2 Kings 19:24
 2 Kings 19:24 
New International Version (©2011)
I have dug wells in foreign lands and drunk the water there. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt."

New Living Translation (©2007)
I have dug wells in many foreign lands and refreshed myself with their water. With the sole of my foot I stopped up all the rivers of Egypt!'

English Standard Version (©2001)
I dug wells and drank foreign waters, and I dried up with the sole of my foot all the streams of Egypt.’

New American Standard Bible (©1995)
"I dug wells and drank foreign waters, And with the sole of my feet I dried up All the rivers of Egypt."

King James Bible (Cambridge Ed.)
I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places.

Holman Christian Standard Bible (©2009)
I dug wells, and I drank foreign waters. I dried up all the streams of Egypt with the soles of my feet.

International Standard Version (©2012)
I myself dug for and drank foreign water. With the sole of my foot I dried up all the streams of Egypt!"

NET Bible (©2006)
I dug wells and drank water in foreign lands. With the soles of my feet I dried up all the rivers of Egypt.'

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I'll dig wells and drink foreign water. I'll dry up all the streams of Egypt with the trampling of my feet."

King James 2000 Bible (©2003)
I have dug and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places.

American King James Version
I have dig and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places.

American Standard Version
I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.

Douay-Rheims Bible
I have cut down, and I have drunk strange waters, and have dried up with the soles of my feet all the shut up waters.

Darby Bible Translation
I have digged, and have drunk strange waters, And with the sole of my feet have I dried up all the streams of Matsor.

English Revised Version
I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.

Webster's Bible Translation
I have digged and drank strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places.

World English Bible
I have dug and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.'

Young's Literal Translation
I have digged, and drunk strange waters, And I dry up with the sole of my steps All floods of a bulwark.

Matthew Henry's Concise Commentary

19:20-34 All Sennacherib's motions were under the Divine cognizance. God himself undertakes to defend the city; and that person, that place, cannot but be safe, which he undertakes to protect. The invasion of the Assyrians probably had prevented the land from being sown that year. The next is supposed to have been the sabbatical year, but the Lord engaged that the produce of the land should be sufficient for their support during those two years. As the performance of this promise was to be after the destruction of Sennacherib's army, it was a sign to Hezekiah's faith, assuring him of that present deliverance, as an earnest of the Lord's future care of the kingdom of Judah. This the Lord would perform, not for their righteousness, but his own glory. May our hearts be as good ground, that his word may strike root therein, and bring forth fruit in our lives.


Pulpit Commentary

Verse 24. - I have digged and drunk strange waters; rather, perhaps, I dig, and drink... and dry up - the preterit having again a present sense. Sennacherib means that this is what he is wont to do. As mountains do not stop him (ver. 23), so deserts do not stop him - he digs wells in them, and drinks water "strange" to the soil - never before seen there. And with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places; rather, will 1 dry up all the rivers of Egypt (compare the Revised Version. "Mazor" is used for "Egypt" in Isaiah 19:6 and Micah 7:12). It is the old singular from which was formed the dual Mizraim. Whether it meant "land of strength" (Pusey), or "land of distress" (Ewald), may be doubted, since we have no right to assume a Hebrew derivation. There was probably a native word, from which the Hebrew Mazor, the Assyrian Muzr, and the Arabic Misr were taken. Sennacherib's beast is that, as he makes deserts traversable by digging wells, so, if rivers try to stop him, he will find a way of drying them up. Compare the boasts of Alaric in Claudian ('Bell. Get.,' pp. 525-532), who had probably this passage of Kings in his thoughts -

"To patior suadente fugam, cum cesserit omnis
Obsequiis natura meis?
Subsidere nostris Sub pedibus montes, arescere vidimus amnes
Fregi Alpes, galeisque Padum victricibus hausi."


2 Kings 19:24 Parallel Commentaries

2 Kings 19:24 NIV
2 Kings 19:24 NLT
2 Kings 19:24 ESV
2 Kings 19:24 NASB
2 Kings 19:24 KJV

Bible Hub: Online Parallel Bible


Destruction of Sennacherib Prohesied
23By your messengers you have reproached the LORD, and have said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel. 24I have dig and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places. 25Have you not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that you should be to lay waste fenced cities into ruinous heaps. …

Genesis 26:15 So all the wells that his father's servants had dug in the time of his father Abraham, the Philistines stopped up, filling them with earth.
Isaiah 19:6 The canals will stink; the streams of Egypt will dwindle and dry up. The reeds and rushes will wither,