Psalm 124:4
New International Version
the flood would have engulfed us, the torrent would have swept over us,

New Living Translation
The waters would have engulfed us; a torrent would have overwhelmed us.

English Standard Version
then the flood would have swept us away, the torrent would have gone over us;

Berean Standard Bible
then the floods would have engulfed us, then the torrent would have overwhelmed us,

King James Bible
Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

New King James Version
Then the waters would have overwhelmed us, The stream would have gone over our soul;

New American Standard Bible
Then the waters would have flooded over us, The stream would have swept over our souls;

NASB 1995
Then the waters would have engulfed us, The stream would have swept over our soul;

NASB 1977
Then the waters would have engulfed us, The stream would have swept over our soul;

Legacy Standard Bible
Then the waters would have flowed over us, The stream would have swept over our soul;

Amplified Bible
Then the waters would have engulfed us, The torrent would have swept over our soul;

Christian Standard Bible
Then the water would have engulfed us; the torrent would have swept over us;

Holman Christian Standard Bible
Then the waters would have engulfed us; the torrent would have swept over us;

American Standard Version
Then the waters had overwhelmed us, The stream had gone over our soul;

Contemporary English Version
We would have been swept away in a violent flood

English Revised Version
Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

GOD'S WORD® Translation
Then the floodwaters would have swept us away. An [overflowing] stream would have washed us away.

Good News Translation
then the flood would have carried us away, the water would have covered us,

International Standard Version
Then the flood waters would have overwhelmed us, the torrent would have flooded over us;

Majority Standard Bible
then the floods would have engulfed us, then the torrent would have overwhelmed us,

NET Bible
The water would have overpowered us; the current would have overwhelmed us.

New Heart English Bible
then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul;

Webster's Bible Translation
Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

World English Bible
then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul.
Literal Translations
Literal Standard Version
Then the waters had overflowed us, "" The stream passed over our soul,

Young's Literal Translation
Then the waters had overflowed us, The stream passed over our soul,

Smith's Literal Translation
Then the waters overflowed us, the torrent passed over our soul:
Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
perhaps the waters had swallowed us up.

Catholic Public Domain Version
perhaps the waters would have engulfed us.

New American Bible
Then the waters would have engulfed us, the torrent overwhelmed us;

New Revised Standard Version
then the flood would have swept us away, the torrent would have gone over us;
Translations from Aramaic
Lamsa Bible
Then would they have drowned us in the waters, the stream would have gone over us;

Peshitta Holy Bible Translated
The waters would have overwhelmed us; the stream would have passed over our soul.
OT Translations
JPS Tanakh 1917
Then the waters had overwhelmed us, The stream had gone over our soul;

Brenton Septuagint Translation
verily the water would have drowned us, our soul would have gone under the torrent.

Additional Translations ...
Audio Bible



Context
Our Help is in the Name of the LORD
3when their anger flared against us, then they would have swallowed us alive, 4then the floods would have engulfed us, then the torrent would have overwhelmed us, 5then the raging waters would have swept us away.…

Cross References
Isaiah 43:2
When you pass through the waters, I will be with you; and when you go through the rivers, they will not overwhelm you. When you walk through the fire, you will not be scorched; the flames will not set you ablaze.

Matthew 7:25
The rain fell, the torrents raged, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because its foundation was on the rock.

Isaiah 59:19
So shall they fear the name of the LORD where the sun sets, and His glory where it rises. For He will come like a raging flood, driven by the breath of the LORD.

Revelation 12:15-16
Then from his mouth the serpent spewed water like a river to overtake the woman and sweep her away in the torrent. / But the earth helped the woman and opened its mouth to swallow up the river that the dragon had poured from his mouth.

Nahum 1:8
But with an overwhelming flood He will make an end of Nineveh and pursue His enemies into darkness.

Luke 6:48
He is like a man building a house, who dug down deep and laid his foundation on the rock. When the flood came, the torrent crashed against that house but could not shake it, because it was well built.

Job 22:11
it is so dark you cannot see, and a flood of water covers you.

Jeremiah 46:7-8
Who is this, rising like the Nile, like rivers whose waters churn? / Egypt rises like the Nile, and its waters churn like rivers, boasting, ‘I will rise and cover the earth; I will destroy the cities and their people.’

Matthew 7:27
The rain fell, the torrents raged, and the winds blew and beat against that house, and it fell—and great was its collapse!”

Psalm 69:1-2
For the choirmaster. To the tune of “Lilies.” Of David. Save me, O God, for the waters are up to my neck. / I have sunk into the miry depths, where there is no footing; I have drifted into deep waters, where the flood engulfs me.

Daniel 9:26
Then after the sixty-two weeks the Messiah will be cut off and will have nothing. Then the people of the prince who is to come will destroy the city and the sanctuary. The end will come like a flood, and until the end there will be war; desolations have been decreed.

Amos 9:5-6
The Lord GOD of Hosts, He who touches the earth and it melts, and all its dwellers mourn—all the land rises like the Nile, then sinks like the river of Egypt— / He builds His upper rooms in the heavens and founds His vault upon the earth. He summons the waters of the sea and pours them over the face of the earth. The LORD is His name.

Ezekiel 26:19
For this is what the Lord GOD says: ‘When I make you a desolate city like other deserted cities, and when I raise up the deep against you so that the mighty waters cover you,

Jonah 2:3
For You cast me into the deep, into the heart of the seas, and the current swirled about me; all Your breakers and waves swept over me.

Isaiah 8:7-8
the Lord will surely bring against them the mighty floodwaters of the Euphrates—the king of Assyria and all his pomp. It will overflow its channels and overrun its banks. / It will pour into Judah, swirling and sweeping over it, reaching up to the neck; its spreading streams will cover your entire land, O Immanuel!


Treasury of Scripture

Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:

the waters

Psalm 18:4
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

Psalm 42:7
Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.

Psalm 69:15
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.

Jump to Previous
Covered Engulfed Flood Overflowed Overwhelmed Passed Soul Stream Streams Swept Torrent Waters
Jump to Next
Covered Engulfed Flood Overflowed Overwhelmed Passed Soul Stream Streams Swept Torrent Waters
Psalm 124
1. The church blesses God for a miraculous deliverance














then the floods
The phrase "then the floods" in Psalm 124:4 evokes a powerful image of overwhelming danger and chaos. In the Hebrew text, the word for "floods" is "mayim," which literally means "waters." This term is often used metaphorically in the Bible to represent overwhelming circumstances or divine judgment. Historically, floods were a common natural disaster in the ancient Near East, symbolizing uncontrollable forces that could devastate life and land. In a spiritual sense, this phrase can be seen as representing the trials and tribulations that threaten to engulf the believer, yet it also serves as a reminder of God's deliverance from such overwhelming situations.

would have engulfed us
The phrase "would have engulfed us" suggests a scenario of being completely overwhelmed or swallowed up. The Hebrew root "bala" conveys the idea of being consumed or devoured. This imagery is vivid, painting a picture of a dire situation where escape seems impossible. In the context of the psalm, it underscores the severity of the threat faced by the Israelites, which could have led to their destruction. From a spiritual perspective, it reflects the believer's vulnerability without divine intervention, emphasizing the necessity of God's protection and deliverance in times of peril.

the torrent
"The torrent" refers to a rushing, violent stream of water. The Hebrew word "nahar" is used here, which can denote a river or a torrent. This imagery is significant in the biblical context, as torrents were known for their sudden and destructive power, capable of sweeping away anything in their path. Historically, such torrents could result from heavy rains or melting snow, leading to flash floods. Spiritually, this can be seen as a metaphor for sudden and intense challenges or adversities that believers may face, highlighting the need for God's steadfast presence and support.

would have swept over us
The phrase "would have swept over us" conveys the idea of being carried away by a powerful force. The Hebrew verb "abar" means to pass over or through, suggesting a forceful movement that leaves no room for resistance. This imagery is consistent with the theme of overwhelming danger present in the psalm. It serves as a reminder of the potential for complete devastation without divine intervention. For believers, it underscores the importance of relying on God's strength and protection to withstand life's challenges and adversities, trusting that He will not allow them to be overcome.

(4) Waters.--The sudden transition in the imagery from the earthquake to the flood is characteristic of Hebrew poetry. (For the flood, see Psalm 18:4; Psalm 18:16; Psalm 69:14; Psalm 144:7.)

Stream.--The torrent swollen with the winter rain. (Comp. Isaiah 8:7-8.) . . .

Verse 4. - Then the waters had overwhelmed us. A sudden and startling change of metaphor. In the quick transition of Oriental thought, the fire becomes a flood - an irresistible torrent-stream, carrying all before it (comp. Psalm 18:4; Psalm 144:7). The stream had gone over our soul; i.e. "had mounted up over our heads, and stifled our breath of life."

Parallel Commentaries ...


Hebrew
then
אֲ֭זַי (’ă·zay)
Adverb
Strong's 233: Then, in that case

the floods
הַמַּ֣יִם (ham·ma·yim)
Article | Noun - masculine plural
Strong's 4325: Water, juice, urine, semen

would have engulfed us,
שְׁטָפ֑וּנוּ (šə·ṭā·p̄ū·nū)
Verb - Qal - Perfect - third person common plural | first person common plural
Strong's 7857: To gush, to inundate, cleanse, to gallop, conquer

the torrent
נַ֗֜חְלָה‪‬ (naḥ·lāh)
Noun - masculine singular | third person feminine singular
Strong's 5158: A stream, a winter torrent, a, valley, a shaft

would have overwhelmed
עָבַ֥ר (‘ā·ḇar)
Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular
Strong's 5674: To pass over, through, or by, pass on

us,
נַפְשֵֽׁנוּ׃ (nap̄·šê·nū)
Noun - feminine singular construct | first person common plural
Strong's 5315: A soul, living being, life, self, person, desire, passion, appetite, emotion


Links
Psalm 124:4 NIV
Psalm 124:4 NLT
Psalm 124:4 ESV
Psalm 124:4 NASB
Psalm 124:4 KJV

Psalm 124:4 BibleApps.com
Psalm 124:4 Biblia Paralela
Psalm 124:4 Chinese Bible
Psalm 124:4 French Bible
Psalm 124:4 Catholic Bible

OT Poetry: Psalm 124:4 Then the waters would have overwhelmed us (Psalm Ps Psa.)
Psalm 124:3
Top of Page
Top of Page