|
|
Revelation 19 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | After this I heard a sound like the roar of a great multitude in heaven, shouting: “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God! | After this I heard what seemed to be the loud voice of a great multitude in heaven, crying out, “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God, | And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God: | After these things I heard <i>something</i> like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God, | After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting: “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God, |
| 2 | For His judgments are true and just. He has judged the great prostitute who corrupted the earth with her immorality. He has avenged the blood of His servants that was poured out by her hand. | for his judgments are true and just; for he has judged the great prostitute who corrupted the earth with her immorality, and has avenged on her the blood of his servants.” | For true and righteous <i>are</i> his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand. | BECAUSE HIS JUDGMENTS ARE TRUE AND RIGHTEOUS; for He has judged the great prostitute who was corrupting the earth with her sexual immorality, and HE HAS AVENGED THE BLOOD OF HIS BOND-SERVANTS ON HER.” | for true and just are his judgments. He has condemned the great prostitute who corrupted the earth by her adulteries. He has avenged on her the blood of his servants.” |
| 3 | And a second time they called out: “Hallelujah! Her smoke rises forever and ever. | Once more they cried out, “Hallelujah! The smoke from her goes up forever and ever.” | And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever. | And a second time they said, “Hallelujah! HER SMOKE RISES FOREVER AND EVER.” | And again they shouted: “Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever.” |
| 4 | And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne, saying: “Amen, Hallelujah! | And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who was seated on the throne, saying, “Amen. Hallelujah!” | And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia. | And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne, saying, “Amen. Hallelujah!” | The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. And they cried: “Amen, Hallelujah!” |
| 5 | Then a voice came from the throne, saying: “Praise our God, all you who serve Him, and those who fear Him, small and great alike! | And from the throne came a voice saying, “Praise our God, all you his servants, you who fear him, small and great.” | And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great. | And a voice came from the throne, saying, “Give praise to our God, all you His bond-servants, you who fear Him, the small and the great.” | Then a voice came from the throne, saying: “Praise our God, all you his servants, you who fear him, both great and small!” |
| 6 | And I heard a sound like the roar of a great multitude, like the rushing of many waters, and like a mighty rumbling of thunder, crying out: “Hallelujah! For the Lord our God the Almighty reigns. | Then I heard what seemed to be the voice of a great multitude, like the roar of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, crying out, “Hallelujah! For the Lord our God the Almighty reigns. | And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth. | Then I heard <i>something</i> like the voice of a great multitude and like the sound of many waters, and like the sound of mighty peals of thunder, saying, “Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns. | Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting: “Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns. |
| 7 | Let us rejoice and be glad and give Him the glory. For the marriage of the Lamb has come, and His bride has made herself ready. | Let us rejoice and exult and give him the glory, for the marriage of the Lamb has come, and his Bride has made herself ready; | Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready. | Let’s rejoice and be glad and give the glory to Him, because the marriage of the Lamb has come, and His bride has prepared herself.” | Let us rejoice and be glad and give him glory! For the wedding of the Lamb has come, and his bride has made herself ready. |
| 8 | She was given clothing of fine linen, bright and pure. For the fine linen she wears is the righteous acts of the saints. | it was granted her to clothe herself with fine linen, bright and pure”— for the fine linen is the righteous deeds of the saints. | And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. | It was given to her to clothe herself in fine linen, bright <i>and</i> clean; for the fine linen is the righteous acts of the saints. | Fine linen, bright and clean, was given her to wear.” (Fine linen stands for the righteous acts of God’s holy people.) |
| 9 | Then the angel told me to write, “Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb. And he said to me, “These are the TRUE words of God. | And the angel said to me, “Write this: Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.” And he said to me, “These are the true words of God.” | And he saith unto me, Write, Blessed <i>are</i> they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God. | Then he said to me, “Write: ‘Blessed are those who are invited to the wedding feast of the Lamb.’” And he said to me, “These are the true words of God.” | Then the angel said to me, “Write this: Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb!” And he added, “These are the true words of God.” |
| 10 | So I fell at his feet to worship him. But he told me, “Do not do that! I am a fellow servant with you and your brothers who rely on the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. | Then I fell down at his feet to worship him, but he said to me, “You must not do that! I am a fellow servant with you and your brothers who hold to the testimony of Jesus. Worship God.” For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. | And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See <i>thou do it</i> not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. | Then I fell at his feet to worship him. But he said to me, “Do not do that; I am a fellow servant of yours and your brothers <i>and sisters</i> who hold the testimony of Jesus; worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.” | At this I fell at his feet to worship him. But he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you and with your brothers and sisters who hold to the testimony of Jesus. Worship God! For it is the Spirit of prophecy who bears testimony to Jesus.” |
| 11 | Then I saw heaven standing open, and there before me was a white horse. And its rider is called Faithful and True. With righteousness He judges and wages war. | Then I saw heaven opened, and behold, a white horse! The one sitting on it is called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war. | And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him <i>was</i> called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war. | And I saw heaven opened, and behold, a white horse, and He who sat on it <i>is</i> called Faithful and True, and in righteousness He judges and wages war. | I saw heaven standing open and there before me was a white horse, whose rider is called Faithful and True. With justice he judges and wages war. |
| 12 | He has eyes like blazing fire, and many royal crowns on His head. He has a name written on Him that only He Himself knows. | His eyes are like a flame of fire, and on his head are many diadems, and he has a name written that no one knows but himself. | His eyes <i>were</i> as a flame of fire, and on his head <i>were</i> many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. | His eyes <i>are</i> a flame of fire, and on His head <i>are</i> many crowns; and He has a name written <i>on Him</i> which no one knows except Himself. | His eyes are like blazing fire, and on his head are many crowns. He has a name written on him that no one knows but he himself. |
| 13 | He is dressed in a robe dipped in blood, and His name is The Word of God. | He is clothed in a robe dipped in blood, and the name by which he is called is The Word of God. | And he <i>was</i> clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God. | <i>He is</i> clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God. | He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is the Word of God. |
| 14 | The armies of heaven, dressed in fine linen, white and pure, follow Him on white horses. | And the armies of heaven, arrayed in fine linen, white and pure, were following him on white horses. | And the armies <i>which were</i> in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean. | And the armies which are in heaven, clothed in fine linen, white <i>and</i> clean, were following Him on white horses. | The armies of heaven were following him, riding on white horses and dressed in fine linen, white and clean. |
| 15 | And from His mouth proceeds a sharp sword with which to strike down the nations, and He will rule them with an iron scepter. He treads the winepress of the fury of the wrath of God the Almighty. | From his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations, and he will rule them with a rod of iron. He will tread the winepress of the fury of the wrath of God the Almighty. | And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. | From His mouth comes a sharp sword, so that with it He may strike down the nations, and He will rule them with a rod of iron; and He treads the wine press of the fierce wrath of God, the Almighty. | Coming out of his mouth is a sharp sword with which to strike down the nations. “He will rule them with an iron scepter.” He treads the winepress of the fury of the wrath of God Almighty. |
| 16 | And He has a name written on His robe and on His thigh: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS. | On his robe and on his thigh he has a name written, King of kings and Lord of lords. | And he hath on <i>his</i> vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS. | And on His robe and on His thigh He has a name written: “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.” | On his robe and on his thigh he has this name written: king of kings and lord of lords. |
| 17 | Then I saw an angel standing in the sun, and he cried out in a loud voice to all the birds flying overhead, “Come, gather together for the great supper of God, | Then I saw an angel standing in the sun, and with a loud voice he called to all the birds that fly directly overhead, “Come, gather for the great supper of God, | And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God; | Then I saw an angel standing in the sun, and he cried out with a loud voice, saying to all the birds that fly in midheaven, “Come, assemble for the great feast of God, | And I saw an angel standing in the sun, who cried in a loud voice to all the birds flying in midair, “Come, gather together for the great supper of God, |
| 18 | so that you may eat the flesh of kings and commanders and mighty men, of horses and riders, of everyone slave and free, small and great. | to eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, the flesh of horses and their riders, and the flesh of all men, both free and slave, both small and great.” | That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all <i>men, both</i> free and bond, both small and great. | so that you may eat the flesh of kings and the flesh of commanders, the flesh of mighty men, the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all people, both free and slaves, and small and great.” | so that you may eat the flesh of kings, generals, and the mighty, of horses and their riders, and the flesh of all people, free and slave, great and small.” |
| 19 | Then I saw the beast and the kings of the earth with their armies assembled to wage war against the One seated on the horse, and against His army. | And I saw the beast and the kings of the earth with their armies gathered to make war against him who was sitting on the horse and against his army. | And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army. | And I saw the beast and the kings of the earth and their armies, assembled to make war against Him who sat on the horse, and against His army. | Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and his army. |
| 20 | But the beast was captured along with the false prophet, who on its behalf had performed signs deceiving those who had the mark of the beast and worshiped its image. Both the beast and the false prophet were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur. | And the beast was captured, and with it the false prophet who in its presence had done the signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped its image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur. | And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone. | And the beast was seized, and with him the false prophet who performed the signs in his presence, by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image; these two were thrown alive into the lake of fire, which burns with brimstone. | But the beast was captured, and with it the false prophet who had performed the signs on its behalf. With these signs he had deluded those who had received the mark of the beast and worshiped its image. The two of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur. |
| 21 | And the rest were killed with the sword that proceeded from the mouth of the One seated on the horse. And all the birds gorged themselves on their flesh. | And the rest were slain by the sword that came from the mouth of him who was sitting on the horse, and all the birds were gorged with their flesh. | And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which <i>sword</i> proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh. | And the rest were killed with the sword which came from the mouth of Him who sat on the horse, and all the birds were filled with their flesh. | The rest were killed with the sword coming out of the mouth of the rider on the horse, and all the birds gorged themselves on their flesh. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |