|
|
Jeremiah 23 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | “Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture!” declares the LORD. | “Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!” declares the LORD. | Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD. | “Woe to the shepherds who are causing the sheep of My pasture to perish and are scattering <i>them!</i>” declares the LORD. | “Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture!” declares the LORD. |
| 2 | Therefore this is what the LORD, the God of Israel, says about the shepherds who tend My people: “You have scattered My flock and driven them away, and have not attended to them. Behold, I will attend to you for the evil of your deeds, declares the LORD. | Therefore thus says the LORD, the God of Israel, concerning the shepherds who care for my people: “You have scattered my flock and have driven them away, and you have not attended to them. Behold, I will attend to you for your evil deeds, declares the LORD. | Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD. | Therefore this is what the LORD, the God of Israel says concerning the shepherds who are tending My people: “You have scattered My flock and driven them away, and have not been concerned about them; behold, I am going to call you to account for the evil of your deeds,” declares the LORD. | Therefore this is what the LORD, the God of Israel, says to the shepherds who tend my people: “Because you have scattered my flock and driven them away and have not bestowed care on them, I will bestow punishment on you for the evil you have done,” declares the LORD. |
| 3 | Then I Myself will gather the remnant of My flock from all the lands to which I have banished them, and I will return them to their pasture, where they will be fruitful and multiply. | Then I will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them, and I will bring them back to their fold, and they shall be fruitful and multiply. | And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase. | “Then I Myself will gather the remnant of My flock out of all the countries where I have driven them, and bring them back to their pasture, and they will be fruitful and multiply. | “I myself will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them and will bring them back to their pasture, where they will be fruitful and increase in number. |
| 4 | I will raise up shepherds over them who will tend them, and they will no longer be afraid or dismayed, nor will any go missing, declares the LORD. | I will set shepherds over them who will care for them, and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be missing, declares the LORD. | And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD. | I will also raise up shepherds over them and they will tend them; and they will not be afraid any longer, nor be terrified, nor will any be missing,” declares the LORD. | I will place shepherds over them who will tend them, and they will no longer be afraid or terrified, nor will any be missing,” declares the LORD. |
| 5 | Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will raise up for David a righteous Branch, and He will reign wisely as King and will administer justice and righteousness in the land. | “Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will raise up for David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land. | Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. | “Behold, <i>the</i> days are coming,” declares the LORD, “When I will raise up for David a righteous Branch; And He will reign as king and act wisely And do justice and righteousness in the land. | “The days are coming,” declares the LORD, “when I will raise up for David a righteous Branch, a King who will reign wisely and do what is just and right in the land. |
| 6 | In His days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. And this is His name by which He will be called: The LORD Our Righteousness. | In his days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. And this is the name by which he will be called: ‘The LORD is our righteousness.’ | In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this <i>is</i> his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. | “In His days Judah will be saved, And Israel will live securely; And this is His name by which He will be called, ‘The LORD Our Righteousness.’ | In his days Judah will be saved and Israel will live in safety. This is the name by which he will be called: The LORD Our Righteous Savior. |
| 7 | So behold, the days are coming, declares the LORD, when they will no longer say, ‘As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of the land of Egypt.’ | “Therefore, behold, the days are coming, declares the LORD, when they shall no longer say, ‘As the LORD lives who brought up the people of Israel out of the land of Egypt,’ | Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt; | “Therefore behold, <i>the</i> days are coming,” declares the LORD, “when they will no longer say, ‘As the LORD lives, who brought the sons of Israel up from the land of Egypt,’ | “So then, the days are coming,” declares the LORD, “when people will no longer say, ‘As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,’ |
| 8 | Instead they will say, ‘As surely as the LORD lives, who brought and led the descendants of the house of Israel up out of the land of the north and all the other lands to which He had banished them.’ Then they will dwell once more in their own land.” | but ‘As the LORD lives who brought up and led the offspring of the house of Israel out of the north country and out of all the countries where he had driven them.’ Then they shall dwell in their own land.” | But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land. | but, ‘As the LORD lives, who brought up and led the descendants of the household of Israel <i>back</i> from <i>the</i> north land and from all the countries where I had driven them.’ Then they will live on their own soil.” | but they will say, ‘As surely as the LORD lives, who brought the descendants of Israel up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.’ Then they will live in their own land.” |
| 9 | As for the prophets: My heart is broken within me, and all my bones tremble. I have become like a drunkard, like a man overcome by wine, because of the LORD, because of His holy words. | Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones shake; I am like a drunken man, like a man overcome by wine, because of the LORD and because of his holy words. | Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness. | As for the prophets: My heart is broken within me, All my bones tremble; I have become like a drunken man, And like a man overcome by wine, Because of the LORD And because of His holy words. | Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones tremble. I am like a drunken man, like a strong man overcome by wine, because of the LORD and his holy words. |
| 10 | For the land is full of adulterers— because of the curse, the land mourns and the pastures of the wilderness have dried up— their course is evil and their power is misused. | For the land is full of adulterers; because of the curse the land mourns, and the pastures of the wilderness are dried up. Their course is evil, and their might is not right. | For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force <i>is</i> not right. | For the land is full of adulterers; For the land mourns because of the curse. The pastures of the wilderness have dried up. Their course is evil And their might is not right. | The land is full of adulterers; because of the curse the land lies parched and the pastures in the wilderness are withered. The prophets follow an evil course and use their power unjustly. |
| 11 | “For both prophet and priest are ungodly; even in My house I have found their wickedness,” declares the LORD. | “Both prophet and priest are ungodly; even in my house I have found their evil, declares the LORD. | For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD. | “For both prophet and priest are defiled; Even in My house I have found their wickedness,” declares the LORD. | “Both prophet and priest are godless; even in my temple I find their wickedness,” declares the LORD. |
| 12 | “Therefore their path will become slick; they will be driven away into the darkness and fall into it. For I will bring disaster upon them in the year of their punishment,” declares the LORD. | Therefore their way shall be to them like slippery paths in the darkness, into which they shall be driven and fall, for I will bring disaster upon them in the year of their punishment, declares the LORD. | Wherefore their way shall be unto them as slippery <i>ways</i> in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, <i>even</i> the year of their visitation, saith the LORD. | “Therefore their way will be like slippery paths to them, They will be driven away into the gloom and fall down in it; For I will bring disaster upon them, The year of their punishment,” declares the LORD. | “Therefore their path will become slippery; they will be banished to darkness and there they will fall. I will bring disaster on them in the year they are punished,” declares the LORD. |
| 13 | “Among the prophets of Samaria I saw an offensive thing: They prophesied by Baal and led My people Israel astray. | In the prophets of Samaria I saw an unsavory thing: they prophesied by Baal and led my people Israel astray. | And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. | “Moreover, among the prophets of Samaria I saw an offensive thing: They prophesied by Baal and led My people Israel astray. | “Among the prophets of Samaria I saw this repulsive thing: They prophesied by Baal and led my people Israel astray. |
| 14 | And among the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: They commit adultery and walk in lies. They strengthen the hands of evildoers, so that no one turns his back on wickedness. They are all like Sodom to Me; the people of Jerusalem are like Gomorrah.” | But in the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: they commit adultery and walk in lies; they strengthen the hands of evildoers, so that no one turns from his evil; all of them have become like Sodom to me, and its inhabitants like Gomorrah.” | I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness: they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah. | “Also among the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: The committing of adultery and walking in deceit; And they strengthen the hands of evildoers, So that no one has turned back from his wickedness. All of them have become to Me like Sodom, And her inhabitants like Gomorrah. | And among the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: They commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of evildoers, so that not one of them turns from their wickedness. They are all like Sodom to me; the people of Jerusalem are like Gomorrah.” |
| 15 | Therefore this is what the LORD of Hosts says concerning the prophets: “I will feed them wormwood and give them poisoned water to drink, for from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land.” | Therefore thus says the LORD of hosts concerning the prophets: “Behold, I will feed them with bitter food and give them poisoned water to drink, for from the prophets of Jerusalem ungodliness has gone out into all the land.” | Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land. | Therefore this is what the LORD of armies says concerning the prophets: ‘Behold, I am going to feed them wormwood And make them drink poisonous water, For from the prophets of Jerusalem Ungodliness has spread into all the land.’” | Therefore this is what the LORD Almighty says concerning the prophets: “I will make them eat bitter food and drink poisoned water, because from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land.” |
| 16 | This is what the LORD of Hosts says: “Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you. They are filling you with false hopes. They speak visions from their own minds, not from the mouth of the LORD. | Thus says the LORD of hosts: “Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you, filling you with vain hopes. They speak visions of their own minds, not from the mouth of the LORD. | Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, <i>and</i> not out of the mouth of the LORD. | This is what the LORD of armies says: “Do not listen to the words of the prophets who are prophesying to you. They are leading you into futility; They tell a vision of their own imagination, Not from the mouth of the LORD. | This is what the LORD Almighty says: “Do not listen to what the prophets are prophesying to you; they fill you with false hopes. They speak visions from their own minds, not from the mouth of the LORD. |
| 17 | They keep saying to those who despise Me, ‘The LORD says that you will have peace,’ and to everyone who walks in the stubbornness of his own heart, ‘No harm will come to you.’ | They say continually to those who despise the word of the LORD, ‘It shall be well with you’; and to everyone who stubbornly follows his own heart, they say, ‘No disaster shall come upon you.’” | They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you. | “They keep saying to those who despise Me, ‘The LORD has said, “You will have peace”’; And as for everyone who walks in the stubbornness of his own heart, They say, ‘Disaster will not come on you.’ | They keep saying to those who despise me, ‘The LORD says: You will have peace.’ And to all who follow the stubbornness of their hearts they say, ‘No harm will come to you.’ |
| 18 | But which of them has stood in the council of the LORD to see and hear His word? Who has given heed to His word and obeyed it? | For who among them has stood in the council of the LORD to see and to hear his word, or who has paid attention to his word and listened? | For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard <i>it</i>? | “But who has stood in the council of the LORD, That he should see and hear His word? Who has paid attention to His word and listened? | But which of them has stood in the council of the LORD to see or to hear his word? Who has listened and heard his word? |
| 19 | Behold, the storm of the LORD has gone out with fury, a whirlwind swirling down upon the heads of the wicked. | Behold, the storm of the LORD! Wrath has gone forth, a whirling tempest; it will burst upon the head of the wicked. | Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked. | “Behold, the storm of the LORD has gone forth in wrath, Even a whirling tempest; It will swirl down on the head of the wicked. | See, the storm of the LORD will burst out in wrath, a whirlwind swirling down on the heads of the wicked. |
| 20 | The anger of the LORD will not turn back until He has fully accomplished the purposes of His heart. In the days to come you will understand this clearly. | The anger of the LORD will not turn back until he has executed and accomplished the intents of his heart. In the latter days you will understand it clearly. | The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly. | “The anger of the LORD will not turn back Until He has performed and carried out the purposes of His heart; In the last days you will clearly understand it. | The anger of the LORD will not turn back until he fully accomplishes the purposes of his heart. In days to come you will understand it clearly. |
| 21 | I did not send these prophets, yet they have run with their message; I did not speak to them, yet they have prophesied. | “I did not send the prophets, yet they ran; I did not speak to them, yet they prophesied. | I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied. | “I did not send <i>these</i> prophets, But they ran. I did not speak to them, But they prophesied. | I did not send these prophets, yet they have run with their message; I did not speak to them, yet they have prophesied. |
| 22 | But if they had stood in My council, they would have proclaimed My words to My people and turned them back from their evil ways and deeds.” | But if they had stood in my council, then they would have proclaimed my words to my people, and they would have turned them from their evil way, and from the evil of their deeds. | But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings. | “But if they had stood in My council, Then they would have announced My words to My people, And would have turned them back from their evil way And from the evil of their deeds. | But if they had stood in my council, they would have proclaimed my words to my people and would have turned them from their evil ways and from their evil deeds. |
| 23 | “Am I only a God nearby,” declares the LORD, “and not a God far away?” | “Am I a God at hand, declares the LORD, and not a God far away? | <i>Am</i> I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off? | “Am I a God who is near,” declares the LORD, “And not a God far off? | “Am I only a God nearby,” declares the LORD, “and not a God far away? |
| 24 | “Can a man hide in secret places where I cannot see him?” declares the LORD. “Do I not fill the heavens and the earth?” declares the LORD. | Can a man hide himself in secret places so that I cannot see him? declares the LORD. Do I not fill heaven and earth? declares the LORD. | Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD. | “Can a person hide himself in hiding places So that I do not see him?” declares the LORD. “Do I not fill the heavens and the earth?” declares the LORD. | Who can hide in secret places so that I cannot see them?” declares the LORD. “Do not I fill heaven and earth?” declares the LORD. |
| 25 | “I have heard the sayings of the prophets who prophesy lies in My name: ‘I had a dream! I had a dream!’ | I have heard what the prophets have said who prophesy lies in my name, saying, ‘I have dreamed, I have dreamed!’ | I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed. | “I have heard what the prophets have said who prophesy falsely in My name, saying, ‘I had a dream, I had a dream!’ | “I have heard what the prophets say who prophesy lies in my name. They say, ‘I had a dream! I had a dream!’ |
| 26 | How long will this continue in the hearts of these prophets who prophesy falsehood, these prophets of the delusion of their own minds? | How long shall there be lies in the heart of the prophets who prophesy lies, and who prophesy the deceit of their own heart, | How long shall <i>this</i> be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, <i>they are</i> prophets of the deceit of their own heart; | How long? Is there <i>anything</i> in the hearts of the prophets who prophesy falsehood, <i>these</i> prophets of the deceitfulness of their own heart, | How long will this continue in the hearts of these lying prophets, who prophesy the delusions of their own minds? |
| 27 | They suppose the dreams that they tell one another will make My people forget My name, just as their fathers forgot My name through the worship of Baal. | who think to make my people forget my name by their dreams that they tell one another, even as their fathers forgot my name for Baal? | Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal. | who intend to make My people forget My name by their dreams which they report to one another, just as their fathers forgot My name because of Baal? | They think the dreams they tell one another will make my people forget my name, just as their ancestors forgot my name through Baal worship. |
| 28 | Let the prophet who has a dream retell it, but let him who has My word speak it truthfully. For what is straw compared to grain?” declares the LORD. | Let the prophet who has a dream tell the dream, but let him who has my word speak my word faithfully. What has straw in common with wheat? declares the LORD. | The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What <i>is</i> the chaff to the wheat? saith the LORD. | The prophet who has a dream may report <i>his</i> dream, but let him who has My word speak My word truthfully. What does straw have <i>in common</i> with grain?” declares the LORD. | Let the prophet who has a dream recount the dream, but let the one who has my word speak it faithfully. For what has straw to do with grain?” declares the LORD. |
| 29 | “Is not My word like fire,” declares the LORD, “and like a hammer that smashes a rock?” | Is not my word like fire, declares the LORD, and like a hammer that breaks the rock in pieces? | <i>Is</i> not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer <i>that</i> breaketh the rock in pieces? | “Is My word not like fire?” declares the LORD, “and like a hammer <i>which</i> shatters a rock? | “Is not my word like fire,” declares the LORD, “and like a hammer that breaks a rock in pieces? |
| 30 | “Therefore behold,” declares the LORD, “I am against the prophets who steal from one another words they attribute to Me.” | Therefore, behold, I am against the prophets, declares the LORD, who steal my words from one another. | Therefore, behold, I <i>am</i> against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour. | Therefore behold, I am against the prophets,” declares the LORD, “who steal My words from each other. | “Therefore,” declares the LORD, “I am against the prophets who steal from one another words supposedly from me. |
| 31 | “Yes,” declares the LORD, “I am against the prophets who wag their own tongues and proclaim, ‘The LORD declares it.’ ” | Behold, I am against the prophets, declares the LORD, who use their tongues and declare, ‘declares the LORD.’ | Behold, I <i>am</i> against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith. | Behold, I am against the prophets,” declares the LORD, “who use their tongues and declare, ‘<i>The Lord</i> declares!’ | Yes,” declares the LORD, “I am against the prophets who wag their own tongues and yet declare, ‘The LORD declares.’ |
| 32 | “Indeed,” declares the LORD, “I am against those who prophesy FALSE dreams and retell them to lead My people astray with their reckless lies. It was not I who sent them or commanded them, and they are of no benefit at all to these people,” declares the LORD. | Behold, I am against those who prophesy lying dreams, declares the LORD, and who tell them and lead my people astray by their lies and their recklessness, when I did not send them or charge them. So they do not profit this people at all, declares the LORD. | Behold, I <i>am</i> against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD. | Behold, I am against those who have prophesied false dreams,” declares the LORD, “and reported them and led My people astray by their lies and reckless boasting; yet I did not send them nor command them, nor do they provide this people the slightest benefit,” declares the LORD. | Indeed, I am against those who prophesy false dreams,” declares the LORD. “They tell them and lead my people astray with their reckless lies, yet I did not send or appoint them. They do not benefit these people in the least,” declares the LORD. |
| 33 | “Now when this people or a prophet or priest asks you, ‘What is the burden of the LORD?’ you are to say to them, ‘What burden? I will forsake you, declares the LORD.’ | “When one of this people, or a prophet or a priest asks you, ‘What is the burden of the LORD?’ you shall say to them, ‘You are the burden, and I will cast you off, declares the LORD.’ | And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What <i>is</i> the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD. | “Now when this people or the prophet or a priest asks you, saying, ‘What is the pronouncement of the LORD?’ then you shall say to them, ‘What pronouncement?’ The LORD declares, ‘I will abandon you.’ | “When these people, or a prophet or a priest, ask you, ‘What is the message from the LORD?’ say to them, ‘What message? I will forsake you, declares the LORD.’ |
| 34 | As for the prophet or priest or anyone who claims, ‘This is the burden of the LORD,’ I will punish that man and his household. | And as for the prophet, priest, or one of the people who says, ‘The burden of the LORD,’ I will punish that man and his household. | And <i>as for</i> the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house. | Then as for the prophet or the priest or the people who say, ‘The pronouncement of the LORD,’ I will bring punishment upon that person and his household. | If a prophet or a priest or anyone else claims, ‘This is a message from the LORD,’ I will punish them and their household. |
| 35 | This is what each man is to say to his friend and to his brother: ‘What has the LORD answered?’ or ‘What has the LORD spoken?’ | Thus shall you say, every one to his neighbor and every one to his brother, ‘What has the LORD answered?’ or ‘What has the LORD spoken?’ | Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken? | This is what each one of you will say to his neighbor and to his brother: ‘What has the LORD answered?’ or, ‘What has the LORD spoken?’ | This is what each of you keeps saying to your friends and other Israelites: ‘What is the LORD’s answer?’ or ‘What has the LORD spoken?’ |
| 36 | But refer no more to the burden of the LORD, for each man’s word becomes the burden, so that you pervert the words of the living God, the LORD of Hosts, our God. | But ‘the burden of the LORD’ you shall mention no more, for the burden is every man’s own word, and you pervert the words of the living God, the LORD of hosts, our God. | And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God. | For you will no longer remember the pronouncement of the LORD, because every person’s own word will become the pronouncement, and you have perverted the words of the living God, the LORD of armies, our God. | But you must not mention ‘a message from the LORD’ again, because each one’s word becomes their own message. So you distort the words of the living God, the LORD Almighty, our God. |
| 37 | Thus you are to say to the prophet: ‘What has the LORD answered you?’ and ‘What has the LORD spoken?’ | Thus you shall say to the prophet, ‘What has the LORD answered you?’ or ‘What has the LORD spoken?’ | Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken? | This is what you will say to <i>that</i> prophet: ‘What has the LORD answered you?’ and, ‘What has the LORD spoken?’ | This is what you keep saying to a prophet: ‘What is the LORD’s answer to you?’ or ‘What has the LORD spoken?’ |
| 38 | But if you claim, ‘This is the burden of the LORD,’ then this is what the LORD says: Because you have said, ‘This is the burden of the LORD,’ and I specifically told you not to make this claim, | But if you say, ‘The burden of the LORD,’ thus says the LORD, ‘Because you have said these words, “The burden of the LORD,” when I sent to you, saying, “You shall not say, ‘The burden of the LORD,’” | But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD; | And if you say, ‘The pronouncement of the LORD!’ for that reason the LORD says this: ‘Because you said this word, “The pronouncement of the LORD!” I have also sent <i>word</i> to you, saying, “You shall not say, ‘The pronouncement of the LORD!’”’ | Although you claim, ‘This is a message from the LORD,’ this is what the LORD says: You used the words, ‘This is a message from the LORD,’ even though I told you that you must not claim, ‘This is a message from the LORD.’ |
| 39 | therefore I will surely forget you and will cast you out of My presence, both you and the city that I gave to you and your fathers. | therefore, behold, I will surely lift you up and cast you away from my presence, you and the city that I gave to you and your fathers. | Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, <i>and cast you</i> out of my presence: | Therefore behold, I will certainly forget you and thrust you away from My presence, along with the city which I gave you and your fathers. | Therefore, I will surely forget you and cast you out of my presence along with the city I gave to you and your ancestors. |
| 40 | And I will bring upon you everlasting shame and perpetual humiliation that will never be forgotten.” | And I will bring upon you everlasting reproach and perpetual shame, which shall not be forgotten.’” | And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten. | I will put an everlasting disgrace on you and an everlasting humiliation which will not be forgotten.” | I will bring on you everlasting disgrace—everlasting shame that will not be forgotten.” |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |