New International Version (©2011) I heard, but I did not understand. So I asked, "My lord, what will the outcome of all this be?"New Living Translation (©2007) I heard what he said, but I did not understand what he meant. So I asked, "How will all this finally end, my lord?" English Standard Version (©2001) I heard, but I did not understand. Then I said, “O my lord, what shall be the outcome of these things?” New American Standard Bible (©1995) As for me, I heard but could not understand; so I said, "My lord, what will be the outcome of these events?" King James Bible (Cambridge Ed.) And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? Holman Christian Standard Bible (©2009) I heard but did not understand. So I asked, "My lord, what will be the outcome of these things?" International Standard Version (©2012) "I heard, but I didn't understand. So I asked, 'Sir, what happens next?' NET Bible (©2006) I heard, but I did not understand. So I said, "Sir, what will happen after these things?" GOD'S WORD® Translation (©1995) I heard him, but I did not understand. So I asked him, "Sir, how will these things end?" King James 2000 Bible (©2003) And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? American King James Version And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? American Standard Version And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things? Douay-Rheims Bible And I heard, and understood not. And I said: O my lord, what shall be after these things? Darby Bible Translation And I heard, but I understood not. And I said, My lord, what shall be the end of these things? English Revised Version And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things? Webster's Bible Translation And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? World English Bible I heard, but I didn't understand: then I said, my lord, what shall be the issue of these things? Young's Literal Translation And I have heard, and I do not understand, and I say, 'O my lord, what is the latter end of these?' | | Matthew Henry's Concise Commentary 12:5-13 One of the angels asking how long it should be to the end of these wonders, a solemn reply is made, that it would be for a time, times, and a half, the period mentioned ch. 7:25, and in the Revelation. It signifies 1260 prophetic days or years, beginning from the time when the power of the holy people should be scattered. The imposture of Mohammed, and the papal usurpation, began about the same time; and these were a twofold attack upon the church of God. But all will end well at last. All opposing rule, principality, and power, shall be put down, and holiness and love will triumph, and be in honour, to eternity. The end, this end, shall come. What an amazing prophecy is this, of so many varied events, and extending through so many successive ages, even to the general resurrection! Daniel must comfort himself with the pleasing prospect of his own happiness in death, in judgment, and to eternity. It is good for us all to think much of going away from this world. That must be our way; but it is our comfort that we shall not go till God calls us to another world, and till he has done with us in this world; till he says, Go thou thy way, thou hast done thy work, therefore now, go thy way, and leave it to others to take thy place. It was a comfort to Daniel, and is a comfort to all the saints, that whatever their lot is in the days of their lives, they shall have a happy lot in the end of the days. And it ought to be the great care and concern of every one of us to secure this. Then we may well be content with our present lot, and welcome the will of God. Believers are happy at all times; they rest in God by faith now, and a rest is reserved for them in heaven at last. Pulpit CommentaryVerse 8. - And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? The Septuagint rendering differs in a somewhat singular way from the above, "And I heard and understood not, especially about this time; and I said, Lord, what is the solution of this word, and what are those parables?" These variations seem due to glosses and paraphrase. Theodotion is in complete agreement with the Massoretic text. The Peshitta differs only by inserting "Daniel." The Vulgate renders the last clause, Quid erit post haec? "What will be after these things?" Daniel understood the words, but by hypothesis he did not understand the meaning of them. This exhibits the relation of the prophet always to the revelations given - his faculty of understanding was totally independent of the receptive faculty by which he received the revelation. If we assume this as representing a fact, then all arguments which are grounded on the meanings which the prophet himself might see in his words are beside the question. Since he does not understand, he appeals to the angelic messenger, who had declared so much. Gill's Exposition of the Entire BibleAnd I heard, but understood not,.... Daniel heard what Christ said, in answer to the angel, but he did not understand the meaning of it, which he ingenuously confesses; he did not understand what was meant by "time", and "times", and "half a time"; what kind of time this was, and when and how it would end, and which he was very desirous of knowing: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? he applied not to the angel that put the above question, but to the man clothed with linen; to Christ, whom he perceived to be a divine Person, a Person of dominion, power, and authority, superior to angels, and his Lord and God; and who only could resolve the question he puts, which is somewhat different from that of the angel's, Daniel 12:6, that respects the length of time, to the accomplishment of these things; this the quality at the end of them, what kind of end they should have; or what the signs, symptoms, and evidences of the end of them, by which the true end of them might be known. Mr. Mede renders it, "what are these latter times?" perhaps it might be rendered better, "what is the last of these things?" (o) what is the last thing that will be done, that so it may be known when all is over? (o) "quid erit novissimum horum?" Munster; "postremum horum?" Calvin. Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary8. understood not—Daniel "understood" the main features of the vision as to Antiochus (Da 10:1, 14), but not as to the times. 1Pe 1:10-12 refers mainly to Daniel: for it is he who foretells "the sufferings of Christ and the glory that should follow"; it is he who prophesies "not unto himself, but unto us"; it is he who "searched what, or what manner of time the Spirit of Christ in him did signify."
Daniel 12:8 Parallel Commentaries Daniel 12:8 NIV Daniel 12:8 NLT Daniel 12:8 ESV Daniel 12:8 NASB Daniel 12:8 KJV Bible Hub: Online Parallel Bible | |
|  |  Michael's Deliverance and the End Times …7And I heard the man clothed in linen, which was on the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand to heaven, and swore by him that lives for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished. 8And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things? 9And he said, Go your way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. …

Daniel 8:13 Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to him, "How long will it take for the vision to be fulfilled--the vision concerning the daily sacrifice, the rebellion that causes desolation, the surrender of the sanctuary and the trampling underfoot of the LORD's people?" Daniel 12:6 One of them said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, "How long will it be before these astonishing things are fulfilled?" Daniel 12:7 The man clothed in linen, who was above the waters of the river, lifted his right hand and his left hand toward heaven, and I heard him swear by him who lives forever, saying, "It will be for a time, times and half a time. When the power of the holy people has been finally broken, all these things will be completed." Daniel 12:9 He replied, "Go your way, Daniel, because the words are rolled up and sealed until the time of the end.
|
|
|