Deuteronomy 31 Parallel Bible Translations

Deuteronomy 31
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 When Moses had finished speaking these words to all Israel, So Moses continued to speak these words to all Israel. And Moses went and spake these words unto all Israel. So Moses went and spoke these words to all Israel. Then Moses went out and spoke these words to all Israel:
2 he said to them, “I am now a hundred and twenty years old; I am no longer able to come and go, and the LORD has said to me, ‘You shall not cross the Jordan.’ And he said to them, “I am 120 years old today. I am no longer able to go out and come in. The LORD has said to me, ‘You shall not go over this Jordan.’ And he said unto them, I <i>am</i> an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan. And he said to them, “I am 120 years old today; I am no longer able to go out and come in, and the LORD has told me, ‘You shall not cross this Jordan.’ “I am now a hundred and twenty years old and I am no longer able to lead you. The LORD has said to me, ‘You shall not cross the Jordan.’
3 The LORD your God Himself will cross over ahead of you. He will destroy these nations before you, and you will dispossess them. Joshua will cross ahead of you, as the LORD has said. The LORD your God himself will go over before you. He will destroy these nations before you, so that you shall dispossess them, and Joshua will go over at your head, as the LORD has spoken. The LORD thy God, he will go over before thee, <i>and</i> he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: <i>and</i> Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said. It is the LORD your God who is going to cross ahead of you; He Himself will destroy these nations before you, and you shall dispossess them. Joshua is the one who is going to cross ahead of you, just as the LORD has spoken. The LORD your God himself will cross over ahead of you. He will destroy these nations before you, and you will take possession of their land. Joshua also will cross over ahead of you, as the LORD said.
4 And the LORD will do to them as He did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, when He destroyed them along with their land. And the LORD will do to them as he did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, and to their land, when he destroyed them. And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed. And the LORD will do to them just as He did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, and to their land, when He destroyed them. And the LORD will do to them what he did to Sihon and Og, the kings of the Amorites, whom he destroyed along with their land.
5 The LORD will deliver them over to you, and you must do to them exactly as I have commanded you. And the LORD will give them over to you, and you shall do to them according to the whole commandment that I have commanded you. And the LORD shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you. The LORD will turn them over to you, and you will do to them in accordance with all the commandments which I have commanded you. The LORD will deliver them to you, and you must do to them all that I have commanded you.
6 Be strong and courageous; do not be afraid or terrified of them, for it is the LORD your God who goes with you; He will never leave you nor forsake you.” Be strong and courageous. Do not fear or be in dread of them, for it is the LORD your God who goes with you. He will not leave you or forsake you.” Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he <i>it is</i> that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee. Be strong and courageous, do not be afraid or in dread of them, for the LORD your God is the One who is going with you. He will not desert you or abandon you.” Be strong and courageous. Do not be afraid or terrified because of them, for the LORD your God goes with you; he will never leave you nor forsake you.”
7 Then Moses called for Joshua and said to him in the presence of all Israel, “Be strong and courageous, for you will go with this people into the land that the LORD swore to their fathers to give them, and you shall give it to them as an inheritance. Then Moses summoned Joshua and said to him in the sight of all Israel, “Be strong and courageous, for you shall go with this people into the land that the LORD has sworn to their fathers to give them, and you shall put them in possession of it. And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it. Then Moses called to Joshua and said to him in the sight of all Israel, “Be strong and courageous, for you will go with this people into the land which the LORD has sworn to their fathers to give them, and you will give it to them as an inheritance. Then Moses summoned Joshua and said to him in the presence of all Israel, “Be strong and courageous, for you must go with this people into the land that the LORD swore to their ancestors to give them, and you must divide it among them as their inheritance.
8 The LORD Himself goes before you; He will be with you. He will never leave you nor forsake you. Do not be afraid or discouraged.” It is the LORD who goes before you. He will be with you; he will not leave you or forsake you. Do not fear or be dismayed.” And the LORD, he <i>it is</i> that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed. And the LORD is the one who is going ahead of you; He will be with you. He will not desert you or abandon you. Do not fear and do not be dismayed.” The LORD himself goes before you and will be with you; he will never leave you nor forsake you. Do not be afraid; do not be discouraged.”
9 So Moses wrote down this law and gave it to the priests, the sons of Levi, who carried the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel. Then Moses wrote this law and gave it to the priests, the sons of Levi, who carried the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel. And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel. So Moses wrote this Law and gave it to the priests, the sons of Levi who carried the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel. So Moses wrote down this law and gave it to the Levitical priests, who carried the ark of the covenant of the LORD, and to all the elders of Israel.
10 Then Moses commanded them, “At the end of every seven years, at the appointed time in the year of remission of debt, during the Feast of Tabernacles, And Moses commanded them, “At the end of every seven years, at the set time in the year of release, at the Feast of Booths, And Moses commanded them, saying, At the end of <i>every</i> seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles, Then Moses commanded them, saying, “At the end of <i>every</i> seven years, at the time of the year of the release of debts, at the Feast of Booths, Then Moses commanded them: “At the end of every seven years, in the year for canceling debts, during the Festival of Tabernacles,
11 when all Israel comes before the LORD your God at the place He will choose, you are to read this law in the hearing of all Israel. when all Israel comes to appear before the LORD your God at the place that he will choose, you shall read this law before all Israel in their hearing. When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing. when all Israel comes to appear before the LORD your God at the place which He will choose, you shall read this Law before all Israel so that they hear <i>it.</i> when all Israel comes to appear before the LORD your God at the place he will choose, you shall read this law before them in their hearing.
12 Assemble the people— men, women, children, and the foreigners within your gates— so that they may listen and learn to fear the LORD your God and to follow carefully all the words of this law. Assemble the people, men, women, and little ones, and the sojourner within your towns, that they may hear and learn to fear the LORD your God, and be careful to do all the words of this law, Gather the people together, men, and women, and children, and thy stranger that <i>is</i> within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law: Assemble the people, the men, the women, the children, and the stranger who is in your town, so that they may hear and learn and fear the LORD your God, and be careful to follow all the words of this Law. Assemble the people—men, women and children, and the foreigners residing in your towns—so they can listen and learn to fear the LORD your God and follow carefully all the words of this law.
13 Then their children who do not know the law will listen and learn to fear the LORD your God, as long as you live in the land that you are crossing the Jordan to possess.” and that their children, who have not known it, may hear and learn to fear the LORD your God, as long as you live in the land that you are going over the Jordan to possess.” And <i>that</i> their children, which have not known <i>any thing</i>, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it. And their children, who have not known, will hear and learn to fear the LORD your God, as long as you live on the land which you are about to cross the Jordan to possess.” Their children, who do not know this law, must hear it and learn to fear the LORD your God as long as you live in the land you are crossing the Jordan to possess.”
14 Then the LORD said to Moses, “Behold, the time of your death is near. Call Joshua and present yourselves at the Tent of Meeting, so that I may commission him.” So Moses and Joshua went and presented themselves at the Tent of Meeting. And the LORD said to Moses, “Behold, the days approach when you must die. Call Joshua and present yourselves in the tent of meeting, that I may commission him.” And Moses and Joshua went and presented themselves in the tent of meeting. And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation. Then the LORD said to Moses, “Behold, the time for you to die is near; call Joshua and present yourselves at the tent of meeting, and I will commission him.” So Moses and Joshua went and presented themselves at the tent of meeting. The LORD said to Moses, “Now the day of your death is near. Call Joshua and present yourselves at the tent of meeting, where I will commission him.” So Moses and Joshua came and presented themselves at the tent of meeting.
15 Then the LORD appeared at the tent in a pillar of cloud, and the cloud stood over the entrance to the tent. And the LORD appeared in the tent in a pillar of cloud. And the pillar of cloud stood over the entrance of the tent. And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle. And the LORD appeared in the tent in a pillar of cloud, and the pillar of cloud stood at the entrance of the tent. Then the LORD appeared at the tent in a pillar of cloud, and the cloud stood over the entrance to the tent.
16 And the LORD said to Moses, “You will soon rest with your fathers, and these people will rise up and prostitute themselves with the foreign gods of the land they are entering. They will forsake Me and break the covenant I have made with them. And the LORD said to Moses, “Behold, you are about to lie down with your fathers. Then this people will rise and whore after the foreign gods among them in the land that they are entering, and they will forsake me and break my covenant that I have made with them. And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go <i>to be</i> among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them. The LORD said to Moses, “Behold, you are about to lie down with your fathers; and this people will arise and play the prostitute with the foreign gods of the land into the midst of which they are going, and they will abandon Me and break My covenant which I have made with them. And the LORD said to Moses: “You are going to rest with your ancestors, and these people will soon prostitute themselves to the foreign gods of the land they are entering. They will forsake me and break the covenant I made with them.
17 On that day My anger will burn against them, and I will abandon them and hide My face from them, so that they will be consumed, and many troubles and afflictions will befall them. On that day they will say, ‘Have not these disasters come upon us because our God is no longer with us?’ Then my anger will be kindled against them in that day, and I will forsake them and hide my face from them, and they will be devoured. And many evils and troubles will come upon them, so that they will say in that day, ‘Have not these evils come upon us because our God is not among us?’ Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God <i>is</i> not among us? Then My anger will be kindled against them on that day, and I will abandon them and hide My face from them, and they will be consumed, and many evils and troubles will find them; so they will say on that day, ‘Is it not because our God is not among us that these evils have found us?’ And in that day I will become angry with them and forsake them; I will hide my face from them, and they will be destroyed. Many disasters and calamities will come on them, and in that day they will ask, ‘Have not these disasters come on us because our God is not with us?’
18 And on that day I will surely hide My face because of all the evil they have done by turning to other gods. And I will surely hide my face in that day because of all the evil that they have done, because they have turned to other gods. And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods. But I will assuredly hide My face on that day because of all the evil that they will have done, for they will have turned away to other gods. And I will certainly hide my face in that day because of all their wickedness in turning to other gods.
19 Now therefore, write down for yourselves this song and teach it to the Israelites; have them recite it, so that it may be a witness for Me against them. “Now therefore write this song and teach it to the people of Israel. Put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the people of Israel. Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. “Now then, write this song for yourselves, and teach it to the sons of Israel; put it on their lips, so that this song may be a witness for Me against the sons of Israel. “Now write down this song and teach it to the Israelites and have them sing it, so that it may be a witness for me against them.
20 When I have brought them into the land that I swore to give their fathers, a land flowing with milk and honey, they will eat their fill and prosper. Then they will turn to other gods and worship them, and they will reject Me and break My covenant. For when I have brought them into the land flowing with milk and honey, which I swore to give to their fathers, and they have eaten and are full and grown fat, they will turn to other gods and serve them, and despise me and break my covenant. For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. For when I bring them into the land flowing with milk and honey, which I swore to their fathers, and they eat and are satisfied and become prosperous, then they will turn to other gods and serve them, and spurn Me and break My covenant. When I have brought them into the land flowing with milk and honey, the land I promised on oath to their ancestors, and when they eat their fill and thrive, they will turn to other gods and worship them, rejecting me and breaking my covenant.
21 And when many troubles and afflictions have come upon them, this song will testify against them, because it will not be forgotten from the lips of their descendants. For I know their inclination, even before I bring them into the land that I swore to give them.” And when many evils and troubles have come upon them, this song shall confront them as a witness (for it will live unforgotten in the mouths of their offspring). For I know what they are inclined to do even today, before I have brought them into the land that I swore to give.” And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware. Then it will come about, when many evils and troubles find them, that this song will testify before them as a witness (for it shall not be forgotten from the mouth of their descendants); for I know their inclination which they are developing today, before I bring them into the land which I swore.” And when many disasters and calamities come on them, this song will testify against them, because it will not be forgotten by their descendants. I know what they are disposed to do, even before I bring them into the land I promised them on oath.”
22 So that very day Moses wrote down this song and taught it to the Israelites. So Moses wrote this song the same day and taught it to the people of Israel. Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel. So Moses wrote down this song on the same day, and taught it to the sons of Israel. So Moses wrote down this song that day and taught it to the Israelites.
23 Then the LORD commissioned Joshua son of Nun and said, “Be strong and courageous, for you will bring the Israelites into the land that I swore to give them, and I will be with you.” And the LORD commissioned Joshua the son of Nun and said, “Be strong and courageous, for you shall bring the people of Israel into the land that I swore to give them. I will be with you.” And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee. Then He commissioned Joshua the son of Nun, and said, “Be strong and courageous, for you will bring the sons of Israel into the land which I swore to them, and I will be with you.” The LORD gave this command to Joshua son of Nun: “Be strong and courageous, for you will bring the Israelites into the land I promised them on oath, and I myself will be with you.”
24 When Moses had finished writing in a book the words of this law from beginning to end, When Moses had finished writing the words of this law in a book to the very end, And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, It came about, when Moses finished writing the words of this Law in a book until they were complete, After Moses finished writing in a book the words of this law from beginning to end,
25 he gave this command to the Levites who carried the ark of the covenant of the LORD: Moses commanded the Levites who carried the ark of the covenant of the LORD, That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying, that Moses commanded the Levites who carried the ark of the covenant of the LORD, saying, he gave this command to the Levites who carried the ark of the covenant of the LORD:
26 “Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the LORD your God, so that it may remain there as a witness against you. “Take this Book of the Law and put it by the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against you. Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee. “Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the LORD your God, so that it may remain there as a witness against you. “Take this Book of the Law and place it beside the ark of the covenant of the LORD your God. There it will remain as a witness against you.
27 For I know how rebellious and stiff-necked you are. If you are already rebelling against the LORD while I am still alive, how much more will you rebel after my death! For I know how rebellious and stubborn you are. Behold, even today while I am yet alive with you, you have been rebellious against the LORD. How much more after my death! For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death? For I know your rebellion and your stubbornness; behold, as long as I have been alive with you <i>until</i> today, you have been rebellious against the LORD; how much more, then, after my death? For I know how rebellious and stiff-necked you are. If you have been rebellious against the LORD while I am still alive and with you, how much more will you rebel after I die!
28 Assemble before me all the elders of your tribes and all your officers so that I may speak these words in their hearing and call heaven and earth to witness against them. Assemble to me all the elders of your tribes and your officers, that I may speak these words in their ears and call heaven and earth to witness against them. Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them. Assemble to me all the elders of your tribes and your officers, that I may speak these words in their hearing and call the heavens and the earth as witnesses against them. Assemble before me all the elders of your tribes and all your officials, so that I can speak these words in their hearing and call the heavens and the earth to testify against them.
29 For I know that after my death you will become utterly corrupt and turn from the path I have commanded you. And in the days to come, disaster will befall you because you will do evil in the sight of the LORD to provoke Him to anger by the work of your hands.” For I know that after my death you will surely act corruptly and turn aside from the way that I have commanded you. And in the days to come evil will befall you, because you will do what is evil in the sight of the LORD, provoking him to anger through the work of your hands.” For I know that after my death ye will utterly corrupt <i>yourselves</i>, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands. For I know that after my death you will behave very corruptly and turn from the way which I have commanded you; and evil will confront you in the latter days, because you will do that which is evil in the sight of the LORD, provoking Him to anger with the work of your hands.” For I know that after my death you are sure to become utterly corrupt and to turn from the way I have commanded you. In days to come, disaster will fall on you because you will do evil in the sight of the LORD and arouse his anger by what your hands have made.”
30 Then Moses recited aloud to the whole assembly of Israel the words of this song from beginning to end: Then Moses spoke the words of this song until they were finished, in the ears of all the assembly of Israel: And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended. Then Moses spoke in the hearing of all the assembly of Israel the words of this song, until they were complete: And Moses recited the words of this song from beginning to end in the hearing of the whole assembly of Israel:
Previous chapter
Top of Page
Top of Page