6807. ts'adah
Lexicon
ts'adah: Step, pace

Original Word: צְעָדָה
Part of Speech: Noun Feminine
Transliteration: ts`adah
Pronunciation: tseh-aw-DAH
Phonetic Spelling: (tseh-aw-daw')
Definition: Step, pace
Meaning: a march, an, ankle-chain

Strong's Exhaustive Concordance
going, ornament of the legs

Feminine of tsa'ad; a march; (concretely) an (ornamental) ankle-chain -- going, ornament of the legs.

see HEBREW tsa'ad

Brown-Driver-Briggs
I. צְעָדָה noun feminine marching; — ׳קוֺל צ 2 Samuel 5:24 the sound of marching = 1 Chronicles 14:15.

II. [צְעָדָה] noun feminine armlet, band clasping upper arm (so SS and others; most step-chain, from I. צעד); — plural הַצְּעָדוֺת Isaiah 3:20 (ladies' finery); read ׳הַצּ also 2 Kings 11:12 (for ᵑ0 הָעֵדוּת) WeBi. Eini. 4, 258 = compare (2), 361 Kmp SS Kit Benz.

Topical Lexicon
Word Origin: Derived from the root צָעַד (tsa'ad), which means "to step" or "to march."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: • While there is no direct Greek equivalent for צְעָדָה, related concepts of marching or processions can be found in Greek terms such as πομπή (pompē, G4196), which refers to a procession or parade, and περιπάτημα (peripatēma, G4043), which denotes a walk or step. These terms capture similar ideas of movement and ceremonial procession found in the Hebrew context.

This entry provides a comprehensive understanding of the Hebrew word צְעָדָה, highlighting its cultural and linguistic significance within the biblical text.

Usage: The word צְעָדָה is used in the context of describing a march or procession, often with a connotation of rhythmic or ordered movement. It is also used to describe decorative chains worn on the ankles, which may have been part of attire in ancient times.

Context: • The Hebrew word צְעָדָה appears in the context of describing both movement and adornment. In its primary sense, it is associated with the idea of a march or procession, suggesting a deliberate and rhythmic movement, often in a ceremonial or formal setting. This usage highlights the structured and purposeful nature of the movement, akin to a parade or formal march.
• In its secondary sense, צְעָדָה refers to an "ankle-chain," an ornamental piece of jewelry worn around the ankle. Such adornments were common in ancient Near Eastern cultures and often signified beauty, status, or wealth. The use of ankle-chains is mentioned in the context of attire and personal adornment, reflecting cultural practices of the time.
• The dual usage of the term underscores the cultural significance of both movement and adornment in ancient Hebrew society, where processions could be both a physical and symbolic act, and adornments served as expressions of identity and status.

Forms and Transliterations
הַצְּעָדָה֙ הצעדה וְהַצְּעָדוֹת֙ והצעדות צְעָדָ֛ה צעדה haṣ·ṣə·‘ā·ḏāh haṣṣə‘āḏāh hatztzeaDah ṣə‘āḏāh ṣə·‘ā·ḏāh tzeaDah vehatztzeadOt wə·haṣ·ṣə·‘ā·ḏō·wṯ wəhaṣṣə‘āḏōwṯ
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
2 Samuel 5:24
HEB: אֶת־ ק֧וֹל צְעָדָ֛ה בְּרָאשֵׁ֥י הַבְּכָאִ֖ים
NAS: the sound of marching in the tops
KJV: the sound of a going in the tops
INT: listen the sound of marching the tops of the balsam

1 Chronicles 14:15
HEB: אֶת־ ק֤וֹל הַצְּעָדָה֙ בְּרָאשֵׁ֣י הַבְּכָאִ֔ים
NAS: the sound of marching in the tops
KJV: a sound of going in the tops
INT: hear the sound of marching the tops of the balsam

Isaiah 3:20
HEB: הַפְּאֵרִ֤ים וְהַצְּעָדוֹת֙ וְהַקִּשֻּׁרִ֔ים וּבָתֵּ֥י
NAS: headdresses, ankle chains, sashes,
KJV: The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands,
INT: headdresses ankle sashes boxes

3 Occurrences

Strong's Hebrew 6807
3 Occurrences


haṣ·ṣə·‘ā·ḏāh — 1 Occ.
ṣə·‘ā·ḏāh — 1 Occ.
wə·haṣ·ṣə·‘ā·ḏō·wṯ — 1 Occ.















6806
Top of Page
Top of Page