Numbers 16
ISV Parallel HEB [BSB CSB ESV HCS KJV ISV NAS NET NIV NLT HEB]
International Standard VersionHebrew Study Bible
1Now Izhar's son Korah, the grandson of Kohath, a descendant of Levi, along with Eliab's sons Dathan and Abiram, and Peleth's son On, a descendant of Reuben, took charge 1וַיִּקַּ֣ח קֹ֔רַח בֶּן־ יִצְהָ֥ר בֶּן־ קְהָ֖ת בֶּן־ לֵוִ֑י וְדָתָ֨ן וַאֲבִירָ֜ם בְּנֵ֧י אֱלִיאָ֛ב וְא֥וֹן בֶּן־ פֶּ֖לֶת בְּנֵ֥י רְאוּבֵֽן׃
2of a rebellion against Moses, along with 250 community leaders, Israelis who were famous men and representatives from the assembly. 2וַיָּקֻ֙מוּ֙ לִפְנֵ֣י מֹשֶׁ֔ה וַאֲנָשִׁ֥ים מִבְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתָ֑יִם נְשִׂיאֵ֥י עֵדָ֛ה קְרִאֵ֥י מוֹעֵ֖ד אַנְשֵׁי־ שֵֽׁם׃
3They gathered together against Moses and Aaron and told them, "You have appropriated too much for yourselves from the entire congregation, since all of them are holy, and the LORD is among them, too. Why do you exalt yourselves over the LORD's assembly?"3וַיִּֽקָּהֲל֞וּ עַל־ מֹשֶׁ֣ה וְעַֽל־ אַהֲרֹ֗ן וַיֹּאמְר֣וּ אֲלֵהֶם֮ רַב־ לָכֶם֒ כִּ֤י כָל־ הָֽעֵדָה֙ כֻּלָּ֣ם קְדֹשִׁ֔ים וּבְתוֹכָ֖ם יְהוָ֑ה וּמַדּ֥וּעַ תִּֽתְנַשְּׂא֖וּ עַל־ קְהַ֥ל יְהוָֽה׃
4When Moses heard this, he fell on his face. 4וַיִּשְׁמַ֣ע מֹשֶׁ֔ה וַיִּפֹּ֖ל עַל־ פָּנָֽיו׃
5Then he addressed Korah and his entire company, "In the morning, may the LORD reveal who belongs to him and who is holy. May he cause that person to approach him. May he cause to approach him the one whom he has chosen. 5וַיְדַבֵּ֨ר אֶל־ קֹ֜רַח וְאֶֽל־ כָּל־ עֲדָתוֹ֮ לֵאמֹר֒ בֹּ֠קֶר וְיֹדַ֨ע יְהוָ֧ה אֶת־ אֲשֶׁר־ ל֛וֹ וְאֶת־ הַקָּד֖וֹשׁ וְהִקְרִ֣יב אֵלָ֑יו וְאֵ֛ת אֲשֶׁ֥ר יִבְחַר־ בּ֖וֹ יַקְרִ֥יב אֵלָֽיו׃
6Korah, you and your entire company are to bring censers 6זֹ֖את עֲשׂ֑וּ קְחוּ־ לָכֶ֣ם מַחְתּ֔וֹת קֹ֖רַח וְכָל־ עֲדָתֽוֹ׃
7and put fire and incense in them in the LORD's presence tomorrow. It will be that the man whom the LORD chooses will be holy. You're taking too much for yourselves, you descendants of Levi."7וּתְנ֣וּ בָהֵ֣ן ׀ אֵ֡שׁ וְשִׂימוּ֩ עֲלֵיהֶ֨ן קְטֹ֜רֶת לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ מָחָ֔ר וְהָיָ֗ה הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר־ יִבְחַ֥ר יְהוָ֖ה ה֣וּא הַקָּד֑וֹשׁ רַב־ לָכֶ֖ם בְּנֵ֥י לֵוִֽי׃
8Moses also told Korah, "Listen now, you descendants of Levi! 8וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־ קֹ֑רַח שִׁמְעוּ־ נָ֖א בְּנֵ֥י לֵוִֽי׃
9Is it such an insignificant thing to you that the God of Israel has separated you from the Israelis to draw you to himself, appointing you to do the work of the tent of the LORD and to stand before the community to minister to them? 9הַמְעַ֣ט מִכֶּ֗ם כִּֽי־ הִבְדִּיל֩ אֱלֹהֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל אֶתְכֶם֙ מֵעֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל לְהַקְרִ֥יב אֶתְכֶ֖ם אֵלָ֑יו לַעֲבֹ֗ד אֶת־ עֲבֹדַת֙ מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֔ה וְלַעֲמֹ֛ד לִפְנֵ֥י הָעֵדָ֖ה לְשָׁרְתָֽם׃
10He brought you near, along with all of your relatives, the descendants of Levi. Are you also seeking the priesthood? 10וַיַּקְרֵב֙ אֹֽתְךָ֔ וְאֶת־ כָּל־ אַחֶ֥יךָ בְנֵי־ לֵוִ֖י אִתָּ֑ךְ וּבִקַּשְׁתֶּ֖ם גַּם־ כְּהֻנָּֽה׃
11Therefore you and your group have conspired against the LORD and Aaron. What is it that causes you to complain against him?"11לָכֵ֗ן אַתָּה֙ וְכָל־ עֲדָ֣תְךָ֔ הַנֹּעָדִ֖ים עַל־ יְהוָ֑ה וְאַהֲרֹ֣ן מַה־ ה֔וּא כִּ֥י [תלונו] (תַלִּ֖ינוּ) עָלָֽיו׃
12So Moses sent for Eliab's sons Dathan and Abiram, but they responded, "We're not coming. 12וַיִּשְׁלַ֣ח מֹשֶׁ֔ה לִקְרֹ֛א לְדָתָ֥ן וְלַאֲבִירָ֖ם בְּנֵ֣י אֱלִיאָ֑ב וַיֹּאמְר֖וּ לֹ֥א נַעֲלֶֽה׃
13Is it such an insignificant thing that you brought us out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness? Now you're trying to make yourself be a prince and rule over us, aren't you? 13הַמְעַ֗ט כִּ֤י הֶֽעֱלִיתָ֙נוּ֙ מֵאֶ֨רֶץ זָבַ֤ת חָלָב֙ וּדְבַ֔שׁ לַהֲמִיתֵ֖נוּ בַּמִּדְבָּ֑ר כִּֽי־ תִשְׂתָּרֵ֥ר עָלֵ֖ינוּ גַּם־ הִשְׂתָּרֵֽר׃
14You still haven't brought us into a land flowing with milk and honey, nor have you given us an inheritance of fields and vineyards. Do you really think that you can make these men look the other way? We won't go up."14אַ֡ף לֹ֣א אֶל־ אֶרֶץ֩ זָבַ֨ת חָלָ֤ב וּדְבַשׁ֙ הֲבִ֣יאֹתָ֔נוּ וַתִּ֨תֶּן־ לָ֔נוּ נַחֲלַ֖ת שָׂדֶ֣ה וָכָ֑רֶם הַעֵינֵ֞י הָאֲנָשִׁ֥ים הָהֵ֛ם תְּנַקֵּ֖ר לֹ֥א נַעֲלֶֽה׃
15Moses was very angry, so he told the LORD, "Please don't accept their offering. I haven't taken even one donkey from them nor have I hurt even one of them."15וַיִּ֤חַר לְמֹשֶׁה֙ מְאֹ֔ד וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־ יְהוָ֔ה אַל־ תֵּ֖פֶן אֶל־ מִנְחָתָ֑ם לֹ֠א חֲמ֨וֹר אֶחָ֤ד מֵהֶם֙ נָשָׂ֔אתִי וְלֹ֥א הֲרֵעֹ֖תִי אֶת־ אַחַ֥ד מֵהֶֽם׃
16Then Moses told Korah, "You and your entire company are to present yourselves in the LORD's presence tomorrow—you, they, and Aaron. 16וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶל־ קֹ֔רַח אַתָּה֙ וְכָל־ עֲדָ֣תְךָ֔ הֱי֖וּ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה אַתָּ֥ה וָהֵ֛ם וְאַהֲרֹ֖ן מָחָֽר׃
17Each man is to take a censer, put incense on it, and bring it into the LORD's presence, each man with his censer, for a total of 250 censers. You and Aaron are each to bring his own censer."17וּקְח֣וּ ׀ אִ֣ישׁ מַחְתָּת֗וֹ וּנְתַתֶּ֤ם עֲלֵיהֶם֙ קְטֹ֔רֶת וְהִקְרַבְתֶּ֞ם לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ אִ֣ישׁ מַחְתָּת֔וֹ חֲמִשִּׁ֥ים וּמָאתַ֖יִם מַחְתֹּ֑ת וְאַתָּ֥ה וְאַהֲרֹ֖ן אִ֥ישׁ מַחְתָּתֽוֹ׃
18So each man took his censer, put fire coals inside of it, placed incense in it, and then stood at the entrance to the Tent of Meeting, accompanied by Moses and Aaron. 18וַיִּקְח֞וּ אִ֣ישׁ מַחְתָּת֗וֹ וַיִּתְּנ֤וּ עֲלֵיהֶם֙ אֵ֔שׁ וַיָּשִׂ֥ימוּ עֲלֵיהֶ֖ם קְטֹ֑רֶת וַֽיַּעַמְד֗וּ פֶּ֛תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וּמֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃
19When Korah had assembled the entire community in opposition to Moses and Aaron at the entrance to the Tent of Meeting, the glory of the LORD appeared to the entire community.19וַיַּקְהֵ֨ל עֲלֵיהֶ֥ם קֹ֙רַח֙ אֶת־ כָּל־ הָ֣עֵדָ֔ה אֶל־ פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַיֵּרָ֥א כְבוֹד־ יְהוָ֖ה אֶל־ כָּל־ הָעֵדָֽה׃ פ
20Then the LORD told Moses and Aaron, 20וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־ אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃
21"Separate yourselves from among this community, and I'll destroy them in a moment."21הִבָּ֣דְל֔וּ מִתּ֖וֹךְ הָעֵדָ֣ה הַזֹּ֑את וַאַכַלֶּ֥ה‪‬ אֹתָ֖ם כְּרָֽגַע׃
22Then they fell on their faces and said, "God, the God of the spirits of all flesh, will you be angry at the entire congregation on account of one man's sin?"22וַיִּפְּל֤וּ עַל־ פְּנֵיהֶם֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ אֵ֕ל אֱלֹהֵ֥י הָרוּחֹ֖ת לְכָל־ בָּשָׂ֑ר הָאִ֤ישׁ אֶחָד֙ יֶחֱטָ֔א וְעַ֥ל כָּל־ הָעֵדָ֖ה תִּקְצֹֽף׃ פ
23Then the LORD instructed Moses, 23וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
24"Tell the community to move away from where Korah, Dathan, and Abiram are living."24דַּבֵּ֥ר אֶל־ הָעֵדָ֖ה לֵאמֹ֑ר הֵֽעָלוּ֙ מִסָּבִ֔יב לְמִשְׁכַּן־ קֹ֖רַח דָּתָ֥ן וַאֲבִירָֽם׃
25So Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him. 25וַיָּ֣קָם מֹשֶׁ֔ה וַיֵּ֖לֶךְ אֶל־ דָּתָ֣ן וַאֲבִירָ֑ם וַיֵּלְכ֥וּ אַחֲרָ֖יו זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
26Then he told the community, "Move away from the camps of these wicked men and don't touch anything that belongs to them. That way you won't be destroyed along with all their sins." 26וַיְדַבֵּ֨ר אֶל־ הָעֵדָ֜ה לֵאמֹ֗ר ס֣וּרוּ נָ֡א מֵעַל֩ אָהֳלֵ֨י הָאֲנָשִׁ֤ים הָֽרְשָׁעִים֙ הָאֵ֔לֶּה וְאַֽל־ תִּגְּע֖וּ בְּכָל־ אֲשֶׁ֣ר לָהֶ֑ם פֶּן־ תִּסָּפ֖וּ בְּכָל־ חַטֹּאתָֽם׃
27So they all moved away from the entire area where Korah, Dathan, and Abiram were living. Now Korah, Dathan, and Abiram stood at the entrance to their tents with their wives, sons, and little children. 27וַיֵּעָל֗וּ מֵעַ֧ל מִשְׁכַּן־ קֹ֛רֶח‪‬ דָּתָ֥ן וַאֲבִירָ֖ם מִסָּבִ֑יב וְדָתָ֨ן וַאֲבִירָ֜ם יָצְא֣וּ נִצָּבִ֗ים פֶּ֚תַח אָֽהֳלֵיהֶ֔ם וּנְשֵׁיהֶ֥ם וּבְנֵיהֶ֖ם וְטַפָּֽם׃
28Then Moses said, "This is how you'll know that the LORD has sent me to do all these awesome works—they're not coming merely from me.28וַיֹּאמֶר֮ מֹשֶׁה֒ בְּזֹאת֙ תֵּֽדְע֔וּן כִּֽי־ יְהוָ֣ה שְׁלָחַ֔נִי לַעֲשׂ֕וֹת אֵ֥ת כָּל־ הַֽמַּעֲשִׂ֖ים הָאֵ֑לֶּה כִּי־ לֹ֖א מִלִּבִּֽי׃
29If these people die a death similar to all other human beings, or if they are punished with a punishment common to other men, then the LORD didn't send me. 29אִם־ כְּמ֤וֹת כָּל־ הָֽאָדָם֙ יְמֻת֣וּן אֵ֔לֶּה וּפְקֻדַּת֙ כָּל־ הָ֣אָדָ֔ם יִפָּקֵ֖ד עֲלֵיהֶ֑ם לֹ֥א יְהוָ֖ה שְׁלָחָֽנִי׃
30But if the LORD creates something new, so that the ground opens its mouth and swallows them and everything that belongs to them and they all descend directly to Sheol while still alive, then you'll know that these men have spurned the LORD."30וְאִם־ בְּרִיאָ֞ה יִבְרָ֣א יְהוָ֗ה וּפָצְתָ֨ה הָאֲדָמָ֤ה אֶת־ פִּ֙יהָ֙ וּבָלְעָ֤ה אֹתָם֙ וְאֶת־ כָּל־ אֲשֶׁ֣ר לָהֶ֔ם וְיָרְד֥וּ חַיִּ֖ים שְׁאֹ֑לָה וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֧י נִֽאֲצ֛וּ הָאֲנָשִׁ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֶת־ יְהוָֽה׃
31Just as he finished saying all these things, the ground under them split open. 31וַיְהִי֙ כְּכַלֹּת֔וֹ לְדַבֵּ֕ר אֵ֥ת כָּל־ הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַתִּבָּקַ֥ע הָאֲדָמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר תַּחְתֵּיהֶֽם׃
32The earth opened its mouth and swallowed them, all their households, everyone who was affiliated with Korah, and all of their property. 32וַתִּפְתַּ֤ח הָאָ֙רֶץ֙ אֶת־ פִּ֔יהָ וַתִּבְלַ֥ע אֹתָ֖ם וְאֶת־ בָּתֵּיהֶ֑ם וְאֵ֤ת כָּל־ הָאָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר לְקֹ֔רַח וְאֵ֖ת כָּל־ הָרֲכֽוּשׁ׃
33So they and all that belonged to them descended alive to Sheol. Then the earth closed over them. That's how they were annihilated from the assembly.33וַיֵּ֨רְד֜וּ הֵ֣ם וְכָל־ אֲשֶׁ֥ר לָהֶ֛ם חַיִּ֖ים שְׁאֹ֑לָה וַתְּכַ֤ס עֲלֵיהֶם֙ הָאָ֔רֶץ וַיֹּאבְד֖וּ מִתּ֥וֹךְ הַקָּהָֽל׃
34Then all of the Israelis who were around them ran away when they heard them crying, "…so the ground won't swallow us up, too." 34וְכָל־ יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֛ר סְבִיבֹתֵיהֶ֖ם נָ֣סוּ לְקֹלָ֑ם כִּ֣י אָֽמְר֔וּ פֶּן־ תִּבְלָעֵ֖נוּ הָאָֽרֶץ׃
35After this, fire came from the LORD and incinerated the 250 men who offered the incense.35וְאֵ֥שׁ יָצְאָ֖ה מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וַתֹּ֗אכַל אֵ֣ת הַחֲמִשִּׁ֤ים וּמָאתַ֙יִם֙ אִ֔ישׁ מַקְרִיבֵ֖י הַקְּטֹֽרֶת׃ פ
36 Then the LORD instructed Moses, 36וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
37"Tell Aaron's son Eleazar the priest to take out the censers out of the flames and scatter the coals far away, since they are holy. 37אֱמֹ֨ר אֶל־ אֶלְעָזָ֜ר בֶּן־ אַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֗ן וְיָרֵ֤ם אֶת־ הַמַּחְתֹּת֙ מִבֵּ֣ין הַשְּׂרֵפָ֔ה וְאֶת־ הָאֵ֖שׁ זְרֵה־ הָ֑לְאָה כִּ֖י קָדֵֽשׁוּ׃
38As for the censers of those rebels who died, fasten them into beaten plates to line the altar. Since they brought them into the LORD's presence, they're holy. They are to become a reminder to the Israelis."38אֵ֡ת מַחְתּוֹת֩ הַֽחַטָּאִ֨ים הָאֵ֜לֶּה בְּנַפְשֹׁתָ֗ם וְעָשׂ֨וּ אֹתָ֜ם רִקֻּעֵ֤י פַחִים֙ צִפּ֣וּי לַמִּזְבֵּ֔חַ כִּֽי־ הִקְרִיבֻ֥ם לִפְנֵֽי־ יְהוָ֖ה וַיִּקְדָּ֑שׁוּ וְיִֽהְי֥וּ לְא֖וֹת לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
39So Eleazar the priest took the bronze censers that had been burned and beat them into metal plates for the altar, 39וַיִּקַּ֞ח אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֗ן אֵ֚ת מַחְתּ֣וֹת הַנְּחֹ֔שֶׁת אֲשֶׁ֥ר הִקְרִ֖יבוּ הַשְּׂרֻפִ֑ים וַֽיְרַקְּע֖וּם צִפּ֥וּי לַמִּזְבֵּֽחַ׃
40to serve as a memorial to the Israelis, a reminder that no unauthorized person, who isn't a descendant of Aaron, is to attempt to burn incense in the LORD'S presence, so that he may not become like Korah and his group, just as the LORD had spoken by the authority of Moses.40זִכָּר֞וֹן לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לְ֠מַעַן אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־ יִקְרַ֜ב אִ֣ישׁ זָ֗ר אֲ֠שֶׁר לֹ֣א מִזֶּ֤רַע אַהֲרֹן֙ ה֔וּא לְהַקְטִ֥יר קְטֹ֖רֶת לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹֽא־ יִהְיֶ֤ה כְקֹ֙רַח֙ וְכַ֣עֲדָת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה בְּיַד־ מֹשֶׁ֖ה לֽוֹ׃
41Nevertheless, the very next day, the whole congregation of Israel complained against Moses and Aaron, "You've killed the LORD'S people!"41וַיִּלֹּ֜נוּ כָּל־ עֲדַ֤ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת עַל־ מֹשֶׁ֥ה וְעַֽל־ אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹ֑ר אַתֶּ֥ם הֲמִתֶּ֖ם אֶת־ עַ֥ם יְהוָֽה׃
42When the community gathered together against Moses and Aaron, they turned toward the Tent of Meeting. All of a sudden, a cloud covered it and the glory of the LORD appeared. 42וַיְהִ֗י בְּהִקָּהֵ֤ל הָֽעֵדָה֙ עַל־ מֹשֶׁ֣ה וְעַֽל־ אַהֲרֹ֔ן וַיִּפְנוּ֙ אֶל־ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וְהִנֵּ֥ה כִסָּ֖הוּ הֶעָנָ֑ן וַיֵּרָ֖א כְּב֥וֹד יְהוָֽה׃
43Then Moses and Aaron entered the Tent of Meeting.43וַיָּבֹ֤א מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן אֶל־ פְּנֵ֖י אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ פ
44The LORD told Moses, 44וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
45"Leave this community, so I can annihilate them in a moment." But they fell upon their faces. 45הֵרֹ֗מּוּ מִתּוֹךְ֙ הָעֵדָ֣ה הַזֹּ֔את וַאֲכַלֶּ֥ה אֹתָ֖ם כְּרָ֑גַע וַֽיִּפְּל֖וּ עַל־ פְּנֵיהֶֽם׃
46Then Moses told Aaron. "Take the censer, put fire on it from the altar, and burn some incense. Then walk quickly to the congregation and atone for them, because wrath has already come out from the LORD—the plague has begun."46וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־ אַהֲרֹ֗ן קַ֣ח אֶת־ הַ֠מַּחְתָּה וְתֶן־ עָלֶ֨יהָ אֵ֜שׁ מֵעַ֤ל הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ וְשִׂ֣ים קְטֹ֔רֶת וְהוֹלֵ֧ךְ מְהֵרָ֛ה אֶל־ הָעֵדָ֖ה וְכַפֵּ֣ר עֲלֵיהֶ֑ם כִּֽי־ יָצָ֥א הַקֶּ֛צֶף מִלִּפְנֵ֥י יְהוָ֖ה הֵחֵ֥ל הַנָּֽגֶף׃
47So Aaron took the censer, just as Moses had spoken, and ran out to the center of the assembly, where a plague had begun among the people. He set the incense on fire and atoned for the people. 47וַיִּקַּ֨ח אַהֲרֹ֜ן כַּאֲשֶׁ֣ר ׀ דִּבֶּ֣ר מֹשֶׁ֗ה וַיָּ֙רָץ֙ אֶל־ תּ֣וֹך‪‬ הַקָּהָ֔ל וְהִנֵּ֛ה הֵחֵ֥ל הַנֶּ֖גֶף בָּעָ֑ם וַיִּתֵּן֙ אֶֽת־ הַקְּטֹ֔רֶת וַיְכַפֵּ֖ר עַל־ הָעָֽם׃
48He stood between the dead and the living and restrained the plague. 48וַיַּעֲמֹ֥ד בֵּֽין־ הַמֵּתִ֖ים וּבֵ֣ין הַֽחַיִּ֑ים וַתֵּעָצַ֖ר הַמַּגֵּפָֽה׃
49Those who died due to the plague numbered 14,700, not counting those who died due to the matter with Korah.49וַיִּהְי֗וּ הַמֵּתִים֙ בַּמַּגֵּפָ֔ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר אֶ֖לֶף וּשְׁבַ֣ע מֵא֑וֹת מִלְּבַ֥ד הַמֵּתִ֖ים עַל־ דְּבַר־ קֹֽרַח׃
50Then Aaron returned to Moses at the entrance to the Tent of Meeting after the slaughter had been restrained.50וַיָּ֤שָׁב אַהֲרֹן֙ אֶל־ מֹשֶׁ֔ה אֶל־ פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְהַמַּגֵּפָ֖ה נֶעֱצָֽרָה׃ פ
The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation
ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY.
Greek and Hebrew Study Bible courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Numbers 15
Top of Page
Top of Page