Jump to Previous Always Argument Authority Bid Bondmen Bondslaves Contradicting Exhort Gainsaying Masters Obedient Owners Pilfering Please Pleasing Refractory Respect Satisfaction Servants Slaves Subject Subjection Submissive Talk Teach Try Urge Well-PleasingJump to Next Always Argument Authority Bid Bondmen Bondslaves Contradicting Exhort Gainsaying Masters Obedient Owners Pilfering Please Pleasing Refractory Respect Satisfaction Servants Slaves Subject Subjection Submissive Talk Teach Try Urge Well-PleasingParallel Verses English Standard Version Slaves are to be submissive to their own masters in everything; they are to be well-pleasing, not argumentative, New American Standard Bible Urge bondslaves to be subject to their own masters in everything, to be well-pleasing, not argumentative, King James Bible Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again; Holman Christian Standard Bible Slaves are to be submissive to their masters in everything, and to be well-pleasing, not talking back International Standard Version Slaves are to submit to their masters in everything, aiming to please them and not argue with them NET Bible Slaves are to be subject to their own masters in everything, to do what is wanted and not talk back, Aramaic Bible in Plain English Let Servants be subject to their Masters in all things and be pleasing, and let them not resist; GOD'S WORD® Translation Tell slaves who are believers to place themselves under their masters' authority in everything they do. Tell them to please their masters, not to argue with them King James 2000 Bible Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not talking back; American King James Version Exhort servants to be obedient to their own masters, and to please them well in all things; not answering again; American Standard Version Exhort'servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing to them in all things; not gainsaying; Douay-Rheims Bible Exhort servants to be obedient to their masters, in all things pleasing, not gainsaying: Darby Bible Translation bondmen to be subject to their own masters, to make themselves acceptable in everything; not gainsaying; English Revised Version Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing to them in all things; not gainsaying; Webster's Bible Translation Exhort servants to be obedient to their own masters, and to please them well in all things; not answering again; Weymouth New Testament Exhort slaves to be always obedient to their owners, and to give them satisfaction in everything, not contradicting and not pilfering, World English Bible Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing in all things; not contradicting; Young's Literal Translation Servants -- to their own masters are to be subject, in all things to be well-pleasing, not gainsaying, Lexicon δουλους noun - accusative plural masculinedoulos  doo'-los: a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant. ιδιοις adjective - dative plural masculine idios  id'-ee-os: pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate δεσποταις noun - dative plural masculine despotes  des-pot'-ace: an absolute ruler (despot) -- Lord, master. υποτασσεσθαι verb - present middle middle or passive deponent hupotasso  hoop-ot-as'-so: to subordinate; reflexively, to obey -- be under obedience (obedient), put under, subdue unto, (be, make) subject (to, unto), be (put) in subjection (to, under), submit self unto. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. πασιν adjective - dative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ευαρεστους adjective - accusative plural masculine euarestos  yoo-ar'-es-tos: fully agreeable -- acceptable(-ted), wellpleasing. ειναι verb - present infinitive einai  i'-nahee: to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. αντιλεγοντας verb - present active participle - accusative plural masculine antilego  an-til'-eg-o: to dispute, refuse -- answer again, contradict, deny, gainsay(-er), speak against. Multilingual Tite 2:9 FrenchLinks Titus 2:9 NIV • Titus 2:9 NLT • Titus 2:9 ESV • Titus 2:9 NASB • Titus 2:9 KJV • Titus 2:9 Bible Apps • Titus 2:9 Parallel • Bible Hub |