New International Version (©2011) "Therefore since we are God's offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone--an image made by human design and skill.New Living Translation (©2007) And since this is true, we shouldn't think of God as an idol designed by craftsmen from gold or silver or stone. English Standard Version (©2001) Being then God’s offspring, we ought not to think that the divine being is like gold or silver or stone, an image formed by the art and imagination of man. New American Standard Bible (©1995) "Being then the children of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold or silver or stone, an image formed by the art and thought of man. King James Bible (Cambridge Ed.) Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device. Holman Christian Standard Bible (©2009) Being God's offspring then, we shouldn't think that the divine nature is like gold or silver or stone, an image fashioned by human art and imagination." International Standard Version (©2012) So if we are God's children, we shouldn't think that the divine being is like gold, silver, or stone, or is an image carved by humans using their own imagination and skill. NET Bible (©2006) So since we are God's offspring, we should not think the deity is like gold or silver or stone, an image made by human skill and imagination. Aramaic Bible in Plain English (©2010) “Men, therefore, because our lineage is from God, we ought not to think that gold or silver or stone carved by the skill and knowledge of a man is like The Godhead.” GOD'S WORD® Translation (©1995) So if we are God's children, we shouldn't think that the divine being is like an image made from gold, silver, or stone, an image that is the product of human imagination and skill. King James 2000 Bible (©2003) Therefore then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Deity is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device. American King James Version For as much then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like to gold, or silver, or stone, graven by art and man's device. American Standard Version Being then the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and device of man. Douay-Rheims Bible Being therefore the offspring of God, we must not suppose the divinity to be like unto gold, or silver, or stone, the graving of art, and device of man. Darby Bible Translation Being therefore the offspring of God, we ought not to think that which is divine to be like gold or silver or stone, the graven form of man's art and imagination. English Revised Version Being then the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and device of man. Webster's Bible Translation Being then the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like to gold, or silver, or stone graven by art and man's device. Weymouth New Testament Since then we are God's offspring, we ought not to imagine that His nature resembles gold or silver or marble, or anything sculptured by the art and inventive faculty of man. World English Bible Being then the offspring of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold, or silver, or stone, engraved by art and design of man. Young's Literal Translation 'Being, therefore, offspring of God, we ought not to think the Godhead to be like to gold, or silver, or stone, graving of art and device of man; |