Romans 16
Parallel Chapters

Personal Greetings and Love

NIVESVNASBKJVHCSB
1I commend to you our sister Phoebe, a deacon of the church in Cenchreae.1I commend to you our sister Phoebe, a servant of the church at Cenchreae,1I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church which is at Cenchrea;1I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:1I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae.
2I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of his people and to give her any help she may need from you, for she has been the benefactor of many people, including me.2that you may welcome her in the Lord in a way worthy of the saints, and help her in whatever she may need from you, for she has been a patron of many and of myself as well.2that you receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and that you help her in whatever matter she may have need of you; for she herself has also been a helper of many, and of myself as well.2That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.2So you should welcome her in the Lord in a manner worthy of the saints and assist her in whatever matter she may require your help. For indeed she has been a benefactor of many--and of me also.
3Greet Priscilla and Aquila, my co-workers in Christ Jesus.3Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,3Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,3Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:3Give my greetings to Prisca and Aquila, my coworkers in Christ Jesus,
4They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.4who risked their necks for my life, to whom not only I give thanks but all the churches of the Gentiles give thanks as well.4who for my life risked their own necks, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles;4Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.4who risked their own necks for my life. Not only do I thank them, but so do all the Gentile churches.
NIVESVNASBKJVHCSB
5Greet also the church that meets at their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.5Greet also the church in their house. Greet my beloved Epaenetus, who was the first convert to Christ in Asia.5also greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first convert to Christ from Asia.5Likewise greet the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.5Greet also the church that meets in their home. Greet my dear friend Epaenetus, who is the first convert to Christ from Asia.
6Greet Mary, who worked very hard for you.6Greet Mary, who has worked hard for you.6Greet Mary, who has worked hard for you.6Greet Mary, who bestowed much labour on us.6Greet Mary, who has worked very hard for you.
7Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.7Greet Andronicus and Junia, my kinsmen and my fellow prisoners. They are well known to the apostles, and they were in Christ before me.7Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners, who are outstanding among the apostles, who also were in Christ before me.7Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.7Greet Andronicus and Junia, my fellow countrymen and fellow prisoners. They are noteworthy in the eyes of the apostles, and they were also in Christ before me.
8Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.8Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.8Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.8Greet Amplias my beloved in the Lord.8Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
9Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys.9Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.9Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys my beloved.9Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.9Greet Urbanus, our coworker in Christ, and my dear friend Stachys.
NIVESVNASBKJVHCSB
10Greet Apelles, whose fidelity to Christ has stood the test. Greet those who belong to the household of Aristobulus.10Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus.10Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.10Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.10Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
11Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.11Greet my kinsman Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus.11Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.11Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.11Greet Herodion, my fellow countryman. Greet those who belong to the household of Narcissus who are in the Lord.
12Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord.12Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord.12Greet Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Greet Persis the beloved, who has worked hard in the Lord.12Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.12Greet Tryphaena and Tryphosa, who have worked hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, who has worked very hard in the Lord.
13Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too.13Greet Rufus, chosen in the Lord; also his mother, who has been a mother to me as well.13Greet Rufus, a choice man in the Lord, also his mother and mine.13Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.13Greet Rufus, chosen in the Lord; also his mother--and mine.
14Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the other brothers and sisters with them.14Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.14Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the brethren with them.14Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.14Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
NIVESVNASBKJVHCSB
15Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the Lord's people who are with them.15Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.15Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.15Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.15Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
16Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send greetings.16Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.16Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.16Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.16Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send you greetings.

Avoid Divisions

NIVESVNASBKJVHCSB
17I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.17I appeal to you, brothers, to watch out for those who cause divisions and create obstacles contrary to the doctrine that you have been taught; avoid them.17Now I urge you, brethren, keep your eye on those who cause dissensions and hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them.17Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.17Now I urge you, brothers, to watch out for those who cause dissensions and obstacles contrary to the doctrine you have learned. Avoid them,
18For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people.18For such persons do not serve our Lord Christ, but their own appetites, and by smooth talk and flattery they deceive the hearts of the naive.18For such men are slaves, not of our Lord Christ but of their own appetites; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting.18For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.18for such people do not serve our Lord Christ but their own appetites. They deceive the hearts of the unsuspecting with smooth talk and flattering words.
19Everyone has heard about your obedience, so I rejoice because of you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil.19For your obedience is known to all, so that I rejoice over you, but I want you to be wise as to what is good and innocent as to what is evil.19For the report of your obedience has reached to all; therefore I am rejoicing over you, but I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil.19For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.19The report of your obedience has reached everyone. Therefore I rejoice over you. But I want you to be wise about what is good, yet innocent about what is evil.
20The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.20The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.20The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.20And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.20The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.

Greetings from Paul's Companions

NIVESVNASBKJVHCSB
21Timothy, my co-worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my fellow Jews.21Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.21Timothy my fellow worker greets you, and so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.21Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.21Timothy, my coworker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my fellow countrymen, greet you.
22I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.22I Tertius, who wrote this letter, greet you in the Lord.22I, Tertius, who write this letter, greet you in the Lord.22I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.22I Tertius, who wrote this letter, greet you in the Lord.
23Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city's director of public works, and our brother Quartus send you their greetings.23Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus, greet you.23Gaius, host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer greets you, and Quartus, the brother.23Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.23Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus greet you.
242424The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.24The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.24The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

Doxology

(Romans 11:33-36; Jude 1:24-25)

NIVESVNASBKJVHCSB
25Now to him who is able to establish you in accordance with my gospel, the message I proclaim about Jesus Christ, in keeping with the revelation of the mystery hidden for long ages past,25Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that was kept secret for long ages25Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret for long ages past,25Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,25Now to Him who has power to strengthen you according to my gospel and the proclamation about Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept silent for long ages
26but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to the obedience that comes from faith--26but has now been disclosed and through the prophetic writings has been made known to all nations, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith—26but now is manifested, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, has been made known to all the nations, leading to obedience of faith;26But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:26but now revealed and made known through the prophetic Scriptures, according to the command of the eternal God to advance the obedience of faith among all nations--
27to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen.27to the only wise God be glory forevermore through Jesus Christ! Amen.27to the only wise God, through Jesus Christ, be the glory forever. Amen.27To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen. 27to the only wise God, through Jesus Christ--to Him be the glory forever! Amen.



THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®.

ESV Text Edition: 2016: The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles.

New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

King James Bible Text courtesy of BibleProtector.com

Section Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.

Bible Hub
Romans 15
Top of Page
Top of Page