New International Version | International Standard Version |
1The word of the LORD came to me: | 1This message came to me from the LORD: |
2"Son of man, confront Jerusalem with her detestable practices | 2"Son of Man, make known to Israel her detestable practices. |
3and say, 'This is what the Sovereign LORD says to Jerusalem: Your ancestry and birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite. | 3You are to declare, 'This is what the Lord GOD says to Jerusalem: "Your birth place was the territory that belonged to the Canaanites. Your father was an Ammonite and your mother was a Hittite. |
4On the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to make you clean, nor were you rubbed with salt or wrapped in cloths. | 4Now as to your birth, on the day you were born your umbilical cord wasn't cut. You weren't washed with water to clean you, and nobody rubbed you with salt. And it's certain that you weren't wrapped in strips of cloth. |
5No one looked on you with pity or had compassion enough to do any of these things for you. Rather, you were thrown out into the open field, for on the day you were born you were despised. | 5Nobody pitied you to do any of these things for you, and nobody showed you any compassion. You were tossed outside on the ground, because you were detested from the day you were born. |
6"'Then I passed by and saw you kicking about in your blood, and as you lay there in your blood I said to you, "Live!" | 6"'"When I passed by you, I saw you kicking around, covered in your own blood. That's when I told you, 'Live!'—while you were wallowing in your blood. I commanded you to live, even as you lay there in your own blood. |
7I made you grow like a plant of the field. You grew and developed and entered puberty. Your breasts had formed and your hair had grown, yet you were stark naked. | 7I made you increase like sprouting grain in the field. As a result, you multiplied greatly. Eventually, you reached the age when young women start wearing jewelry. Your breasts were formed, your hair had grown, but you were still bare and naked."'" |
8"'Later I passed by, and when I looked at you and saw that you were old enough for love, I spread the corner of my garment over you and covered your naked body. I gave you my solemn oath and entered into a covenant with you, declares the Sovereign LORD, and you became mine. | 8"When I passed by you again, I looked at you, and noticed that it was your proper time for love. I spread my cloak over you to cover your nakedness. I made a solemn promise to you and entered into a covenant with you," declares the Lord GOD. "You belong to me. |
9"'I bathed you with water and washed the blood from you and put ointments on you. | 9I bathed you with water, rinsed your own blood from you, and anointed you with oil. |
10I clothed you with an embroidered dress and put sandals of fine leather on you. I dressed you in fine linen and covered you with costly garments. | 10Then I covered you with embroidered clothing, clothed your feet with leather sandals, wrapped you with fine linen, and dressed you in silk. |
11I adorned you with jewelry: I put bracelets on your arms and a necklace around your neck, | 11I adorned you with jewels, placing bracelets on your hand and necklaces on your neck. |
12and I put a ring on your nose, earrings on your ears and a beautiful crown on your head. | 12I put a ring in your nose, earrings in your ears, and a crown encrusted with jewels on your head. |
13So you were adorned with gold and silver; your clothes were of fine linen and costly fabric and embroidered cloth. Your food was honey, olive oil and the finest flour. You became very beautiful and rose to be a queen. | 13You were adorned with gold, silver, clothing of fine linen, silk, and embroidery. You ate food made from the finest flour, honey, and olive oil. You were exceedingly beautiful, attaining royal status. |
14And your fame spread among the nations on account of your beauty, because the splendor I had given you made your beauty perfect, declares the Sovereign LORD. | 14Your fame spread throughout the nations because of your beauty. You were perfectly beautiful due to my splendor with which I endowed you," declares the Lord GOD. |
15"'But you trusted in your beauty and used your fame to become a prostitute. You lavished your favors on anyone who passed by and your beauty became his. | 15"But you trusted in your beauty. You did what whores do, as a result of your fame. You passed out your sexual favors to anyone who passed by, giving yourself to anyone. |
16You took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. You went to him, and he possessed your beauty. | 16You took some of your clothes and made gaily-colored high places and prostituted yourself all around them—something which had never happened before nor will ever happen again. |
17You also took the fine jewelry I gave you, the jewelry made of my gold and silver, and you made for yourself male idols and engaged in prostitution with them. | 17"You also took your fine jewelry—including my gold and my silver that I had given you. Then you made for yourself male images and had sex with them! |
18And you took your embroidered clothes to put on them, and you offered my oil and incense before them. | 18You took your embroidered gowns and made clothes to cover them. Then you offered my olive oil and incense to them. |
19Also the food I provided for you--the flour, olive oil and honey I gave you to eat--you offered as fragrant incense before them. That is what happened, declares the Sovereign LORD. | 19"Not only that, you took the food I gave you—my fine flour, olive oil, and honey with which I fed you, and you offered them to those gods in order to appease them. That's exactly what happened," says the Lord GOD. |
20"'And you took your sons and daughters whom you bore to me and sacrificed them as food to the idols. Was your prostitution not enough? | 20"Then you took your sons and daughters whom you bore for me and sacrificed them for your idols to eat. As though your prostitutions were an insignificant thing, |
21You slaughtered my children and sacrificed them to the idols. | 21you also slaughtered my sons and offered them to idols, incinerating them in fire. |
22In all your detestable practices and your prostitution you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, kicking about in your blood. | 22Throughout all of your detestable practices and immorality, you never did remember your earlier life when you were bare, naked, and wallowing in your own blood." |
23"'Woe! Woe to you, declares the Sovereign LORD. In addition to all your other wickedness, | 23"How terrible! How terrible it will be for all of your wickedness!" declares the Lord GOD. |
24you built a mound for yourself and made a lofty shrine in every public square. | 24"You built raised mounds and high places for yourself on every plaza. |
25At every street corner you built your lofty shrines and degraded your beauty, spreading your legs with increasing promiscuity to anyone who passed by. | 25At every street corner you made your beauty abhorrent when you made yourself available for sex to anyone who was passing by. By doing this, you kept on committing more and more immorality. |
26You engaged in prostitution with the Egyptians, your neighbors with large genitals, and aroused my anger with your increasing promiscuity. | 26Then you committed immorality with your neighbors, the Egyptians, with perverted lust, and by doing so you fornicated even more, provoking me to anger. |
27So I stretched out my hand against you and reduced your territory; I gave you over to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines, who were shocked by your lewd conduct. | 27"Therefore, look out! I've reached out to oppose you. I withdrew your rations and delivered you to those Philistine women who hate you. Even they were embarrassed at your wicked ways! |
28You engaged in prostitution with the Assyrians too, because you were insatiable; and even after that, you still were not satisfied. | 28You committed immorality with the Assyrians, because you still weren't satisfied. You committed immorality with them, but you still weren't satisfied. |
29Then you increased your promiscuity to include Babylonia, a land of merchants, but even with this you were not satisfied. | 29You committed even more immorality with that land of the merchants, the Chaldeans. But you weren't satisfied even with these! |
30"'I am filled with fury against you, declares the Sovereign LORD, when you do all these things, acting like a brazen prostitute! | 30"How weak is your heart," declares the Lord GOD, "when you committed all of these deeds, the acts of an imperious whore! |
31When you built your mounds at every street corner and made your lofty shrines in every public square, you were unlike a prostitute, because you scorned payment. | 31When you built your mound on every street corner and constructed your high place at every plaza, you weren't like a common prostitute, in that you've insulted the wages of a prostitute |
32"'You adulterous wife! You prefer strangers to your own husband! | 32who commits adultery, preferring a stranger over her husband! |
33All prostitutes receive gifts, but you give gifts to all your lovers, bribing them to come to you from everywhere for your illicit favors. | 33"All prostitutes receive gifts, but you give your gifts to all your lovers, then you bribe them to come to you from everywhere to get your sexual favors! |
34So in your prostitution you are the opposite of others; no one runs after you for your favors. You are the very opposite, for you give payment and none is given to you. | 34You're different from other women when you commit immorality—no one can match you in that! After all, you pay fees, but no fee is given to you. You're certainly different!" |
35"'Therefore, you prostitute, hear the word of the LORD! | 35"Therefore listen to this message from the LORD, you whore! |
36This is what the Sovereign LORD says: Because you poured out your lust and exposed your naked body in your promiscuity with your lovers, and because of all your detestable idols, and because you gave them your children's blood, | 36This is what the Lord GOD says: 'Because your lust has been poured out and your nakedness has been uncovered by your acts of fornication with your lovers, and because of all your detestable idols and the blood of your sons, whom you offered to them, |
37therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see you stark naked. | 37therefore, watch out! I'm about to gather all your lovers from whom you've received your pleasure, everyone whom you've loved, and those whom you've hated. I'll gather them together to oppose you from every side, and they'll uncover your nakedness in their presence. Then they'll see you completely naked. |
38I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and who shed blood; I will bring on you the blood vengeance of my wrath and jealous anger. | 38I'll judge you with the same standards by which I issue verdicts against a woman who commits adultery and murder. I'll avenge the blood you've shed with impassioned wrath. |
39Then I will deliver you into the hands of your lovers, and they will tear down your mounds and destroy your lofty shrines. They will strip you of your clothes and take your fine jewelry and leave you stark naked. | 39"I'll also deliver you into their control, and they'll break down your mounds, tear down your high places, strip off your clothes, remove your fine jewels, and then they'll leave you stark naked! |
40They will bring a mob against you, who will stone you and hack you to pieces with their swords. | 40They'll bring a mob against you to stone you to death and cut you into pieces with their swords. |
41They will burn down your houses and inflict punishment on you in the sight of many women. I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers. | 41Then they'll burn your houses and carry out my sentence against you in the sight of many women. "That's how I'll make you stop your prostitution so you won't pay any prostitute's fees anymore. |
42Then my wrath against you will subside and my jealous anger will turn away from you; I will be calm and no longer angry. | 42I'll stop being angry with you, and I'll cease being jealous. I'll be calm and not be indignant anymore. |
43"'Because you did not remember the days of your youth but enraged me with all these things, I will surely bring down on your head what you have done, declares the Sovereign LORD. Did you not add lewdness to all your other detestable practices? | 43Because you didn't remember the time when you were young, but instead you provoked me to anger because of all these things, watch out! I'm going to bring your behavior back to haunt you!" declares the Lord GOD. "Didn't you do this wicked thing, in addition to all your other detestable practices?" |
44"'Everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: "Like mother, like daughter." | 44"Now, everyone who likes proverbs will quote this proverb about you, 'Like mother, like daughter.' |
45You are a true daughter of your mother, who despised her husband and her children; and you are a true sister of your sisters, who despised their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite. | 45You're the daughter of your mother, who loathed her husband and children. You're the sister of your sisters, who loathed their husbands and children. "Your mother was a Hittite and your father was an Amorite. |
46Your older sister was Samaria, who lived to the north of you with her daughters; and your younger sister, who lived to the south of you with her daughters, was Sodom. | 46Your elder sister was Samaria. She and her daughters lived in the north, while your younger sister who lived in the south with her daughters was Sodom. |
47You not only followed their ways and copied their detestable practices, but in all your ways you soon became more depraved than they. | 47It wasn't just that you lived like they did and committed their detestable practices, but in just a little while your behavior led you to become more corrupt than they were!" |
48As surely as I live, declares the Sovereign LORD, your sister Sodom and her daughters never did what you and your daughters have done. | 48"As I live," declares the Lord GOD, "your sister Sodom and her daughters didn't do what you and your daughters have done. |
49"'Now this was the sin of your sister Sodom: She and her daughters were arrogant, overfed and unconcerned; they did not help the poor and needy. | 49Look! This was the sin of your sister Sodom and her daughters: Pride, too much food, undisturbed peace, and failure to help the poor and needy. |
50They were haughty and did detestable things before me. Therefore I did away with them as you have seen. | 50In their arrogance, they committed detestable practices in my presence, so when I saw it, I removed them. |
51Samaria did not commit half the sins you did. You have done more detestable things than they, and have made your sisters seem righteous by all these things you have done. | 51Samaria didn't commit half of your sins—you practiced more detestable deeds than they did! You've caused your sister to be more righteous than you, because of the detestable practices that you've committed. |
52Bear your disgrace, for you have furnished some justification for your sisters. Because your sins were more vile than theirs, they appear more righteous than you. So then, be ashamed and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous. | 52So now, bear your own shame as you mediate for your sisters. The sins that you've committed are more detestable than theirs. That makes them more righteous than you. Indeed, be ashamed and bear your reproach, because you've made your sisters to be more righteous than you." |
53"'However, I will restore the fortunes of Sodom and her daughters and of Samaria and her daughters, and your fortunes along with them, | 53"I'll bring them back from their captivity—that is, from the captivity of Sodom and her daughters, along with the captivity of Samaria and her daughters and the captivity of your captives among them. |
54so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in giving them comfort. | 54But you'll continue to bear your own reproach and be humiliated for everything that you've done. You'll be a comfort to them. |
55And your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to what they were before; and you and your daughters will return to what you were before. | 55Your sister Sodom and her daughters will be restored to their former status. Samaria and her daughters will be restored to their former status. Then you and your daughters will be restored to your former status. |
56You would not even mention your sister Sodom in the day of your pride, | 56"When you were being so arrogant, you never once mentioned your sister Sodom |
57before your wickedness was uncovered. Even so, you are now scorned by the daughters of Edom and all her neighbors and the daughters of the Philistines--all those around you who despise you. | 57before your wickedness was revealed. Now you've become an object of derision to the inhabitants of Aram and its neighbors, including the Philistines —all those around you who despise you. |
58You will bear the consequences of your lewdness and your detestable practices, declares the LORD. | 58You are to bear the punishment of your wickedness and detestable practices," declares the LORD, |
59"'This is what the Sovereign LORD says: I will deal with you as you deserve, because you have despised my oath by breaking the covenant. | 59"since the Lord GOD says, 'I'll deal with you according to what you've done, when you despised your oath by breaking the covenant. |
60Yet I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you. | 60"'Meanwhile, as for me, I'll remember my covenant with you from when you were young, because I'll establish an eternal covenant with you. |
61Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both those who are older than you and those who are younger. I will give them to you as daughters, but not on the basis of my covenant with you. | 61Then you'll remember your behavior and be ashamed when you greet your sisters—your elder sister and your younger sister. I'll give them to you as daughters, but not on account of my covenant with you. |
62So I will establish my covenant with you, and you will know that I am the LORD. | 62I'll establish my covenant with you, and then you'll know that I am the LORD. |
63Then, when I make atonement for you for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your humiliation, declares the Sovereign LORD.'" | 63Then you will remember, be ashamed, and you won't open your mouth anymore due to humiliation when I will have made atonement for you for everything that you've done,' declares the Lord GOD." |
New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. | The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. |
|