King James Bible | English Standard Version |
1Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen. | 1Now the wife of one of the sons of the prophets cried to Elisha, “Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the LORD, but the creditor has come to take my two children to be his slaves.” |
2And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil. | 2And Elisha said to her, “What shall I do for you? Tell me; what have you in the house?” And she said, “Your servant has nothing in the house except a jar of oil.” |
3Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few. | 3Then he said, “Go outside, borrow vessels from all your neighbors, empty vessels and not too few. |
4And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full. | 4Then go in and shut the door behind yourself and your sons and pour into all these vessels. And when one is full, set it aside.” |
5So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out. | 5So she went from him and shut the door behind herself and her sons. And as she poured they brought the vessels to her. |
6And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed. | 6When the vessels were full, she said to her son, “Bring me another vessel.” And he said to her, “There is not another.” Then the oil stopped flowing. |
7Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest. | 7She came and told the man of God, and he said, “Go, sell the oil and pay your debts, and you and your sons can live on the rest.” |
8And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread. | 8One day Elisha went on to Shunem, where a wealthy woman lived, who urged him to eat some food. So whenever he passed that way, he would turn in there to eat food. |
9And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually. | 9And she said to her husband, “Behold now, I know that this is a holy man of God who is continually passing our way. |
10Let us make a little chamber, I pray thee, on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a stool, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither. | 10Let us make a small room on the roof with walls and put there for him a bed, a table, a chair, and a lamp, so that whenever he comes to us, he can go in there.” |
11And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there. | 11One day he came there, and he turned into the chamber and rested there. |
12And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him. | 12And he said to Gehazi his servant, “Call this Shunammite.” When he had called her, she stood before him. |
13And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people. | 13And he said to him, “Say now to her, ‘See, you have taken all this trouble for us; what is to be done for you? Would you have a word spoken on your behalf to the king or to the commander of the army?’” She answered, “I dwell among my own people.” |
14And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old. | 14And he said, “What then is to be done for her?” Gehazi answered, “Well, she has no son, and her husband is old.” |
15And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door. | 15He said, “Call her.” And when he had called her, she stood in the doorway. |
16And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid. | 16And he said, “At this season, about this time next year, you shall embrace a son.” And she said, “No, my lord, O man of God; do not lie to your servant.” |
17And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life. | 17But the woman conceived, and she bore a son about that time the following spring, as Elisha had said to her. |
18And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers. | 18When the child had grown, he went out one day to his father among the reapers. |
19And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother. | 19And he said to his father, “Oh, my head, my head!” The father said to his servant, “Carry him to his mother.” |
20And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died. | 20And when he had lifted him and brought him to his mother, the child sat on her lap till noon, and then he died. |
21And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out. | 21And she went up and laid him on the bed of the man of God and shut the door behind him and went out. |
22And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again. | 22Then she called to her husband and said, “Send me one of the servants and one of the donkeys, that I may quickly go to the man of God and come back again.” |
23And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. | 23And he said, “Why will you go to him today? It is neither new moon nor Sabbath.” She said, “All is well.” |
24Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee. | 24Then she saddled the donkey, and she said to her servant, “Urge the animal on; do not slacken the pace for me unless I tell you.” |
25So she went and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite: | 25So she set out and came to the man of God at Mount Carmel. When the man of God saw her coming, he said to Gehazi his servant, “Look, there is the Shunammite. |
26Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well. | 26Run at once to meet her and say to her, ‘Is all well with you? Is all well with your husband? Is all well with the child?’” And she answered, “All is well.” |
27And when she came to the man of God to the hill, she caught him by the feet: but Gehazi came near to thrust her away. And the man of God said, Let her alone; for her soul is vexed within her: and the LORD hath hid it from me, and hath not told me. | 27And when she came to the mountain to the man of God, she caught hold of his feet. And Gehazi came to push her away. But the man of God said, “Leave her alone, for she is in bitter distress, and the LORD has hidden it from me and has not told me.” |
28Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me? | 28Then she said, “Did I ask my lord for a son? Did I not say, ‘Do not deceive me?’” |
29Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child. | 29He said to Gehazi, “Tie up your garment and take my staff in your hand and go. If you meet anyone, do not greet him, and if anyone greets you, do not reply. And lay my staff on the face of the child.” |
30And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. | 30Then the mother of the child said, “As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you.” So he arose and followed her. |
31And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked. | 31Gehazi went on ahead and laid the staff on the face of the child, but there was no sound or sign of life. Therefore he returned to meet him and told him, “The child has not awakened.” |
32And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed. | 32When Elisha came into the house, he saw the child lying dead on his bed. |
33He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the LORD. | 33So he went in and shut the door behind the two of them and prayed to the LORD. |
34And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and he stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm. | 34Then he went up and lay on the child, putting his mouth on his mouth, his eyes on his eyes, and his hands on his hands. And as he stretched himself upon him, the flesh of the child became warm. |
35Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes. | 35Then he got up again and walked once back and forth in the house, and went up and stretched himself upon him. The child sneezed seven times, and the child opened his eyes. |
36And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son. | 36Then he summoned Gehazi and said, “Call this Shunammite.” So he called her. And when she came to him, he said, “Pick up your son.” |
37Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out. | 37She came and fell at his feet, bowing to the ground. Then she picked up her son and went out. |
38And Elisha came again to Gilgal: and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets. | 38And Elisha came again to Gilgal when there was a famine in the land. And as the sons of the prophets were sitting before him, he said to his servant, “Set on the large pot, and boil stew for the sons of the prophets.” |
39And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not. | 39One of them went out into the field to gather herbs, and found a wild vine and gathered from it his lap full of wild gourds, and came and cut them up into the pot of stew, not knowing what they were. |
40So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O thou man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof. | 40And they poured out some for the men to eat. But while they were eating of the stew, they cried out, “O man of God, there is death in the pot!” And they could not eat it. |
41But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot. | 41He said, “Then bring flour.” And he threw it into the pot and said, “Pour some out for the men, that they may eat.” And there was no harm in the pot. |
42And there came a man from Baalshalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in the husk thereof. And he said, Give unto the people, that they may eat. | 42A man came from Baal-shalishah, bringing the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley and fresh ears of grain in his sack. And Elisha said, “Give to the men, that they may eat.” |
43And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave thereof. | 43But his servant said, “How can I set this before a hundred men?” So he repeated, “Give them to the men, that they may eat, for thus says the LORD, ‘They shall eat and have some left.’” |
44So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of the LORD. | 44So he set it before them. And they ate and had some left, according to the word of the LORD. |
King James Bible, text courtesy of BibleProtector.com. | ESV Text Edition: 2016. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. |
|