Psalms 124
Berean Study Bible

Our Help Is in the Name of the LORD

If the LORD
The phrase "If the LORD" sets the stage for a conditional statement, emphasizing the dependency of Israel's survival and success on God's intervention. The Hebrew word for "LORD" here is "Yahweh," the covenant name of God, which signifies His eternal presence and faithfulness. This name is deeply rooted in the history of Israel, reminding them of God's promises and His unchanging nature. The use of "Yahweh" underscores the personal relationship between God and His people, highlighting that it is not just any deity, but the covenant-keeping God of Israel who is their protector.

had not been
This phrase suggests a hypothetical scenario, inviting the reader to consider the dire consequences if God had not intervened. The Hebrew root here implies a lack or absence, which in this context, would mean the absence of divine help. It serves to magnify the importance of God's presence and action in the lives of His people. Historically, Israel faced numerous threats from surrounding nations, and this phrase calls to mind the many times God delivered them from seemingly insurmountable odds.

on our side
The phrase "on our side" conveys the idea of God being an ally or advocate for His people. The Hebrew word used here can also mean "for us" or "with us," indicating a close, supportive relationship. This reflects the biblical theme of God as a warrior fighting on behalf of Israel, as seen in numerous Old Testament battles where God's intervention was the deciding factor. It reassures believers of God's commitment to their cause and His active participation in their struggles.

—let Israel say—
This call to "let Israel say" is an invitation for the community to collectively acknowledge and testify to God's deliverance. It is a liturgical prompt, encouraging the people to remember and proclaim God's past acts of salvation. The communal aspect is significant, as it reinforces the identity of Israel as a people chosen and sustained by God. This phrase also serves as a reminder of the importance of corporate worship and testimony in the life of the faith community, encouraging believers to share their experiences of God's faithfulness.

if the LORD
The phrase "if the LORD" begins with a conditional clause that sets the stage for the entire verse. The Hebrew word for "LORD" here is "Yahweh," the covenant name of God, emphasizing His eternal presence and faithfulness. This name is deeply rooted in the history of Israel, reminding the reader of God's unchanging nature and His promises to His people. The conditional "if" suggests a reflection on what could have been, highlighting the importance of God's intervention in the lives of His people.

had not been
This phrase underscores the hypothetical scenario of God's absence. The Hebrew root "lo" (not) combined with "hayah" (to be) creates a powerful contrast between reality and possibility. It invites the reader to consider the dire consequences that would have ensued without divine intervention. Historically, Israel faced numerous threats, and this phrase serves as a reminder of their dependence on God's presence for survival and success.

on our side
The phrase "on our side" translates from the Hebrew "lanu," meaning "for us" or "with us." This conveys a sense of divine advocacy and support. In the context of ancient Israel, this would evoke memories of God's deliverance in battles and His guidance through the wilderness. It reassures believers of God's personal involvement and commitment to their well-being, fostering a sense of security and trust.

when men
The term "men" here is translated from the Hebrew "adam," which can refer to humanity in general. This broad term encompasses all human adversaries and challenges that the people of God might face. It serves as a reminder of the constant presence of human opposition throughout history, whether in the form of physical enemies or societal pressures.

attacked us
The phrase "attacked us" is derived from the Hebrew "kum alenu," meaning "rose up against us." This evokes imagery of hostility and aggression, common experiences for the Israelites. Historically, Israel was surrounded by hostile nations, and this phrase captures the reality of living in a world where God's people often face opposition. It serves as a call to remember God's past deliverances and to trust in His continued protection against all forms of attack.

then they would have swallowed us alive
then
The word "then" serves as a pivotal connector, indicating a sequence of events or a conditional scenario. In the context of Psalm 124, it points to a hypothetical situation that was narrowly avoided. The Hebrew root for "then" is "אָז" (az), which often introduces a consequence or result. This word sets the stage for understanding the dire circumstances from which the Israelites were delivered, emphasizing the immediacy and certainty of the threat they faced without divine intervention.

they would have swallowed
The phrase "they would have swallowed" is rich with imagery and urgency. The Hebrew verb "בָּלַע" (bala) means to swallow or engulf, often used in the context of overwhelming destruction. This word choice conveys the intensity of the danger, suggesting a complete and sudden annihilation. Historically, this reflects the numerous times Israel faced existential threats from surrounding nations, underscoring their vulnerability without God's protection. The imagery of being swallowed whole evokes a sense of being consumed by a powerful force, highlighting the miraculous nature of their deliverance.

us alive
The phrase "us alive" adds a layer of immediacy and horror to the threat. The Hebrew word "חַי" (chai) means alive or living, emphasizing the potential for a violent and premature end. This expression underscores the severity of the danger, as it implies not just defeat but a living destruction, a fate worse than death. In the scriptural context, it serves as a reminder of the living God's intervention in preserving His people. The historical context of Israel's survival against overwhelming odds serves as a testament to God's faithfulness and power, inspiring believers to trust in divine protection against seemingly insurmountable challenges.

then the floods
The phrase "then the floods" in Psalm 124:4 evokes a powerful image of overwhelming danger and chaos. In the Hebrew text, the word for "floods" is "mayim," which literally means "waters." This term is often used metaphorically in the Bible to represent overwhelming circumstances or divine judgment. Historically, floods were a common natural disaster in the ancient Near East, symbolizing uncontrollable forces that could devastate life and land. In a spiritual sense, this phrase can be seen as representing the trials and tribulations that threaten to engulf the believer, yet it also serves as a reminder of God's deliverance from such overwhelming situations.

would have engulfed us
The phrase "would have engulfed us" suggests a scenario of being completely overwhelmed or swallowed up. The Hebrew root "bala" conveys the idea of being consumed or devoured. This imagery is vivid, painting a picture of a dire situation where escape seems impossible. In the context of the psalm, it underscores the severity of the threat faced by the Israelites, which could have led to their destruction. From a spiritual perspective, it reflects the believer's vulnerability without divine intervention, emphasizing the necessity of God's protection and deliverance in times of peril.

the torrent
"The torrent" refers to a rushing, violent stream of water. The Hebrew word "nahar" is used here, which can denote a river or a torrent. This imagery is significant in the biblical context, as torrents were known for their sudden and destructive power, capable of sweeping away anything in their path. Historically, such torrents could result from heavy rains or melting snow, leading to flash floods. Spiritually, this can be seen as a metaphor for sudden and intense challenges or adversities that believers may face, highlighting the need for God's steadfast presence and support.

would have swept over us
The phrase "would have swept over us" conveys the idea of being carried away by a powerful force. The Hebrew verb "abar" means to pass over or through, suggesting a forceful movement that leaves no room for resistance. This imagery is consistent with the theme of overwhelming danger present in the psalm. It serves as a reminder of the potential for complete devastation without divine intervention. For believers, it underscores the importance of relying on God's strength and protection to withstand life's challenges and adversities, trusting that He will not allow them to be overcome.

then the raging waters
then
The word "then" serves as a pivotal connector, indicating a sequence of events. In the context of Psalm 124, it suggests a hypothetical scenario that could have occurred if not for the Lord's intervention. This word invites the reader to reflect on the cause-and-effect relationship between divine protection and potential disaster. It emphasizes the immediacy and certainty of God's deliverance, underscoring the psalmist's gratitude for what was averted.

the raging waters
This phrase evokes a powerful image of chaos and destruction. In Hebrew, the word for "raging" can be associated with tumultuous, overwhelming forces, often used metaphorically to describe adversities or enemies. The "waters" symbolize danger and peril, reminiscent of the Red Sea crossing and the Flood, both significant events in Israel's history where God demonstrated His power over nature. The imagery of "raging waters" conveys a sense of being engulfed by insurmountable challenges, yet it also highlights God's sovereignty in calming the storm and providing refuge. This phrase serves as a reminder of God's ability to protect His people from overwhelming threats, reinforcing the theme of divine deliverance throughout the psalm.

Blessed be the LORD
The phrase begins with an expression of praise and gratitude. The Hebrew word for "blessed" is "barak," which conveys a sense of kneeling in adoration and reverence. This is a common expression in the Psalms, reflecting a deep acknowledgment of God's sovereignty and goodness. In the historical context of Israel, this blessing is a recognition of God's covenant faithfulness. The LORD, or "Yahweh," is the personal name of God, emphasizing His eternal presence and unchanging nature. This phrase sets the tone for the verse, focusing on God's active role in the deliverance of His people.

who has not given us
This part of the verse highlights God's protective action. The Hebrew root "natan" means "to give" or "to deliver." The negative construction here emphasizes that God has withheld His people from falling into the hands of their enemies. Historically, Israel faced numerous threats from surrounding nations, and this phrase reflects a collective memory of divine intervention. It underscores the belief that God is in control of the fate of His people, choosing not to abandon them to their adversaries.

as prey
The imagery of being "prey" suggests vulnerability and danger. The Hebrew word "tereph" refers to something that is torn or devoured, often used in the context of wild animals. This metaphor paints a vivid picture of the peril that God's people faced, likening their enemies to predators. In the ancient Near Eastern context, this would resonate with the audience's understanding of survival and the constant threat of hostile forces. The use of this imagery serves to magnify the deliverance that God provides, as He prevents His people from being consumed.

to their teeth
The phrase "to their teeth" completes the metaphor of predation. The Hebrew word "shen" means "tooth," and it is often associated with the destructive power of animals. This imagery conveys the imminent danger and the ferocity of the enemies that Israel faced. In a broader scriptural context, teeth are sometimes symbolic of judgment or destruction (as seen in prophetic literature). Here, the phrase emphasizes the severity of the threat and the miraculous nature of God's deliverance. It serves as a reminder of God's power to protect His people from even the most fearsome adversaries.

We have escaped
The phrase "we have escaped" conveys a sense of deliverance and liberation. In the Hebrew text, the word used here is "malat," which means to slip away, escape, or be delivered. This word is often used in the context of being saved from danger or distress. Historically, the Israelites frequently found themselves in perilous situations, whether from natural disasters, enemies, or spiritual trials. This phrase reflects the recurring theme of God's providential care and deliverance throughout the Bible. It is a reminder of the many times God has intervened to rescue His people, emphasizing His role as a protector and savior.

like a bird
The imagery of a bird is powerful and evocative. In Hebrew, the word "tsippor" is used, which refers to small birds, often sparrows. Birds are often symbols of freedom and vulnerability. In the ancient Near East, birds were seen as creatures that could easily fall prey to traps and predators, yet they also symbolize the soul's ability to rise above earthly troubles. This metaphor highlights the fragility of human life and the ease with which one can be ensnared by life's challenges. Yet, it also underscores the grace and agility with which God enables His people to rise above their circumstances.

from the snare
The "snare" is a metaphor for traps set by enemies or life's challenges. The Hebrew word "pach" refers to a trap or a net used by hunters to catch birds. In biblical times, snares were common tools for capturing animals, and they symbolize the hidden dangers and temptations that can entrap the unwary. This imagery is used throughout Scripture to describe the cunning and deceitful tactics of the wicked. The snare represents the spiritual and moral pitfalls that believers must navigate, and the verse reassures us of God's ability to deliver us from such entrapments.

of the fowler
The "fowler" is the one who sets the snare, representing those who seek to harm or deceive. In Hebrew, the word "yokesh" is used, which specifically refers to a trapper or hunter. This term is often used metaphorically in the Bible to describe those who plot against the righteous. The fowler's intent is to capture and destroy, reflecting the spiritual adversaries that believers face. This phrase serves as a reminder of the reality of spiritual warfare and the need for vigilance and reliance on God's protection.

The snare is broken
This phrase signifies a decisive act of liberation. The breaking of the snare indicates that the trap set by the enemy has been rendered ineffective. In Hebrew, "shabar" means to break or shatter, suggesting a complete and irreversible action. This imagery is a powerful testament to God's intervention and the futility of the enemy's schemes against His people. It speaks to the ultimate victory of God over evil and the assurance that no weapon formed against His people will prosper.

and we have escaped
Reiterating the earlier phrase, this repetition emphasizes the certainty and completeness of the deliverance. The use of "malat" again reinforces the theme of salvation and freedom. It is a declaration of triumph and a testimony to God's faithfulness. This repetition serves to strengthen the believer's confidence in God's ability to rescue and protect, encouraging a posture of gratitude and trust in His sovereign power.

Our help
The phrase "Our help" signifies a collective reliance on divine assistance. In the Hebrew text, the word for "help" is "עֶזְרֵנוּ" (ezrenu), derived from the root "עֵזֶר" (ezer), which means aid or support. This term is often used in the Old Testament to describe God's providential care and intervention in the lives of His people. Historically, the Israelites frequently found themselves in situations where their survival depended on divine intervention, reinforcing the idea that God is their ultimate source of help. This phrase encourages believers to recognize that their strength and support come not from human means but from a higher, divine source.

is in the name of the LORD
The phrase "is in the name of the LORD" emphasizes the power and authority inherent in God's name. In Hebrew, "name" is "שֵׁם" (shem), which signifies more than just a label; it represents the character, reputation, and essence of God. The "LORD" here is "יְהוָה" (YHWH), the sacred and personal name of God revealed to Moses. This name is a reminder of God's eternal presence and covenant faithfulness. Throughout Scripture, invoking the name of the LORD is associated with calling upon His power and presence. This phrase reassures believers that their help is not abstract but is rooted in the very nature and promises of God.

the Maker of heaven and earth
The phrase "the Maker of heaven and earth" underscores God's sovereignty and creative power. The Hebrew word for "Maker" is "עֹשֵׂה" (oseh), which means to do or make, highlighting God's active role in creation. "Heaven and earth" is a merism, a figure of speech that uses two contrasting parts to represent the whole, signifying the entirety of the universe. This phrase serves as a reminder of God's omnipotence and His ability to control all aspects of creation. For the Israelites, acknowledging God as the Creator reinforced their trust in His ability to help and sustain them. It inspires believers to have confidence in God's power to intervene in their lives, knowing that the One who created all things is more than capable of providing help and support.

This is a draft of the Berean Study Bible. Please send all comments and recommendations to bereanstudybible@aol.com.



Bible Hub


Psalm 123
Top of Page
Top of Page