armies of heaven follow him in white, these are little more than attendants and spectators, at most but instruments; all the power to conquer and destroy is from himself, and owing to the twoedged sword proceeding out of his mouth, Revelation 19:14 even as when he stood in the legal place and stead of his people there were none of them with him; he alone was the author of salvation, none could bear the wrath of God but himself, or engage with spiritual enemies, or work out salvation for them. But of this the texts speaks not, only of the destruction of the enemies of Christ and his church:

for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; with great eagerness, with all his might and strength; and this is the reason why his garments were so stained, even with the blood of his enemies, trodden and trampled under foot by him in this furious manner; as a person in a winepress alone, and treading it with all his might, has his garments more sparkled and stained with the juice of the grape, than when there are many, and these tread lightly. The words being in the future tense show that they respect time to come; and the manner of speaking ascertains the accomplishment of them, and which is further confirmed by what follows:

and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment; just as the garments of those that tread in the winepress are sprinkled and stained with the juice of the grape; this will have its accomplishment when he shall appear in a vesture dipped in blood, or shall be as bloody, with the blood of his enemies, as if it was dipped in it, Revelation 19:13.


Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary

3. Reply of Messiah. For the image, see La 1:15. He "treads the wine-press" here not as a sufferer, but as an inflicter of vengeance.

will tread … shall be … will stain—rather preterites, "I trod … trampled … was sprinkled … I stained."

blood—literally, "spirited juice" of the grape, pressed out by treading [Gesenius].


Isaiah 63:3 Parallel Commentaries

Isaiah 63:3 NIV
Isaiah 63:3 NLT
Isaiah 63:3 ESV
Isaiah 63:3 NASB
Isaiah 63:3 KJV

Bible Hub: Online Parallel Bible


God's Judgment on the Nations
1Who is this that comes from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, traveling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. 2Why are you red in your apparel, and your garments like him that treads in the winefat? 3I have trodden the wine press alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in my anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled on my garments, and I will stain all my raiment.

Revelation 14:20 They were trampled in the winepress outside the city, and blood flowed out of the press, rising as high as the horses' bridles for a distance of 1,600 stadia.
Revelation 19:13 He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is the Word of God.
Revelation 19:15 Coming out of his mouth is a sharp sword with which to strike down the nations. "He will rule them with an iron scepter." He treads the winepress of the fury of the wrath of God Almighty.
Job 40:12 look at all who are proud and humble them, crush the wicked where they stand.
Psalm 60:12 With God we will gain the victory, and he will trample down our enemies.
Isaiah 22:5 The Lord, the LORD Almighty, has a day of tumult and trampling and terror in the Valley of Vision, a day of battering down walls and of crying out to the mountains.
Isaiah 28:3 That wreath, the pride of Ephraim's drunkards, will be trampled underfoot.
Isaiah 59:17 He put on righteousness as his breastplate, and the helmet of salvation on his head; he put on the garments of vengeance and wrapped himself in zeal as in a cloak.
Joel 3:13 Swing the sickle, for the harvest is ripe. Come, trample the grapes, for the winepress is full and the vats overflow-- so great is their wickedness!"
Micah 7:10 Then my enemy will see it and will be covered with shame, she who said to me, "Where is the LORD your God?" My eyes will see her downfall; even now she will be trampled underfoot like mire in the streets.