Bible
>
Job
> Job 9
◄
Job 9
►
CSB Parallel HEB
[BSB
CSB
ESV
HCS
KJV
ISV
NAS
NET
NIV
NLT
HEB]
Christian Standard Bible
Hebrew Study Bible
1
Then Job answered:
1
וַיַּ֥עַן
אִיּ֗וֹב
וַיֹּאמַֽר׃
2
Yes, I know what you've said is true, but how can a person be justified before God?
2
אָ֭מְנָם
יָדַ֣עְתִּי
כִי־
כֵ֑ן
וּמַה־
יִּצְדַּ֖ק
אֱנ֣וֹשׁ
עִם־
אֵֽל׃
3
If one wanted to take him to court, he could not answer God once in a thousand times.
3
אִם־
יַ֭חְפֹּץ
לָרִ֣יב
עִמּ֑וֹ
לֹֽא־
יַ֝עֲנֶ֗נּוּ
אַחַ֥ת
מִנִּי־
אָֽלֶף׃
4
God is wise and all-powerful. Who has opposed him and come out unharmed?
4
חֲכַ֣ם
לֵ֭בָב
וְאַמִּ֣יץ
כֹּ֑חַ
מִֽי־
הִקְשָׁ֥ה
אֵ֝לָ֗יו
וַיִּשְׁלָֽם׃
5
He removes mountains without their knowledge, overturning them in his anger.
5
הַמַּעְתִּ֣יק
הָ֭רִים
וְלֹ֣א
יָדָ֑עוּ
אֲשֶׁ֖ר
הֲפָכָ֣ם
בְּאַפּֽוֹ׃
6
He shakes the earth from its place so that its pillars tremble.
6
הַמַּרְגִּ֣יז
אֶ֭רֶץ
מִמְּקוֹמָ֑הּ
וְ֝עַמּוּדֶ֗יהָ
יִתְפַלָּצֽוּן׃
7
He commands the sun not to shine and seals off the stars.
7
הָאֹמֵ֣ר
לַ֭חֶרֶס
וְלֹ֣א
יִזְרָ֑ח
וּבְעַ֖ד
כּוֹכָבִ֣ים
יַחְתֹּֽם׃
8
He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
8
נֹטֶ֣ה
שָׁמַ֣יִם
לְבַדּ֑וֹ
וְ֝דוֹרֵ֗ךְ
עַל־
בָּ֥מֳתֵי
יָֽם׃
9
He makes the stars: the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the southern sky.
9
עֹֽשֶׂה־
עָ֭שׁ
כְּסִ֥יל
וְכִימָ֗ה
וְחַדְרֵ֥י
תֵמָֽן׃
10
He does great and unsearchable things, wonders without number.
10
עֹשֶׂ֣ה
גְ֭דֹלוֹת
עַד־
אֵ֣ין
חֵ֑קֶר
וְנִפְלָא֗וֹת
עַד־
אֵ֥ין
מִסְפָּֽר׃
11
If he passed by me, I wouldn't see him; if he went by, I wouldn't recognize him.
11
הֵ֤ן
יַעֲבֹ֣ר
עָ֭לַי
וְלֹ֣א
אֶרְאֶ֑ה
וְ֝יַחֲלֹ֗ף
וְֽלֹא־
אָבִ֥ין
לֽוֹ׃
12
If he snatches something, who can stop him? Who can ask him, "What are you doing?"
12
הֵ֣ן
יַ֭חְתֹּף
מִ֣י
יְשִׁיבֶ֑נּוּ
מִֽי־
יֹאמַ֥ר
אֵ֝לָ֗יו
מַֽה־
תַּעֲשֶֽׂה׃
13
God does not hold back his anger; Rahab's assistants cringe in fear beneath him!
13
אֱ֭לוֹהַּ
לֹא־
יָשִׁ֣יב
אַפּ֑וֹ
[תחתו]
(תַּחְתָּ֥יו)
שָׁ֝חֲח֗וּ
עֹ֣זְרֵי
רָֽהַב׃
14
How then can I answer him or choose my arguments against him?
14
אַ֭ף
כִּֽי־
אָנֹכִ֣י
אֶֽעֱנֶ֑נּוּ
אֶבְחֲרָ֖ה
דְבָרַ֣י
עִמּֽוֹ׃
15
Even if I were in the right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
15
אֲשֶׁ֣ר
אִם־
צָ֭דַקְתִּי
לֹ֣א
אֶעֱנֶ֑ה
לִ֝מְשֹׁפְטִ֗י
אֶתְחַנָּֽן׃
16
If I summoned him and he answered me, I do not believe he would pay attention to what I said.
16
אִם־
קָרָ֥אתִי
וַֽיַּעֲנֵ֑נִי
לֹֽא־
אַ֝אֲמִ֗ין
כִּֽי־
יַאֲזִ֥ין
קוֹלִֽי׃
17
He batters me with a whirlwind and multiplies my wounds without cause.
17
אֲשֶׁר־
בִּשְׂעָרָ֥ה
יְשׁוּפֵ֑נִי
וְהִרְבָּ֖ה
פְצָעַ֣י
חִנָּֽם׃
18
He doesn't let me catch my breath but fills me with bitter experiences.
18
לֹֽא־
יִ֭תְּנֵנִי
הָשֵׁ֣ב
רוּחִ֑י
כִּ֥י
יַ֝שְׂבִּעַ֗נִי
מַמְּרֹרִֽים׃
19
If it is a matter of strength, look, he is the powerful one! If it is a matter of justice, who can summon him?
19
אִם־
לְכֹ֣חַ
אַמִּ֣יץ
הִנֵּ֑ה
וְאִם־
לְ֝מִשְׁפָּ֗ט
מִ֣י
יוֹעִידֵֽנִי׃
20
Even if I were in the right, my own mouth would condemn me; if I were blameless, my mouth would declare me guilty.
20
אִם־
אֶ֭צְדָּק
פִּ֣י
יַרְשִׁיעֵ֑נִי
תָּֽם־
אָ֝֗נִי
וַֽיַּעְקְשֵֽׁנִי׃
21
Though I am blameless, I no longer care about myself; I renounce my life.
21
תָּֽם־
אָ֭נִי
לֹֽא־
אֵדַ֥ע
נַפְשִׁ֗י
אֶמְאַ֥ס
חַיָּֽי׃
22
It is all the same. Therefore I say, "He destroys both the blameless and the wicked."
22
אַחַ֗ת
הִ֥יא
עַל־
כֵּ֥ן
אָמַ֑רְתִּי
תָּ֥ם
וְ֝רָשָׁ֗ע
ה֣וּא
מְכַלֶּֽה׃
23
When catastrophe brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
23
אִם־
שׁ֭וֹט
יָמִ֣ית
פִּתְאֹ֑ם
לְמַסַּ֖ת
נְקִיִּ֣ם
יִלְעָֽג׃
24
The earth is handed over to the wicked; he blindfolds its judges. If it isn't he, then who is it?
24
אֶ֤רֶץ ׀
נִתְּנָ֬ה
בְֽיַד־
רָשָׁ֗ע
פְּנֵֽי־
שֹׁפְטֶ֥יהָ
יְכַסֶּ֑ה
אִם־
לֹ֖א
אֵפ֣וֹא
מִי־
הֽוּא׃
25
My days fly by faster than a runner; they flee without seeing any good.
25
וְיָמַ֣י
קַ֭לּוּ
מִנִּי־
רָ֑ץ
בָּֽ֝רְח֗וּ
לֹא־
רָא֥וּ
טוֹבָֽה׃
26
They sweep by like boats made of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
26
חָ֭לְפוּ
עִם־
אֳנִיּ֣וֹת
אֵבֶ֑ה
כְּ֝נֶ֗שֶׁר
יָט֥וּשׂ
עֲלֵי־
אֹֽכֶל׃
27
If I said, "I will forget my complaint, change my expression, and smile,"
27
אִם־
אָ֭מְרִי
אֶשְׁכְּחָ֣ה
שִׂיחִ֑י
אֶעֶזְבָ֖ה
פָנַ֣י
וְאַבְלִֽיגָה׃
28
I would still live in terror of all my pains. I know you will not acquit me.
28
יָגֹ֥רְתִּי
כָל־
עַצְּבֹתָ֑י
יָ֝דַ֗עְתִּי
כִּי־
לֹ֥א
תְנַקֵּֽנִי׃
29
Since I will be found guilty, why should I struggle in vain?
29
אָנֹכִ֥י
אֶרְשָׁ֑ע
לָמָּה־
זֶּ֝֗ה
הֶ֣בֶל
אִיגָֽע׃
30
If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
30
אִם־
הִתְרָחַ֥צְתִּי
[במו־]
(בְמֵי־)
שָׁ֑לֶג
וַ֝הֲזִכּ֗וֹתִי
בְּבֹ֣ר
כַּפָּֽי׃
31
then you dip me in a pit of mud, and my own clothes despise me!
31
אָ֭ז
בַּשַּׁ֣חַת
תִּטְבְּלֵ֑נִי
וְ֝תִֽעֲב֗וּנִי
שַׂלְמוֹתָֽי׃
32
For he is not a man like me, that I can answer him, that we can take each other to court.
32
כִּי־
לֹא־
אִ֣ישׁ
כָּמֹ֣נִי
אֶֽעֱנֶ֑נּוּ
נָב֥וֹא
יַ֝חְדָּ֗ו
בַּמִּשְׁפָּֽט׃
33
There is no mediator between us, to lay his hand on both of us.
33
לֹ֣א
יֵשׁ־
בֵּינֵ֣ינוּ
מוֹכִ֑יחַ
יָשֵׁ֖ת
יָד֣וֹ
עַל־
שְׁנֵֽינוּ׃
34
Let him take his rod away from me so his terror will no longer frighten me.
34
יָסֵ֣ר
מֵעָלַ֣י
שִׁבְט֑וֹ
וְ֝אֵמָת֗וֹ
אַֽל־
תְּבַעֲתַֽנִּי׃
35
Then I would speak and not fear him. But that is not the case; I am on my own.
35
אַֽ֭דַבְּרָה
וְלֹ֣א
אִירָאֶ֑נּוּ
כִּ֥י
לֹא־
כֵ֥ן
אָ֝נֹכִ֗י
עִמָּדִֽי׃
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission.
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Bible Hub