Bible
>
1 John
> 1 John 2
◄
1 John 2
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
My
little children,
I am writing
these things
to you
so that
you will not sin.
[But]
if
anyone
does sin,
we have
an advocate
before
the
Father—
Jesus
Christ,
[the] Righteous [One].
1
Τεκνία
μου
ταῦτα
γράφω
ὑμῖν
ἵνα
μὴ
ἁμάρτητε
καὶ
ἐάν
τις
ἁμάρτῃ
Παράκλητον
ἔχομεν
πρὸς
τὸν
Πατέρα
Ἰησοῦν
Χριστὸν
δίκαιον
2
He Himself
is
[the] atoning sacrifice
for
our
sins,
and
not
only
for
ours
but
also
for
the [sins]
of [the] whole
world.
2
καὶ
αὐτὸς
ἱλασμός
ἐστιν
περὶ
τῶν
ἁμαρτιῶν
ἡμῶν
οὐ
περὶ
τῶν
ἡμετέρων
δὲ
μόνον
ἀλλὰ
καὶ
περὶ
ὅλου
τοῦ
κόσμου
3
By
this
we can be sure
that
we have come to know
Him:
if
we keep
His
commandments.
3
Καὶ
ἐν
τούτῳ
γινώσκομεν
ὅτι
ἐγνώκαμεν
αὐτόν
ἐὰν
τὰς
ἐντολὰς
αὐτοῦ
τηρῶμεν
4
If anyone
says,
“I know
Him,”
[but]
does not keep
His
commandments,
he is
a liar,
and
the
truth
is
not
in
him.
4
ὁ
λέγων
ὅτι
Ἔγνωκα
αὐτόν
καὶ
τὰς
ἐντολὰς
αὐτοῦ
μὴ
τηρῶν
ψεύστης
ἐστίν
καὶ
ἐν
τούτῳ
ἡ
ἀλήθεια
οὐκ
ἔστιν
5
But
if anyone
keeps
His
word,
the
love
of God
has been truly perfected
in
him.
By
this
we know
that
we are
in
Him:
5
ὃς
δ’
ἂν
τηρῇ
αὐτοῦ
τὸν
λόγον
ἀληθῶς
ἐν
τούτῳ
ἡ
ἀγάπη
τοῦ
Θεοῦ
τετελείωται
Ἐν
τούτῳ
γινώσκομεν
ὅτι
ἐν
αὐτῷ
ἐσμεν
6
Whoever
claims
to abide
in
Him
must
walk
as
[Jesus]
walked.
6
ὁ
λέγων
ἐν
αὐτῷ
μένειν
ὀφείλει
καθὼς
ἐκεῖνος
περιεπάτησεν
καὶ
αὐτὸς
οὕτως
περιπατεῖν
7
Beloved,
I am not writing
you
a new
commandment,
but
an old
[one],
which
you have had
from
[the] beginning.
[This]
commandment
is
the
message
you have heard.
7
Ἀγαπητοί
οὐκ
ἐντολὴν
καινὴν
γράφω
ὑμῖν
ἀλλ’
ἐντολὴν
παλαιὰν
ἣν
εἴχετε
ἀπ’
ἀρχῆς
ἡ
ἐντολὴ
ἡ
παλαιά
ἐστιν
ὁ
λόγος
ὃν
ἠκούσατε
8
Then again,
I am also writing
you
a new
commandment,
which
is
TRUE
in
Him
and also
in
you.
For
the
darkness
is fading
and
the
TRUE
light
is already
shining.
8
πάλιν
ἐντολὴν
καινὴν
γράφω
ὑμῖν
ὅ
ἐστιν
ἀληθὲς
ἐν
αὐτῷ
καὶ
ἐν
ὑμῖν
ὅτι
ἡ
σκοτία
παράγεται
καὶ
τὸ
φῶς
τὸ
ἀληθινὸν
ἤδη
φαίνει
9
If anyone
claims
to be
in
the
light
[but]
hates
his
brother,
he is
still
in
the
darkness.
9
Ὁ
λέγων
ἐν
τῷ
φωτὶ
εἶναι
καὶ
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
μισῶν
ἐν
τῇ
σκοτίᾳ
ἐστὶν
ἕως
ἄρτι
10
Whoever
loves
his
brother
remains
in
the
light,
and
there is
no
cause of stumbling
in
him.
10
ὁ
ἀγαπῶν
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
ἐν
τῷ
φωτὶ
μένει
καὶ
σκάνδαλον
ἐν
αὐτῷ
οὐκ
ἔστιν
11
But
whoever
hates
his
brother
is
in
the
darkness
and
walks
in
the
darkness.
He does not know
where
he is going,
because
the
darkness
has blinded
his
eyes.
11
ὁ
δὲ
μισῶν
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
ἐν
τῇ
σκοτίᾳ
ἐστὶν
καὶ
ἐν
τῇ
σκοτίᾳ
περιπατεῖ
καὶ
οὐκ
οἶδεν
ποῦ
ὑπάγει
ὅτι
ἡ
σκοτία
ἐτύφλωσεν
τοὺς
ὀφθαλμοὺς
αὐτοῦ
12
I am writing
to you,
little children,
because
[your]
sins
have been forgiven
through
His
name.
12
Γράφω
ὑμῖν
τεκνία
ὅτι
ἀφέωνται
ὑμῖν
αἱ
ἁμαρτίαι
διὰ
τὸ
ὄνομα
αὐτοῦ
13
I am writing
to you,
fathers,
because
you know
Him who [is]
from
[the] beginning.
I am writing
to you,
young men,
because
you have overcome
the
evil [one].
I have written
to you,
children,
because
you know
the
Father.
13
Γράφω
ὑμῖν
πατέρες
ὅτι
ἐγνώκατε
τὸν
ἀπ’
ἀρχῆς
Γράφω
ὑμῖν
νεανίσκοι
ὅτι
νενικήκατε
τὸν
πονηρόν
Ἔγραψα
ὑμῖν
παιδία
ὅτι
ἐγνώκατε
τὸν
Πατέρα
14
I have written
to you,
fathers,
because
you know
Him who [is]
from
[the] beginning.
I have written
to you,
young men,
because
you are
strong,
and
the
word
of God
abides
in
you,
and
you have overcome
the
evil [one].
14
Ἔγραψα
ὑμῖν
πατέρες
ὅτι
ἐγνώκατε
τὸν
ἀπ’
ἀρχῆς
Ἔγραψα
ὑμῖν
νεανίσκοι
ὅτι
ἰσχυροί
ἐστε
καὶ
ὁ
λόγος
τοῦ
Θεοῦ
ἐν
ὑμῖν
μένει
καὶ
νενικήκατε
τὸν
πονηρόν
15
{Do} not
love
the
world
[or]
anything
in
the
world.
If
anyone
loves
the
world,
the
love
of the
Father
is
not
in
him.
15
Μὴ
ἀγαπᾶτε
τὸν
κόσμον
μηδὲ
τὰ
ἐν
τῷ
κόσμῳ
ἐάν
τις
ἀγαπᾷ
τὸν
κόσμον
οὐκ
ἔστιν
ἡ
ἀγάπη
τοῦ
Πατρὸς
ἐν
αὐτῷ
16
For
all
that [is]
in
the
world—
the
desires
of the
flesh,
the
desires
of the
eyes,
and
the
pride
of
life—
is
not
from
the
Father
but
from
the
world.
16
ὅτι
πᾶν
τὸ
ἐν
τῷ
κόσμῳ
ἡ
ἐπιθυμία
τῆς
σαρκὸς
καὶ
ἡ
ἐπιθυμία
τῶν
ὀφθαλμῶν
καὶ
ἡ
ἀλαζονεία*
τοῦ
βίου
οὐκ
ἔστιν
ἐκ
τοῦ
πατρός
ἀλλὰ
ἐκ
τοῦ
κόσμου
ἐστίν
17
The
world
is passing away
[along with]
its
desires,
but
whoever
does
the
will
of God
remains
forever.
17
καὶ
ὁ
κόσμος
παράγεται
καὶ
ἡ
ἐπιθυμία
αὐτοῦ
ὁ
δὲ
ποιῶν
τὸ
θέλημα
τοῦ
Θεοῦ
μένει
εἰς
τὸν
αἰῶνα
18
Children,
it is
[the] last
hour;
and
just as
you have heard
that
the antichrist
is coming,
so
now
many
antichrists
have appeared.
This is how
we know
that
it is
[the] last
hour.
18
Παιδία
ἐσχάτη
ὥρα
ἐστίν
καὶ
καθὼς
ἠκούσατε
ὅτι
ἀντίχριστος
ἔρχεται
καὶ
νῦν
ἀντίχριστοι
πολλοὶ
γεγόνασιν
ὅθεν
γινώσκομεν
ὅτι
ἐσχάτη
ὥρα
ἐστίν
19
They went out
from
us,
but
they did not belong
to us.
For
if
they had belonged
to
us,
they would have remained
with
us.
But
[their departure]
made it clear
that
none of them
belonged to
us.
19
ἐξ
ἡμῶν
ἐξῆλθαν
ἀλλ’
οὐκ
ἦσαν
ἐξ
ἡμῶν
εἰ
γὰρ
ἐξ
ἡμῶν
ἦσαν
μεμενήκεισαν
ἂν
μεθ’
ἡμῶν
ἀλλ’
ἵνα
φανερωθῶσιν
ὅτι
οὐκ
εἰσὶν
πάντες
ἐξ
ἡμῶν
20
You,
however,
have
[an] anointing
from
the
Holy [One],
and
all of you know the truth.
20
Καὶ
ὑμεῖς
χρῖσμα
ἔχετε
ἀπὸ
τοῦ
Ἁγίου
καὶ
οἴδατε
πάντες
21
I have not written
you
because
you lack knowledge
of the
truth,
but
because
you have
it,
and
because
no
lie
comes
from
the
truth.
21
οὐκ
ἔγραψα
ὑμῖν
ὅτι
οὐκ
οἴδατε
τὴν
ἀλήθειαν
ἀλλ’
ὅτι
οἴδατε
αὐτήν
καὶ
ὅτι
πᾶν
ψεῦδος
ἐκ
τῆς
ἀληθείας
οὐκ
ἔστιν
22
Who
is
the
liar,
if
[it is] not
the [one who]
denies
that
Jesus
is
the
Christ?
This
is
the
antichrist,
who
denies
the
Father
and
the
Son.
22
Τίς
ἐστιν
ὁ
ψεύστης
εἰ
μὴ
ὁ
ἀρνούμενος
ὅτι
Ἰησοῦς
οὐκ
ἔστιν
ὁ
Χριστός
οὗτός
ἐστιν
ὁ
ἀντίχριστος
ὁ
ἀρνούμενος
τὸν
Πατέρα
καὶ
τὸν
Υἱόν
23
Whoever
denies
the
Son
does not have
the
Father;
whoever
confesses
the
Son
has
the
Father
as well.
23
πᾶς
ὁ
ἀρνούμενος
τὸν
Υἱὸν
οὐδὲ
τὸν
Πατέρα
ἔχει
ὁ
ὁμολογῶν
τὸν
Υἱὸν
καὶ
τὸν
Πατέρα
ἔχει
24
[As for] you,
{let} what
you have heard
from
[the] beginning
remain
in
you.
If
[it]
[does],
you
will also remain
in
the
Son
and
in
the
Father.
24
Ὑμεῖς
ὃ
ἠκούσατε
ἀπ’
ἀρχῆς
ἐν
ὑμῖν
μενέτω
ἐὰν
ἐν
ὑμῖν
μείνῃ
ὃ
ἀπ’
ἀρχῆς
ἠκούσατε
καὶ
ὑμεῖς
ἐν
τῷ
Υἱῷ
καὶ
ἐν
τῷ
Πατρὶ
μενεῖτε
25
And
this
is
the
promise
that
He Himself
[made]
to us:
eternal
life.
25
καὶ
αὕτη
ἐστὶν
ἡ
ἐπαγγελία
ἣν
αὐτὸς
ἐπηγγείλατο
ἡμῖν
τὴν
ζωὴν
τὴν
αἰώνιον
26
I have written
these things
to you
about
those who are
trying to deceive
you.
26
Ταῦτα
ἔγραψα
ὑμῖν
περὶ
τῶν
πλανώντων
ὑμᾶς
27
And
[as for] you,
the
anointing
you received
from
Him
remains
in
you,
and
you do
not
need
anyone
to teach
you.
But
just as
[His]
TRUE
and
genuine
anointing
teaches
you
about
all things,
[so]
remain
in
Him
as
you
have been taught.
27
καὶ
ὑμεῖς
τὸ
χρῖσμα
ὃ
ἐλάβετε
ἀπ’
αὐτοῦ
μένει
ἐν
ὑμῖν
καὶ
οὐ
χρείαν
ἔχετε
ἵνα
τις
διδάσκῃ
ὑμᾶς
ἀλλ’
ὡς
τὸ
αὐτοῦ
χρῖσμα
διδάσκει
ὑμᾶς
περὶ
πάντων
καὶ
ἀληθές
ἐστιν
καὶ
οὐκ
ἔστιν
ψεῦδος
καὶ
καθὼς
ἐδίδαξεν
ὑμᾶς
μένετε
ἐν
αὐτῷ
28
And
now,
little children,
remain
in
[Him],
so that
when
He appears,
we may be
confident
and
unashamed
before
Him
at
His
coming.
28
Καὶ
νῦν
τεκνία
μένετε
ἐν
αὐτῷ
ἵνα
ἐὰν
φανερωθῇ
σχῶμεν
παρρησίαν
καὶ
μὴ
αἰσχυνθῶμεν
ἀπ’
αὐτοῦ
ἐν
τῇ
παρουσίᾳ
αὐτοῦ
29
If
you know
that
He is
righteous,
you also know
that
everyone
who
practices
righteousness
is born
of
Him.
29
Ἐὰν
εἰδῆτε
ὅτι
δίκαιός
ἐστιν
γινώσκετε
ὅτι
καὶ
πᾶς
ὁ
ποιῶν
τὴν
δικαιοσύνην
ἐξ
αὐτοῦ
γεγέννηται
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub