Matthew 6:31
New International Version
So do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’

New Living Translation
“So don’t worry about these things, saying, ‘What will we eat? What will we drink? What will we wear?’

English Standard Version
Therefore do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’

Berean Standard Bible
Therefore do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’

Berean Literal Bible
Therefore do not be anxious, saying, 'What shall we eat?' Or 'What shall we drink?' Or 'What shall we wear?'

King James Bible
Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?

New King James Version
“Therefore do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’

New American Standard Bible
Do not worry then, saying, ‘What are we to eat?’ or ‘What are we to drink?’ or ‘What are we to wear for clothing?’

NASB 1995
“Do not worry then, saying, ‘What will we eat?’ or ‘What will we drink?’ or ‘What will we wear for clothing?’

NASB 1977
“Do not be anxious then, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘With what shall we clothe ourselves?’

Legacy Standard Bible
Do not worry then, saying, ‘What will we eat?’ or ‘What will we drink?’ or ‘What will we wear for clothing?’

Amplified Bible
Therefore do not worry or be anxious (perpetually uneasy, distracted), saying, ‘What are we going to eat?’ or ‘What are we going to drink?’ or ‘What are we going to wear?’

Christian Standard Bible
So don’t worry, saying, ‘What will we eat? ’ or ‘What will we drink? ’ or ‘What will we wear? ’

Holman Christian Standard Bible
So don’t worry, saying, What will we eat?’ or ‘What will we drink?’ or ‘What will we wear?’

American Standard Version
Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?

Contemporary English Version
Don't worry and ask yourselves, "Will we have anything to eat? Will we have anything to drink? Will we have any clothes to wear?"

English Revised Version
Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall drink? or, Wherewithal shall we be clothed?

GOD'S WORD® Translation
"Don't ever worry and say, 'What are we going to eat?' or 'What are we going to drink?' or 'What are we going to wear?'

Good News Translation
"So do not start worrying: 'Where will my food come from? or my drink? or my clothes?'

International Standard Version
"So don't ever worry by saying, 'What are we going to eat?' or 'What are we going to drink?' or 'What are we going to wear?'

Majority Standard Bible
Therefore do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’

NET Bible
So then, don't worry saying, 'What will we eat?' or 'What will we drink?' or 'What will we wear?'

New Heart English Bible
"Therefore do not be anxious, saying, 'What will we eat?', 'What will we drink?' or, 'With what will we be clothed?'

Webster's Bible Translation
Therefore be not anxious, saying, What shall we eat? or what shall we drink? or, with what shall we be clothed?

Weymouth New Testament
Do not be over-anxious, therefore, asking 'What shall we eat?' or 'What shall we drink?' or 'What shall we wear?'

World English Bible
“Therefore don’t be anxious, saying, ‘What will we eat?’, ‘What will we drink?’ or, ‘With what will we be clothed?’
Literal Translations
Literal Standard Version
Therefore you may not be anxious, saying, What may we eat? Or, What may we drink? Or, [With] what may we be clothed?

Berean Literal Bible
Therefore do not be anxious, saying, 'What shall we eat?' Or 'What shall we drink?' Or 'What shall we wear?'

Young's Literal Translation
therefore ye may not be anxious, saying, What may we eat? or, What may we drink? or, What may we put round?

Smith's Literal Translation
Therefore be ye not anxious, saying: What shall we eat? or, What shall we drink? or, What shall we put round us?
Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
Be not solicitous therefore, saying, What shall we eat: or what shall we drink, or wherewith shall we be clothed?

Catholic Public Domain Version
Therefore, do not choose to be anxious, saying: ‘What shall we eat, and what shall we drink, and with what shall we be clothed?’

New American Bible
So do not worry and say, ‘What are we to eat?’ or ‘What are we to drink?’ or ‘What are we to wear?’

New Revised Standard Version
Therefore do not worry, saying, ‘What will we eat?’ or ‘What will we drink?’ or ‘What will we wear?’
Translations from Aramaic
Lamsa Bible
Therefore do not worry or say, What will we eat, or what will we drink, or with what will we be clothed?

Aramaic Bible in Plain English
Therefore do not be concerned or say, ''What will we eat?', or ''What will we drink?', or,''What will we wear'?
NT Translations
Anderson New Testament
Therefore, be not anxious, saying: What shall we eat? or, what shall we drink? or, with what shall we be clothed?

Godbey New Testament
Therefore be not solicitous, saying, What can we eat? or what can we drink? or with what can we be clothed?

Haweis New Testament
Wherefore be under no anxiety, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, With what shall we be clothed?

Mace New Testament
therefore make no such sollicitous enquiries, as what shall we eat? or what shall we drink? or how shall we be clothed?

Weymouth New Testament
Do not be over-anxious, therefore, asking 'What shall we eat?' or 'What shall we drink?' or 'What shall we wear?'

Worrell New Testament
Be not, therefore, anxious, saying, 'What shall we eat?' or 'What shall we drink!' or 'What shall we put on?'

Worsley New Testament
Be not therefore anxious, saying, What shall we eat, or what shall we drink, or how shall we be clothed?

Additional Translations ...
Audio Bible



Context
Do Not Worry
30If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the furnace, will He not much more clothe you, O you of little faith? 31Therefore do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’ 32For the Gentiles strive after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.…

Cross References
Philippians 4:6
Be anxious for nothing, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.

Luke 12:29-31
And do not be concerned about what you will eat or drink. Do not worry about it. / For the Gentiles of the world strive after all these things, and your Father knows that you need them. / But seek His kingdom, and these things will be added unto you.

1 Peter 5:7
Cast all your anxiety on Him, because He cares for you.

Matthew 6:25
Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothes?

Matthew 6:34
Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Today has enough trouble of its own.

Psalm 55:22
Cast your burden upon the LORD and He will sustain you; He will never let the righteous be shaken.

Proverbs 3:5-6
Trust in the LORD with all your heart, and lean not on your own understanding; / in all your ways acknowledge Him, and He will make your paths straight.

Isaiah 41:10
Do not fear, for I am with you; do not be afraid, for I am your God. I will strengthen you; I will surely help you; I will uphold you with My righteous right hand.

Luke 10:41-42
“Martha, Martha,” the Lord replied, “you are worried and upset about many things. / But only one thing is necessary. Mary has chosen the good portion, and it will not be taken away from her.”

John 14:1
“Do not let your hearts be troubled. You believe in God; believe in Me as well.

Hebrews 13:5-6
Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, for God has said: “Never will I leave you, never will I forsake you.” / So we say with confidence: “The Lord is my helper; I will not be afraid. What can man do to me?”

Jeremiah 17:7-8
But blessed is the man who trusts in the LORD, whose confidence is in Him. / He is like a tree planted by the waters that sends out its roots toward the stream. It does not fear when the heat comes, and its leaves are always green. It does not worry in a year of drought, nor does it cease to produce fruit.

Psalm 37:3-5
Trust in the LORD and do good; dwell in the land and cultivate faithfulness. / Delight yourself in the LORD, and He will give you the desires of your heart. / Commit your way to the LORD; trust in Him, and He will do it.

Romans 8:32
He who did not spare His own Son but gave Him up for us all, how will He not also, along with Him, freely give us all things?

1 Timothy 6:8
But if we have food and clothing, we will be content with these.


Treasury of Scripture

Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?

What shall we eat.

Matthew 4:4
But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.

Matthew 15:33
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?

Leviticus 25:20-22
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase: …

Jump to Previous
Anxious Care Careful Clothed Clothing Drink Eat Food Full Over-Anxious Round Thought Wear What Wherewithal Worry
Jump to Next
Anxious Care Careful Clothed Clothing Drink Eat Food Full Over-Anxious Round Thought Wear What Wherewithal Worry
Matthew 6
1. Giving to the Needy
5. The Lord's Prayer
16. Proper Fasting
19. Store up Treasures in Heaven
25. Do Not Worry
33. but seek God's kingdom.














Therefore do not worry
The phrase "Therefore do not worry" serves as a direct command from Jesus, urging His followers to release their anxieties. The Greek word for "worry" is "merimnao," which implies being divided or distracted. In the context of the Sermon on the Mount, Jesus is addressing the human tendency to be consumed by earthly concerns. Historically, this reflects a time when daily survival was a genuine concern, yet Jesus calls His followers to trust in God's provision. This command is not merely a suggestion but a call to faith, emphasizing that worry is incompatible with a life of trust in God.

saying, ‘What shall we eat?’
The question "What shall we eat?" reflects a basic human need and concern. In the ancient world, food security was not guaranteed, and this question would resonate deeply with Jesus' audience. The Greek verb "phagometha" (shall we eat) is in the future tense, indicating a forward-looking anxiety about provision. Jesus is teaching that such concerns should not dominate the believer's mind, as God, who provides for the birds of the air, will surely provide for His children. This phrase encourages believers to focus on spiritual nourishment and trust in God's provision for physical needs.

or ‘What shall we drink?’
The concern "What shall we drink?" highlights another fundamental human need. In the arid climate of the Middle East, access to clean water was a significant concern. The Greek word "piomen" (shall we drink) again points to future worry. Jesus is reminding His followers that just as God provides rain for the earth, He will also provide for their needs. This phrase calls believers to remember the living water that Jesus offers, which quenches spiritual thirst and assures them of God's care for their physical well-being.

or ‘What shall we wear?’
The question "What shall we wear?" addresses the need for clothing, a basic necessity for protection and dignity. In the historical context, clothing was a valuable commodity, often representing one's social status. The Greek word "peribalometha" (shall we wear) suggests a concern for appearance and provision. Jesus uses this phrase to teach that God, who clothes the lilies of the field in splendor, will also clothe His people. This assurance invites believers to prioritize their spiritual attire, the righteousness of Christ, over material concerns.

(31) Therefore . . .--The command which, in Matthew 6:25; Matthew 6:28, had before been given as general and abstract, is now enforced as the conclusion of a process of thought more or less inductive. A change in the tense, which we fail to express in English, indicates more special and personal application--"Do not take thought, do not be over-anxious now."

Verse 31. - Luke 12:29 has the difficult phrase, "Neither be ye of doubtful mind." Therefore take no thought (μὴ οϋν μεριμνήσητε). The shade of difference here and ver. 34 from ver. 25 cannot be expressed in an English translation. In ver. 25 a state of anxiety, here and ver. 34: one anxious thought, is forbidden.

Parallel Commentaries ...


Greek
Therefore
οὖν (oun)
Conjunction
Strong's 3767: Therefore, then. Apparently a primary word; certainly, or accordingly.

[do] not
Μὴ (Mē)
Adverb
Strong's 3361: Not, lest. A primary particle of qualified negation; not, lest; also (whereas ou expects an affirmative one) whether.

worry,
μεριμνήσητε (merimnēsēte)
Verb - Aorist Subjunctive Active - 2nd Person Plural
Strong's 3309: To be over-anxious; with acc: To be anxious about, distracted; I care for. From merimna; to be anxious about.

saying,
λέγοντες (legontes)
Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural
Strong's 3004: (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command.

‘What
Τί (Ti)
Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular
Strong's 5101: Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.

shall we eat?’
φάγωμεν (phagōmen)
Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Plural
Strong's 5315: A primary verb; to eat.

or
(ē)
Conjunction
Strong's 2228: Or, than. A primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than.

‘What
Τί (Ti)
Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular
Strong's 5101: Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.

shall we drink?’
πίωμεν (piōmen)
Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Plural
Strong's 4095: To drink, imbibe. A prolonged form of pio, which poo occurs only as an alternate in certain tenses; to imbibe.

or
(ē)
Conjunction
Strong's 2228: Or, than. A primary particle of distinction between two connected terms; disjunctive, or; comparative, than.

‘What
Τί (Ti)
Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular
Strong's 5101: Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.

shall we wear?’
περιβαλώμεθα (peribalōmetha)
Verb - Aorist Subjunctive Middle - 1st Person Plural
Strong's 4016: From peri and ballo; to throw all around, i.e. Invest.


Links
Matthew 6:31 NIV
Matthew 6:31 NLT
Matthew 6:31 ESV
Matthew 6:31 NASB
Matthew 6:31 KJV

Matthew 6:31 BibleApps.com
Matthew 6:31 Biblia Paralela
Matthew 6:31 Chinese Bible
Matthew 6:31 French Bible
Matthew 6:31 Catholic Bible

NT Gospels: Matthew 6:31 Therefore don't be anxious saying 'What will (Matt. Mat Mt)
Matthew 6:30
Top of Page
Top of Page