Genesis 35 Parallel Bible Translations

Genesis 35
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 Then God said to Jacob, “Arise, go up to Bethel, and settle there. Build an altar there to the God who appeared to you when you fled from your brother Esau.” God said to Jacob, “Arise, go up to Bethel and dwell there. Make an altar there to the God who appeared to you when you fled from your brother Esau.” And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother. Then God said to Jacob, “Arise, go up to Bethel and live there, and make an altar there to God, who appeared to you when you fled from your brother Esau.” Then God said to Jacob, “Go up to Bethel and settle there, and build an altar there to God, who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau.”
2 So Jacob told his household and all who were with him, “Get rid of the foreign gods that are among you. Purify yourselves and change your garments. So Jacob said to his household and to all who were with him, “Put away the foreign gods that are among you and purify yourselves and change your garments. Then Jacob said unto his household, and to all that <i>were</i> with him, Put away the strange gods that <i>are</i> among you, and be clean, and change your garments: So Jacob said to his household and to all who were with him, “Remove the foreign gods which are among you, and purify yourselves and change your garments; So Jacob said to his household and to all who were with him, “Get rid of the foreign gods you have with you, and purify yourselves and change your clothes.
3 Then let us arise and go to Bethel. I will build an altar there to God, who answered me in my day of distress. He has been with me wherever I have gone.” Then let us arise and go up to Bethel, so that I may make there an altar to the God who answers me in the day of my distress and has been with me wherever I have gone.” And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went. and let’s arise and go up to Bethel, and I will make an altar there to God, who answered me on the day of my distress and has been with me wherever I have gone.” Then come, let us go up to Bethel, where I will build an altar to God, who answered me in the day of my distress and who has been with me wherever I have gone.”
4 So they gave Jacob all their foreign gods and all their earrings, and Jacob buried them under the oak near Shechem. So they gave to Jacob all the foreign gods that they had, and the rings that were in their ears. Jacob hid them under the terebinth tree that was near Shechem. And they gave unto Jacob all the strange gods which <i>were</i> in their hand, and <i>all their</i> earrings which <i>were</i> in their ears; and Jacob hid them under the oak which <i>was</i> by Shechem. So they gave Jacob all the foreign gods which they had and the rings which were in their ears, and Jacob hid them under the oak which was near Shechem. So they gave Jacob all the foreign gods they had and the rings in their ears, and Jacob buried them under the oak at Shechem.
5 As they set out, a terror from God fell over the surrounding cities, so that they did not pursue Jacob’s sons. And as they journeyed, a terror from God fell upon the cities that were around them, so that they did not pursue the sons of Jacob. And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that <i>were</i> round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob. As they journeyed, there was a great terror upon the cities which were around them, and they did not pursue the sons of Jacob. Then they set out, and the terror of God fell on the towns all around them so that no one pursued them.
6 So Jacob and everyone with him arrived in Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan. And Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him, So Jacob came to Luz, which <i>is</i> in the land of Canaan, that <i>is</i>, Bethel, he and all the people that <i>were</i> with him. So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him. Jacob and all the people with him came to Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.
7 There Jacob built an altar, and he called that place El-bethel, because it was there that God had revealed Himself to Jacob as he fled from his brother. and there he built an altar and called the place El-bethel, because there God had revealed himself to him when he fled from his brother. And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother. Then he built an altar there, and called the place El-bethel, because there God had revealed Himself to him when he fled from his brother. There he built an altar, and he called the place El Bethel, because it was there that God revealed himself to him when he was fleeing from his brother.
8 Now Deborah, Rebekah’s nurse, died and was buried under the oak below Bethel. So Jacob named it Allon-bachuth. And Deborah, Rebekah’s nurse, died, and she was buried under an oak below Bethel. So he called its name Allon-bacuth. But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth. Now Deborah, Rebekah’s nurse, died, and she was buried below Bethel under the oak; and it was named Allon-bacuth. Now Deborah, Rebekah’s nurse, died and was buried under the oak outside Bethel. So it was named Allon Bakuth.
9 After Jacob had returned from Paddan-aram, God appeared to him again and blessed him. God appeared to Jacob again, when he came from Paddan-aram, and blessed him. And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him. Then God appeared to Jacob again when he came from Paddan-aram, and He blessed him. After Jacob returned from Paddan Aram, God appeared to him again and blessed him.
10 And God said to him, “Though your name is Jacob, you will no longer be called Jacob. Instead, your name will be Israel. So God named him Israel. And God said to him, “Your name is Jacob; no longer shall your name be called Jacob, but Israel shall be your name.” So he called his name Israel. And God said unto him, Thy name <i>is</i> Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel. God said to him, “Your name is Jacob; You shall no longer be called Jacob, But Israel shall be your name.” So He called him Israel. God said to him, “Your name is Jacob, but you will no longer be called Jacob; your name will be Israel.” So he named him Israel.
11 And God told him, “I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation— even a company of nations— shall come from you, and kings shall descend from you. And God said to him, “I am God Almighty: be fruitful and multiply. A nation and a company of nations shall come from you, and kings shall come from your own body. And God said unto him, I <i>am</i> God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins; God also said to him, “I am God Almighty; Be fruitful and multiply; A nation and a multitude of nations shall come from you, And kings shall come from you. And God said to him, “I am God Almighty; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will be among your descendants.
12 The land that I gave to Abraham and Isaac I will give to you, and I will give this land to your descendants after you.” The land that I gave to Abraham and Isaac I will give to you, and I will give the land to your offspring after you.” And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land. “And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to you, And I will give the land to your descendants after you.” The land I gave to Abraham and Isaac I also give to you, and I will give this land to your descendants after you.”
13 Then God went up from the place where He had spoken with him. Then God went up from him in the place where he had spoken with him. And God went up from him in the place where he talked with him. Then God went up from him at the place where He had spoken with him. Then God went up from him at the place where he had talked with him.
14 So Jacob set up a pillar in the place where God had spoken with him— a stone marker— and he poured out a drink offering on it and anointed it with oil. And Jacob set up a pillar in the place where he had spoken with him, a pillar of stone. He poured out a drink offering on it and poured oil on it. And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, <i>even</i> a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon. So Jacob set up a memorial stone in the place where He had spoken with him, a memorial of stone, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it. Jacob set up a stone pillar at the place where God had talked with him, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it.
15 Jacob called the place where God had spoken with him Bethel. So Jacob called the name of the place where God had spoken with him Bethel. And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel. And Jacob named the place where God had spoken with him, Bethel. Jacob called the place where God had talked with him Bethel.
16 Later, they set out from Bethel, and while they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth, and her labor was difficult. Then they journeyed from Bethel. When they were still some distance from Ephrath, Rachel went into labor, and she had hard labor. And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour. Then they journeyed on from Bethel; but when there was still some distance to go to Ephrath, Rachel began to give birth and she suffered severe difficulties in her labor. Then they moved on from Bethel. While they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth and had great difficulty.
17 During her severe labor, the midwife said to her, “Do not be afraid, for you are having another son.” And when her labor was at its hardest, the midwife said to her, “Do not fear, for you have another son.” And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also. And when she was suffering severe difficulties in her labor, the midwife said to her, “Do not fear, for you have another son!” And as she was having great difficulty in childbirth, the midwife said to her, “Don’t despair, for you have another son.”
18 And with her last breath— for she was dying— she named him Ben-oni. But his father called him Benjamin. And as her soul was departing (for she was dying), she called his name Ben-oni; but his father called him Benjamin. And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin. And it came about, as her soul was departing (for she died), that she named him Ben-oni; but his father called him Benjamin. As she breathed her last—for she was dying—she named her son Ben-Oni. But his father named him Benjamin.
19 So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem). So Rachel died, and she was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem), And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which <i>is</i> Bethlehem. So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem). So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
20 Jacob set up a pillar on her grave; it marks Rachel’s tomb to this day. and Jacob set up a pillar over her tomb. It is the pillar of Rachel’s tomb, which is there to this day. And Jacob set a pillar upon her grave: that <i>is</i> the pillar of Rachel's grave unto this day. And Jacob set up a memorial stone over her grave; that is the memorial stone of Rachel’s grave to this day. Over her tomb Jacob set up a pillar, and to this day that pillar marks Rachel’s tomb.
21 Israel again set out and pitched his tent beyond the Tower of Eder. Israel journeyed on and pitched his tent beyond the tower of Eder. And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar. Then Israel journeyed on and pitched his tent beyond the tower of Eder. Israel moved on again and pitched his tent beyond Migdal Eder.
22 While Israel was living in that region, Reuben went in and slept with his father’s concubine Bilhah, and Israel heard about it. Jacob had twelve sons: While Israel lived in that land, Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine. And Israel heard of it. Now the sons of Jacob were twelve. And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard <i>it</i>. Now the sons of Jacob were twelve: And it came about, while Israel was living in that land, that Reuben went and slept with his father’s concubine Bilhah, and Israel heard <i>about it.</i> Now there were twelve sons of Jacob— While Israel was living in that region, Reuben went in and slept with his father’s concubine Bilhah, and Israel heard of it. Jacob had twelve sons:
23 The sons of Leah were Reuben the firstborn of Jacob, Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun. The sons of Leah: Reuben (Jacob’s firstborn), Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun. The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun: the sons of Leah <i>were</i> Reuben, Jacob’s firstborn, then Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun; The sons of Leah: Reuben the firstborn of Jacob, Simeon, Levi, Judah, Issachar and Zebulun.
24 The sons of Rachel were Joseph and Benjamin. The sons of Rachel: Joseph and Benjamin. The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin: the sons of Rachel <i>were</i> Joseph and Benjamin; The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.
25 The sons of Rachel’s maidservant Bilhah were Dan and Naphtali. The sons of Bilhah, Rachel’s servant: Dan and Naphtali. And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali: and the sons of Bilhah, Rachel’s female slave, <i>were</i> Dan and Naphtali; The sons of Rachel’s servant Bilhah: Dan and Naphtali.
26 And the sons of Leah’s maidservant Zilpah were Gad and Asher. These are the sons of Jacob, who were born to him in Paddan-aram. The sons of Zilpah, Leah’s servant: Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Paddan-aram. And the sons of Zilpah, Leah's handmaid; Gad, and Asher: these <i>are</i> the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram. and the sons of Zilpah, Leah’s female slave, <i>were</i> Gad and Asher. These <i>were</i> the sons of Jacob who were born to him in Paddan-aram. The sons of Leah’s servant Zilpah: Gad and Asher. These were the sons of Jacob, who were born to him in Paddan Aram.
27 Jacob returned to his father Isaac at Mamre, near Kiriath-arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had stayed. And Jacob came to his father Isaac at Mamre, or Kiriath-arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had sojourned. And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which <i>is</i> Hebron, where Abraham and Isaac sojourned. Jacob came to his father Isaac at Mamre of Kiriath-arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had resided. Jacob came home to his father Isaac in Mamre, near Kiriath Arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had stayed.
28 And Isaac lived 180 years. Now the days of Isaac were 180 years. And the days of Isaac were an hundred and fourscore years. Now the days of Isaac were 180 years. Isaac lived a hundred and eighty years.
29 Then he breathed his last and died and was gathered to his people, old and full of years. And his sons Esau and Jacob buried him. And Isaac breathed his last, and he died and was gathered to his people, old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him. And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, <i>being</i> old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him. Then Isaac breathed his last and died, and was gathered to his people, an old man of ripe age; and his sons Esau and Jacob buried him. Then he breathed his last and died and was gathered to his people, old and full of years. And his sons Esau and Jacob buried him.
Previous chapter
Top of Page
Top of Page