New International Version (©2011) They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people, proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.New Living Translation (©2007) These leaders were very disturbed that Peter and John were teaching the people that through Jesus there is a resurrection of the dead. English Standard Version (©2001) greatly annoyed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead. New American Standard Bible (©1995) being greatly disturbed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead. King James Bible (Cambridge Ed.) Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead. Holman Christian Standard Bible (©2009) because they were provoked that they were teaching the people and proclaiming the resurrection from the dead, using Jesus as the example. International Standard Version (©2012) They were greatly disturbed that Peter and John were teaching the people and announcing that Jesus had been resurrected from the dead. NET Bible (©2006) angry because they were teaching the people and announcing in Jesus the resurrection of the dead. Aramaic Bible in Plain English (©2010) As they were angered with them that they taught the people in their preaching about the resurrection from among the dead by The Messiah. GOD'S WORD® Translation (©1995) These religious authorities were greatly annoyed. Peter and John were teaching the people and spreading the message that the dead will come back to life through Jesus. King James 2000 Bible (©2003) Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead. American King James Version Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead. American Standard Version being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead. Douay-Rheims Bible Being grieved that they taught the people, and preached in Jesus the resurrection from the dead: Darby Bible Translation being distressed on account of their teaching the people and preaching by Jesus the resurrection from among the dead; English Revised Version being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead. Webster's Bible Translation Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead. Weymouth New Testament highly incensed at their teaching the people and proclaiming in the case of Jesus the Resurrection from among the dead. World English Bible being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead. Young's Literal Translation being grieved because of their teaching the people, and preaching in Jesus the rising again out of the dead -- |