New International Version (©2011) Instead, they have followed the stubbornness of their hearts; they have followed the Baals, as their ancestors taught them."New Living Translation (©2007) Instead, they have stubbornly followed their own desires and worshiped the images of Baal, as their ancestors taught them. English Standard Version (©2001) but have stubbornly followed their own hearts and have gone after the Baals, as their fathers taught them. New American Standard Bible (©1995) but have walked after the stubbornness of their heart and after the Baals, as their fathers taught them," King James Bible (Cambridge Ed.) But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them: Holman Christian Standard Bible (©2009) Instead, they followed the stubbornness of their hearts and followed after the Baals as their fathers taught them." International Standard Version (©2012) Instead, they followed their rebellious hearts and the Baals, as their ancestors taught them." NET Bible (©2006) Instead they have followed the stubborn inclinations of their own hearts. They have paid allegiance to the gods called Baal, as their fathers taught them to do. GOD'S WORD® Translation (©1995) They followed their own stubborn ways and other gods-the Baals, as their ancestors taught them." King James 2000 Bible (©2003) But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them: American King James Version But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them: American Standard Version but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baalim, which their fathers taught them; Douay-Rheims Bible But they have gone after the perverseness of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them. Darby Bible Translation but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baals, as their fathers taught them; English Revised Version but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baalim, which their fathers taught them: Webster's Bible Translation But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them: World English Bible but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baals, which their fathers taught them; Young's Literal Translation And they walk after the stubbornness of their heart, And after the Baalim, that their fathers taught them, |