Matthew 1:23
New International Version
“The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel” (which means “God with us”).

New Living Translation
“Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son, and they will call him Immanuel, which means ‘God is with us.’”

English Standard Version
“Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall call his name Immanuel” (which means, God with us).

Berean Study Bible
“Behold, the virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call Him Immanuel” (which means, “God with us”).

Berean Literal Bible
"Behold, the virgin will hold in womb, and will bring forth a son, and they will call His name Immanuel" which is, being translated, "God with us."

King James Bible
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

New King James Version
“Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel,” which is translated, “God with us.”

New American Standard Bible
“BEHOLD, THE VIRGIN WILL CONCEIVE AND GIVE BIRTH TO A SON, AND THEY SHALL NAME HIM IMMANUEL,” which translated means, “GOD WITH US.”

NASB 1995
“BEHOLD, THE VIRGIN SHALL BE WITH CHILD AND SHALL BEAR A SON, AND THEY SHALL CALL HIS NAME IMMANUEL,” which translated means, “GOD WITH US.”

NASB 1977
“BEHOLD, THE VIRGIN SHALL BE WITH CHILD, AND SHALL BEAR A SON, AND THEY SHALL CALL HIS NAME IMMANUEL,” which translated means, “GOD WITH US.”

Amplified Bible
“BEHOLD, THE VIRGIN SHALL BE WITH CHILD AND GIVE BIRTH TO A SON, AND THEY SHALL CALL HIS NAME IMMANUEL”—which, when translated, means, “GOD WITH US.”

Christian Standard Bible
See, the virgin will become pregnant and give birth to a son, and they will name him Immanuel, which is translated “God is with us.”

Holman Christian Standard Bible
See, the virgin will become pregnant and give birth to a son, and they will name Him Immanuel, which is translated “God is with us.”

American Standard Version
Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.

Aramaic Bible in Plain English
“Behold the virgin shall conceive, and she shall bear a son, and they shall call his Name Emmanuail, which is translated, 'Our God is with us'“.

Contemporary English Version
"A virgin will have a baby boy, and he will be called Immanuel," which means "God is with us."

Douay-Rheims Bible
Behold a virgin shall be with child, and bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

English Revised Version
Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.

Good News Translation
"A virgin will become pregnant and have a son, and he will be called Immanuel" (which means, "God is with us").

GOD'S WORD® Translation
"The virgin will become pregnant and give birth to a son, and they will name him Immanuel," which means "God is with us."

International Standard Version
"See, a virgin will become pregnant and give birth to a son, and they will name him Immanuel," which means, "God with us."

Literal Standard Version
“Behold, the virgin will conceive, and she will bring forth a Son, and they will call His Name Emmanuel,” which is, being interpreted, “God with us.”

NET Bible
"Look! The virgin will conceive and bear a son, and they will call him Emmanuel," which means "God with us."

New Heart English Bible
"Look, the virgin will conceive and bear a son, and they will call his name Immanuel;" which is translated, "God with us."

Weymouth New Testament
"Mark! The maiden will be with child and will give birth to a son, and they will call His name Immanuel" --a word which signifies 'God with us'.

World English Bible
"Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son. They shall call his name Immanuel;" which is, being interpreted, "God with us."

Young's Literal Translation
Lo, the virgin shall conceive, and she shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,' which is, being interpreted 'With us he is God.'

Additional Translations ...
Context
The Birth of Jesus
22All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet: 23“Behold, the virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call Him Immanuel” (which means, “God with us”). 24When Joseph woke up, he did as the angel of the Lord had commanded him, and embraced Mary as his wife.…

Cross References
Isaiah 7:14
Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin will be with child and will give birth to a son, and will call Him Immanuel.

Isaiah 8:10
Devise a plan, but it will be thwarted; state a proposal, but it will not happen. For God is with us."

Isaiah 9:6
For unto us a child is born, unto us a son is given, and the government will be upon His shoulders. And He will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.

Isaiah 9:7
Of the increase of His government and peace there will be no end. He will reign on the throne of David and over his kingdom, to establish and sustain it with justice and righteousness from that time and forevermore. The zeal of the LORD of Hosts will accomplish this.

Matthew 1:24
When Joseph woke up, he did as the angel of the Lord had commanded him, and embraced Mary as his wife.

Romans 8:31
What then shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?


Treasury of Scripture

Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

a virgin.

Isaiah 7:14
Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.

they shall call his name.

Isaiah 7:14
Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.

Isaiah 8:8
And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.

Immanuel.

Matthew 28:20
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.

Psalm 46:7,11
The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah…

Isaiah 8:8-10
And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel…









(23) Behold, a virgin shall be with child.--It is not so easy for us, as it seemed to St. Matthew, to trace in Isaiah's words the meaning which he assigns to them. As we find them in a literal translation from the Hebrew, the words of Isaiah 7:14 run thus:--"Behold, the maiden conceives and bears a son, and calls his name Immanuel." If we read these words in connection with the facts recorded in that chapter--the alliance of the kings of Syria and Israel against Judah, Isaiah's promise of deliverance, and his offer of a sign in attestation of his promise, the hypocritical refusal of that offer by Ahaz, who preferred resting on his plan of an alliance with Assyria--their natural meaning seems to be this:--The prophet either points to some maiden of marriageable years, or speaks as if he saw one in his vision of the future, and says that the sign shall be that she shall conceive and bear a son (the fulfilment of this prediction constituting the sign, without assuming a supernatural conception), and that she should give to that son a name which would embody the true hope of Israel--"God is with us." The early years of that child should be nourished, not on the ordinary food of a civilised and settled population, but on the clotted milk and wild honey, which were (as we see in the case of the Baptist) the food of the dwellers in the wilderness, and which appear in Matthew 1:21-22, as part of the picture of the desolation to which the country would be reduced by the Assyrian invasion. But in spite of that misery, even before the child should attain to the age at which he could refuse the evil and choose the good, the land of those whom Ahaz and his people were then dreading should be "forsaken of both her kings." So understood, all is natural and coherent. It must be added, however, that this child was associated by Isaiah with no common hopes. The land of Israel was to be his land (8:8). It is hardly possible not to connect his name with "the Mighty God, the Everlasting Father "of Isaiah 9:6; with the Rod and Branch of the Stem of Jesse that was to grow up and present the picture of an ideal king (Isaiah 11:1-9). All that we speak of as the Messianic hopes of the prophet clustered round the child Immanuel. Those hopes were, as we know, not fulfilled as he had expected. They remained for a later generation to feed on with yearning desire. But, so far as we know, they did not suggest to any Jewish interpreter the thought of a birth altogether supernatural. That thought did not enter into the popular expectations of the Messiah. It was indeed foreign to the prevailing feeling of the Jews as to the holiness of marriage and all that it involved, and would have commended itself to none but a small section of the more austere Essenes. St. Matthew, however, having to record the facts of our Lord's birth, and reading Isaiah with a mind full of the new truths which rested on the Incarnation, could not fail to be struck with the correspondence between the facts and the words which he here quotes, and which in the Greek translation were even more emphatic than in the Hebrew, and saw in them a prophecy that had at last been fulfilled. He does not say whether he looked on it as a conscious or unconscious prophecy. He was sure that the coincidence was not casual.

The view thus given deals, it is believed fairly, with both parts of the problem. If to some extent it modifies what till lately was the current view as to the meaning of Isaiah's prediction, it meets by anticipation the objection that the narrative was a mythical outgrowth of the prophecy as popularly received. It would be truer to say that it was the facts narrated that first gave occasion to this interpretation of the prophecy. St. Luke, who narrates the facts with far greater fulness than St. Matthew, does so without any reference to the words of the prophet.

Emmanuel.--As spoken by Isaiah, the name, like that of The Lord our Righteousness, applied by Jeremiah not only to the future Christ (Jeremiah 23:6), but to Jerusalem (Jeremiah 33:16), did not necessarily mean more than that "God was with His people," protecting, guiding, ruling them. The Church of Christ has, however, rightly followed the Evangelist in seeing in it the witness to a Presence more direct, personal, immediate than any that had been known before. It was more than a watchword and a hope--more than a "nomen et omen"--and had become a divine reality. . . .

Verse 23. - Behold, a virgin ( the virgin, Revised Version) shall be with child, and shall bring forth a son. The difficulty of this quotation from Isaiah 7:14 is well known.

(1) If the word translated "virgin" ('almah) properly means this, and

(2) if it be also implied in the promise that the virginity was to be maintained until the birth of the son, then

(3) . . .

Parallel Commentaries ...


Greek
“Behold,
Ἰδοὺ (Idou)
Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular
Strong's 2400: See! Lo! Behold! Look! Second person singular imperative middle voice of eido; used as imperative lo!

the
(hē)
Article - Nominative Feminine Singular
Strong's 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.

virgin
παρθένος (parthenos)
Noun - Nominative Feminine Singular
Strong's 3933: Of unknown origin; a maiden; by implication, an unmarried daughter.

will be with child
ἕξει (hexei)
Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular
Strong's 2192: To have, hold, possess. Including an alternate form scheo skheh'-o; a primary verb; to hold.

and
καὶ (kai)
Conjunction
Strong's 2532: And, even, also, namely.

will give birth to
τέξεται (texetai)
Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Singular
Strong's 5088: A strengthened form of a primary teko tek'-o; to produce, literally or figuratively.

a son,
υἱόν (huion)
Noun - Accusative Masculine Singular
Strong's 5207: A son, descendent. Apparently a primary word; a 'son', used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship.

and
καὶ (kai)
Conjunction
Strong's 2532: And, even, also, namely.

they will call
καλέσουσιν (kalesousin)
Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Plural
Strong's 2564: (a) I call, summon, invite, (b) I call, name. Akin to the base of keleuo; to 'call'.

Him
αὐτοῦ (autou)
Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular
Strong's 846: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.

Immanuel”
Ἐμμανουήλ (Emmanouēl)
Noun - Accusative Masculine Singular
Strong's 1694: Of Hebrew origin; God with us; Emmanuel, a name of Christ.

(which
(ho)
Personal / Relative Pronoun - Nominative Neuter Singular
Strong's 3739: Who, which, what, that.

means,
ἐστιν (estin)
Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular
Strong's 1510: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.

“God
Θεός (Theos)
Noun - Nominative Masculine Singular
Strong's 2316: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.

with
Μεθ’ (Meth’)
Preposition
Strong's 3326: (a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives.

us”).
ἡμῶν (hēmōn)
Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Plural
Strong's 1473: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.


Jump to Previous
Bear Birth Child Conceive Forth Immanuel Interpreted Maiden Mark Means Signifies Translated Virgin Word
Jump to Next
Bear Birth Child Conceive Forth Immanuel Interpreted Maiden Mark Means Signifies Translated Virgin Word
Links
Matthew 1:23 NIV
Matthew 1:23 NLT
Matthew 1:23 ESV
Matthew 1:23 NASB
Matthew 1:23 KJV

Matthew 1:23 BibleApps.com
Matthew 1:23 Biblia Paralela
Matthew 1:23 Chinese Bible
Matthew 1:23 French Bible
Matthew 1:23 Clyx Quotations

NT Gospels: Matthew 1:23 Behold the virgin shall be with child (Matt. Mat Mt)
Matthew 1:22
Top of Page
Top of Page