|
|
Isaiah 3 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | For behold, the Lord GOD of Hosts is about to remove from Jerusalem and Judah both supply and support: the whole supply of food and water, | For behold, the Lord GOD of hosts is taking away from Jerusalem and from Judah support and supply, all support of bread, and all support of water; | For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water, | For behold, the Lord GOD of armies is going to remove from Jerusalem and Judah <i>Both</i> supply and support, the entire supply of bread And the entire supply of water; | See now, the Lord, the LORD Almighty, is about to take from Jerusalem and Judah both supply and support: all supplies of food and all supplies of water, |
| 2 | the mighty man and the warrior, the judge and the prophet, the soothsayer and the elder, | the mighty man and the soldier, the judge and the prophet, the diviner and the elder, | The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, | The mighty man and the warrior, The judge and the prophet, The diviner and the elder, | the hero and the warrior, the judge and the prophet, the diviner and the elder, |
| 3 | the commander of fifty and the dignitary, the counselor, the cunning magician, and the clever enchanter. | the captain of fifty and the man of rank, the counselor and the skillful magician and the expert in charms. | The captain of fifty, and the honourable man, and the counseller, and the cunning artificer, and the eloquent orator. | The captain of fifty and the esteemed <i>person,</i> The counselor and the expert artisan, And the skillful enchanter. | the captain of fifty and the man of rank, the counselor, skilled craftsman and clever enchanter. |
| 4 | “I will make mere lads their leaders, and children will rule over them.” | And I will make boys their princes, and infants shall rule over them. | And I will give children <i>to be</i> their princes, and babes shall rule over them. | And I will make <i>mere</i> boys their leaders, And mischievous <i>children</i> will rule over them, | “I will make mere youths their officials; children will rule over them.” |
| 5 | The people will oppress one another, man against man, neighbor against neighbor; the young will rise up against the old, and the base against the honorable. | And the people will oppress one another, every one his fellow and every one his neighbor; the youth will be insolent to the elder, and the despised to the honorable. | And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. | And the people will be oppressed, Each one by another, and each one by his neighbor; The youth will assault the elder, And the contemptible <i>person will assault</i> the one honored. | People will oppress each other— man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the nobody against the honored. |
| 6 | A man will seize his brother within his father’s house: “You have a cloak— you be our leader! Take charge of this heap of rubble.” | For a man will take hold of his brother in the house of his father, saying: “You have a cloak; you shall be our leader, and this heap of ruins shall be under your rule”; | When a man shall take hold of his brother of the house of his father, <i>saying</i>, Thou hast clothing, be thou our ruler, and <i>let</i> this ruin <i>be</i> under thy hand: | When a man lays hold of his brother in his father’s house, <i>saying,</i> “You have a cloak, you shall be our ruler! And these ruins will be under your authority,” | A man will seize one of his brothers in his father’s house, and say, “You have a cloak, you be our leader; take charge of this heap of ruins!” |
| 7 | On that day he will cry aloud: “I am not a healer. I have no food or clothing in my house. Do not make me leader of the people!” | in that day he will speak out, saying: “I will not be a healer; in my house there is neither bread nor cloak; you shall not make me leader of the people.” | In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house <i>is</i> neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people. | He will protest on that day, saying, “I will not be <i>your</i> healer, For in my house there is neither bread nor cloak; You should not appoint me ruler of the people.” | But in that day he will cry out, “I have no remedy. I have no food or clothing in my house; do not make me the leader of the people.” |
| 8 | For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen because they spoke and acted against the LORD, defying His glorious presence. | For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen, because their speech and their deeds are against the LORD, defying his glorious presence. | For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings <i>are</i> against the LORD, to provoke the eyes of his glory. | For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen, Because their speech and their actions are against the LORD, To rebel against His glorious presence. | Jerusalem staggers, Judah is falling; their words and deeds are against the LORD, defying his glorious presence. |
| 9 | The expression on their faces testifies against them, and like Sodom they flaunt their sin; they do not conceal it. Woe to them, for they have brought disaster upon themselves. | For the look on their faces bears witness against them; they proclaim their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! For they have brought evil on themselves. | The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide <i>it</i> not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. | The expression of their faces testifies against them, And they display their sin like Sodom; They do not <i>even</i> conceal <i>it.</i> Woe to them! For they have done evil to themselves. | The look on their faces testifies against them; they parade their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! They have brought disaster upon themselves. |
| 10 | Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their labor. | Tell the righteous that it shall be well with them, for they shall eat the fruit of their deeds. | Say ye to the righteous, that <i>it shall be</i> well <i>with him</i>: for they shall eat the fruit of their doings. | Say to the righteous that <i>it will go</i> well <i>for them,</i> For they will eat the fruit of their actions. | Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds. |
| 11 | Woe to the wicked; disaster is upon them! For they will be repaid with what their hands have done. | Woe to the wicked! It shall be ill with him, for what his hands have dealt out shall be done to him. | Woe unto the wicked! <i>it shall be</i> ill <i>with him</i>: for the reward of his hands shall be given him. | Woe to the wicked! <i>It will go</i> badly <i>for him,</i> For what he deserves will be done to him. | Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done. |
| 12 | Youths oppress My people, and women rule over them. O My people, your guides mislead you; they turn you from your paths. | My people—infants are their oppressors, and women rule over them. O my people, your guides mislead you and they have swallowed up the course of your paths. | <i>As for</i> my people, children <i>are</i> their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause <i>thee</i> to err, and destroy the way of thy paths. | My people! Their oppressors treat them violently, And women rule over them. My people! Those who guide you lead <i>you</i> astray And confuse the direction of your paths. | Youths oppress my people, women rule over them. My people, your guides lead you astray; they turn you from the path. |
| 13 | The LORD arises to contend; He stands to judge the people. | The LORD has taken his place to contend; he stands to judge peoples. | The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people. | The LORD arises to contend, And stands to judge the people. | The LORD takes his place in court; he rises to judge the people. |
| 14 | The LORD brings this charge against the elders and leaders of His people: “You have devoured the vineyard; the plunder of the poor is in your houses. | The LORD will enter into judgment with the elders and princes of his people: “It is you who have devoured the vineyard, the spoil of the poor is in your houses. | The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor <i>is</i> in your houses. | The LORD enters into judgment with the elders and leaders of His people, “It is you who have devoured the vineyard; The goods stolen from the poor are in your houses. | The LORD enters into judgment against the elders and leaders of his people: “It is you who have ruined my vineyard; the plunder from the poor is in your houses. |
| 15 | Why do you crush My people and grind the faces of the poor?” declares the Lord GOD of Hosts. | What do you mean by crushing my people, by grinding the face of the poor?” declares the Lord GOD of hosts. | What mean ye <i>that</i> ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts. | “What do you mean by crushing My people And oppressing the face of the poor?” Declares the Lord GOD of armies. | What do you mean by crushing my people and grinding the faces of the poor?” declares the Lord, the LORD Almighty. |
| 16 | The LORD also says: “Because the daughters of Zion are haughty— walking with heads held high and wanton eyes, prancing and skipping as they go, jingling the bracelets on their ankles— | The LORD said: Because the daughters of Zion are haughty and walk with outstretched necks, glancing wantonly with their eyes, mincing along as they go, tinkling with their feet, | Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing <i>as</i> they go, and making a tinkling with their feet: | Moreover, the LORD said, “Because the daughters of Zion are haughty And walk with heads held high and seductive eyes, And go along with mincing steps And jingle the anklets on their feet, | The LORD says, “The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, strutting along with swaying hips, with ornaments jingling on their ankles. |
| 17 | the Lord will bring sores on the heads of the daughters of Zion, and the LORD will make their foreheads bare. | therefore the Lord will strike with a scab the heads of the daughters of Zion, and the LORD will lay bare their secret parts. | Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts. | The Lord will afflict the scalp of the daughters of Zion with scabs, And the LORD will make their foreheads bare.” | Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion; the LORD will make their scalps bald.” |
| 18 | In that day the Lord will take away their finery: their anklets and headbands and crescents; | In that day the Lord will take away the finery of the anklets, the headbands, and the crescents; | In that day the Lord will take away the bravery of <i>their</i> tinkling ornaments <i>about their feet</i>, and <i>their</i> cauls, and <i>their</i> round tires like the moon, | On that day the Lord will take away the beauty of <i>their</i> anklets, headbands, crescent ornaments, | In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces, |
| 19 | their pendants, bracelets, and veils; | the pendants, the bracelets, and the scarves; | The chains, and the bracelets, and the mufflers, | dangling earrings, bracelets, veils, | the earrings and bracelets and veils, |
| 20 | their headdresses, ankle chains, and sashes; their perfume bottles and charms; | the headdresses, the armlets, the sashes, the perfume boxes, and the amulets; | The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings, | headdresses, ankle chains, sashes, perfume boxes, amulets, | the headdresses and anklets and sashes, the perfume bottles and charms, |
| 21 | their signet rings and nose rings; | the signet rings and nose rings; | The rings, and nose jewels, | finger rings, nose rings, | the signet rings and nose rings, |
| 22 | their festive robes, capes, cloaks, and purses; | the festal robes, the mantles, the cloaks, and the handbags; | The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, | festive robes, outer garments, shawls, purses, | the fine robes and the capes and cloaks, the purses |
| 23 | and their mirrors, linen garments, tiaras, and shawls. | the mirrors, the linen garments, the turbans, and the veils. | The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. | papyrus garments, undergarments, headbands, and veils. | and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls. |
| 24 | Instead of fragrance there will be a stench; instead of a belt, a rope; instead of styled hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, shame. | Instead of perfume there will be rottenness; and instead of a belt, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a rich robe, a skirt of sackcloth; and branding instead of beauty. | And it shall come to pass, <i>that</i> instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; <i>and</i> burning instead of beauty. | Now it will come about that instead of balsam oil there will be a stench; Instead of a belt, a rope; Instead of well-set hair, a plucked-out scalp; Instead of fine clothes, a robe of sackcloth; <i>And</i> branding instead of beauty. | Instead of fragrance there will be a stench; instead of a sash, a rope; instead of well-dressed hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, branding. |
| 25 | Your men will fall by the sword, and your warriors in battle. | Your men shall fall by the sword and your mighty men in battle. | Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. | Your men will fall by the sword And your mighty ones in battle. | Your men will fall by the sword, your warriors in battle. |
| 26 | And the gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground. | And her gates shall lament and mourn; empty, she shall sit on the ground. | And her gates shall lament and mourn; and she <i>being</i> desolate shall sit upon the ground. | And her gates will lament and mourn, And she will sit deserted on the ground. | The gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |