Jump to Previous Believing Beloved Benefit Despise Duties Exhort Faithful Instead Masters Partake Partakers Preach Principles Profit Rather Rendered Respect Serve Service Show Teach Towards Urge Wanting WillinglyJump to Next Believing Beloved Benefit Despise Duties Exhort Faithful Instead Masters Partake Partakers Preach Principles Profit Rather Rendered Respect Serve Service Show Teach Towards Urge Wanting WillinglyParallel Verses English Standard Version Those who have believing masters must not be disrespectful on the ground that they are brothers; rather they must serve all the better since those who benefit by their good service are believers and beloved. Teach and urge these things. New American Standard Bible Those who have believers as their masters must not be disrespectful to them because they are brethren, but must serve them all the more, because those who partake of the benefit are believers and beloved. Teach and preach these principles. King James Bible And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort. Holman Christian Standard Bible Those who have believing masters should not be disrespectful to them because they are brothers, but should serve them better, since those who benefit from their service are believers and dearly loved. Teach and encourage these things. International Standard Version Moreover, those who have believing masters should be respectful to them, because they are fellow believers. In fact, they must serve them even better, because those who benefit from their service are believers and dear to them. These are the things you must teach and exhort. NET Bible But those who have believing masters must not show them less respect because they are brothers. Instead they are to serve all the more, because those who benefit from their service are believers and dearly loved. Summary of Timothy's Duties Teach them and exhort them about these things. Aramaic Bible in Plain English Let those who have believing masters not despise them, because they are their brothers, but let them rather serve them, because they are believers and beloved, by whom they are at peace in their service. Teach these things and implore them. GOD'S WORD® Translation Slaves whose masters also believe should respect their masters even though their masters are also believers. As a result, believers who are slaves should serve their masters even better because those who receive the benefit of their work are believers whom they love. Teach and encourage people to do these things. King James 2000 Bible And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are believers and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort. American King James Version And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brothers; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort. American Standard Version And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but let them serve them the rather, because they that partake of the benefit are believing and beloved. These things teach and exhort. Douay-Rheims Bible But they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but serve them the rather, because they are faithful and beloved, who are partakers of the benefit. These things teach and exhort. Darby Bible Translation And they that have believing masters, let them not despise them because they are brethren; but let them the rather serve them with subjection, because they are faithful and beloved, who profit by the good and ready service rendered. These things teach and exhort. English Revised Version And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but let them serve them the rather, because they that partake of the benefit are believing and beloved. These things teach and exhort. Webster's Bible Translation And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort. Weymouth New Testament And those who have believing masters should not be wanting in respect towards them because they are their brethren, but should serve them all the more willingly because those who profit by the faithful service rendered are believers and are friends. World English Bible Those who have believing masters, let them not despise them, because they are brothers, but rather let them serve them, because those who partake of the benefit are believing and beloved. Teach and exhort these things. Young's Literal Translation and those having believing masters, let them not slight them, because they are brethren, but rather let them serve, because they are stedfast and beloved, who of the benefit are partaking. These things be teaching and exhorting; Lexicon οι definite article - nominative plural masculineho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). πιστους adjective - accusative plural masculine pistos  pis-tos': objectively, trustworthy; subjectively, trustful -- believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true. εχοντες verb - present active participle - nominative plural masculine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold δεσποτας noun - accusative plural masculine despotes  des-pot'-ace: an absolute ruler (despot) -- Lord, master. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. καταφρονειτωσαν verb - present active imperative - third person kataphroneo  kat-af-ron-eh'-o: to think against, i.e. disesteem -- despise. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. αδελφοι noun - nominative plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. εισιν verb - present indicative - third person eisi  i-see': they are -- agree, are, be, dure, is, were. αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. μαλλον adverb mallon  mal'-lon: (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. δουλευετωσαν verb - present active imperative - third person douleuo  dool-yoo'-o: to be a slave to (literal or figurative, involuntary or voluntary) -- be in bondage, (do) serve(-ice). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. πιστοι adjective - nominative plural feminine pistos  pis-tos': objectively, trustworthy; subjectively, trustful -- believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true. εισιν verb - present indicative - third person eisi  i-see': they are -- agree, are, be, dure, is, were. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αγαπητοι adjective - nominative plural masculine agapetos  ag-ap-ay-tos': beloved -- (dearly, well) beloved, dear. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ευεργεσιας noun - genitive singular feminine euergesia  yoo-erg-es-ee'-ah: beneficence (genitive case or specially) -- benefit, good deed done. αντιλαμβανομενοι verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine antilambanomai  an-tee-lam-ban'-om-ahee: to take hold of in turn, i.e. succor; also to participate -- help, partaker, support. ταυτα demonstrative pronoun - accusative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. διδασκε verb - present active imperative - second person singular didasko  did-as'-ko:  to teach (in the same broad application) -- teach. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παρακαλει verb - present active imperative - second person singular parakaleo  par-ak-al-eh'-o: to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation) -- beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray. Multilingual 1 Timothée 6:2 FrenchLinks 1 Timothy 6:2 NIV • 1 Timothy 6:2 NLT • 1 Timothy 6:2 ESV • 1 Timothy 6:2 NASB • 1 Timothy 6:2 KJV • 1 Timothy 6:2 Bible Apps • 1 Timothy 6:2 Parallel • Bible Hub |