Jump to Previous Believe End Especially Ever-Living Faith Fighting Fixed Hopes Labor Mankind Motive Preserver Purpose Reproach Reproached Savior Saviour Specially Strive Suffer Toil Toiling Trust Work WrestlingJump to Next Believe End Especially Ever-Living Faith Fighting Fixed Hopes Labor Mankind Motive Preserver Purpose Reproach Reproached Savior Saviour Specially Strive Suffer Toil Toiling Trust Work WrestlingParallel Verses English Standard Version For to this end we toil and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Savior of all people, especially of those who believe. New American Standard Bible For it is for this we labor and strive, because we have fixed our hope on the living God, who is the Savior of all men, especially of believers. King James Bible For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe. Holman Christian Standard Bible In fact, we labor and strive for this, because we have put our hope in the living God, who is the Savior of everyone, especially of those who believe. International Standard Version To this end we work hard and struggle, because we have set our hope on the living God, who is the Savior of all people, that is, of those who believe. NET Bible In fact this is why we work hard and struggle, because we have set our hope on the living God, who is the Savior of all people, especially of believers. Aramaic Bible in Plain English For because of this we toil and we are reproached, because we hope in THE LIVING GOD, who is the Lifegiver of all of the children of men, especially of believers. GOD'S WORD® Translation Certainly, we work hard and struggle to live a godly life, because we place our confidence in the living God. He is the Savior of all people, especially of those who believe. King James 2000 Bible For therefore we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those that believe. American King James Version For therefore we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Savior of all men, specially of those that believe. American Standard Version For to this end we labor and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Saviour of all men, specially of them that believe. Douay-Rheims Bible For therefore we labor and are reviled, because we hope in the living God, who is the Saviour of all men, especially of the faithful. Darby Bible Translation for, for this we labour and suffer reproach, because we hope in a living God, who is preserver of all men, specially of those that believe. English Revised Version For to this end we labour and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Saviour of all men, specially of them that believe. Webster's Bible Translation For therefore we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God who is the Savior of all men, especially of those that believe. Weymouth New Testament and here is the motive of our toiling and wrestling, because we have our hopes fixed on the ever-living God, who is the Saviour of all mankind, and especially of believers. World English Bible For to this end we both labor and suffer reproach, because we have set our trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe. Young's Literal Translation for for this we both labour and are reproached, because we hope on the living God, who is Saviour of all men -- especially of those believing. Lexicon εις prepositioneis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κοπιωμεν verb - present active indicative - first person kopiao  kop-ee-ah'-o: to feel fatigue; by implication, to work hard -- (bestow) labour, toil, be wearied. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ονειδιζομεθα verb - present passive indicative - first person oneidizo  on-i-did'-zo: to defame, i.e. rail at, chide, taunt -- cast in teeth, (suffer) reproach, revile, upbraid. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ηλπικαμεν verb - perfect active indicative - first person elpizo  el-pid'-zo: to expect or confide -- (have, thing) hope(-d) (for), trust. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. θεω noun - dative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ζωντι verb - present active participle - dative singular masculine zao  dzah'-o: to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick. ος relative pronoun - nominative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are σωτηρ noun - nominative singular masculine soter  so-tare': a deliverer, i.e. God or Christ -- saviour. παντων adjective - genitive plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ανθρωπων noun - genitive plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. μαλιστα adverb malista  mal'-is-tah: (adverbially) most (in the greatest degree) or particularly -- chiefly, most of all, (e-)specially. πιστων adjective - genitive plural masculine pistos  pis-tos': objectively, trustworthy; subjectively, trustful -- believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true. Multilingual 1 Timothée 4:10 French1 Timoteo 4:10 Biblia Paralela Links 1 Timothy 4:10 NIV • 1 Timothy 4:10 NLT • 1 Timothy 4:10 ESV • 1 Timothy 4:10 NASB • 1 Timothy 4:10 KJV • 1 Timothy 4:10 Bible Apps • 1 Timothy 4:10 Parallel • Bible Hub |