New International Version (©2011) How skilled you are at pursuing love! Even the worst of women can learn from your ways.New Living Translation (©2007) "How you plot and scheme to win your lovers. Even an experienced prostitute could learn from you! English Standard Version (©2001) “How well you direct your course to seek love! So that even to wicked women you have taught your ways. New American Standard Bible (©1995) "How well you prepare your way To seek love! Therefore even the wicked women You have taught your ways. King James Bible (Cambridge Ed.) Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways. Holman Christian Standard Bible (©2009) How skillfully you pursue love; you also teach evil women your ways. International Standard Version (©2012) How well you perfect your techniques for seeking love. Therefore you can teach even the most immoral women your techniques. NET Bible (©2006) "My, how good you have become at chasing after your lovers! Why, you could even teach prostitutes a thing or two! GOD'S WORD® Translation (©1995) You carefully planned ways to look for love. You taught your ways to wicked women. King James 2000 Bible (©2003) Why beautify your way to seek love? therefore have you also taught the wicked ones your ways. American King James Version Why trim you your way to seek love? therefore have you also taught the wicked ones your ways. American Standard Version How trimmest thou thy way to seek love! therefore even the wicked women hast thou taught thy ways. Douay-Rheims Bible Why dost thou endeavor to shew thy way good to seek my love, thou who has also taught thy malices to be thy ways, Darby Bible Translation How dost thou trim thy way to seek love! Therefore hast thou also accustomed thy ways to wickedness. English Revised Version How trimmest thou thy way to seek love! therefore even the wicked women hast thou taught thy ways. Webster's Bible Translation Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways. World English Bible How well you prepare your way to seek love! Therefore you have taught even the wicked women your ways. Young's Literal Translation What -- dost thou make pleasing thy ways to seek love? Therefore even the wicked thou hast taught thy ways. |
| Gill's Exposition of the Entire Bible Why trimmest thou thy way to seek love?.... To seek the love, and gain the affections and esteem, of the idolatrous nations; as a lascivious woman dresses herself out in the best manner to excite the lust and move the affections of her lovers; and as Jezebel, who painted her face, and tired her head, 2 Kings 9:30 or dressed it in the best manner, where the same word is used as here; so the Targum, continued... Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old TestamentIn Jeremiah 2:33 the style of address is ironical. How good thou makest thy way! i.e., how well thou knowest to choose out and follow the right way to seek love. היטיב דּרך sig. usually: strive after a good walk and conversation; cf. Jeremiah 7:3, Jeremiah 7:5; Jeremiah 18:11, etc.; here, on the other hand, to take the right way for gaining the end in view. "Love" here is seen from the context to be love to the idols, intrigues with the heathen and their gods. Seek love equals strive to gain the love of the false gods. To attain this end thou hast taught thy ways misdeeds, i.e., accustomed thy ways to misdeeds, forsaken the commandments of thy God which demand righteousness and the purifying of one's life, and accommodated thyself to the immoral practices of the heathen. הרעות, with the article as in Jeremiah 3:5, the evil deeds which are undisguisedly visible; not: the evils, the misfortunes which follow thee closely, as Hitz. interprets in the face of the context. For in Jeremiah 2:34 we have indisputable evidence that the matter in hand is not evils and misfortunes, but evil deeds or misdemeanours; since there the cleaving of the blood of innocent souls to the hems of the garments is mentioned as one of the basest "evils," and as such is introduced by the גּם of gradation. The "blood of souls" is the blood of innocent murdered men, which clings to the skirts of the murderers' clothes. כּנפים are the skirts of the flowing garment, Ezekiel 5:3; 1 Samuel 15:27; Zechariah 8:23. The plural נמצאוּ before דּם is explained by the fact that נפשׁות is the principal idea. אביונים are not merely those who live in straitened circumstances, but pious oppressed ones as contrasted with powerful transgressors and oppressors; cf. Psalm 40:18; Psalm 72:13., Psalm 86:1-2, etc. By the next clause greater prominence is given to the fact that they were slain being innocent. The words: not בּמּחתּרת, at housebreaking, thou tookest them, contain an allusion to the law in Exodus 22:1 and onwards; according to which the killing of a thief caught in the act of breaking in was not a cause of blood-guiltiness. The thought runs thus: The poor ones thou hast slain were no thieves or robbers whom thou hadst a right to slay, but guiltless pious men; and the killing of them is a crime worthy of death. Exodus 21:12. The last words כּי על כּל־אלּה are obscure, and have been very variously interpreted. Changes upon the text are not to the purpose. For we get no help from the reading of the lxx, of the Syr. and Arab., which seem to have read אלּה as אלה, and which have translated δρυΐ́ oak or terebinth; since "upon every oak" gives no rational meaning. Nor from the connection of the words with the next verse (Venem., Schnur., Ros., and others): yet with all this, or in spite of all this, thou saidst; since neither does כּי mean yet, nor can the ו before תאמרי, in this connection, introduce the sequel thought. The words manifestly belong to what goes before, and contain a contrast: not in breaking in by night thou tookest them, but upon, or on account of all this. על in the sig. upon gives a suitable sense only if, with Abarb., Ew., Ng., we refer אלּה to בּכנפיך and take מצאתים as 1st:pers.: I found it (the blood of the slain souls) not on the place where the murder took place, but upon all these, sc. lappets of the clothes, i.e., borne openly for display. But even without dwelling on the fact that מחתּרת does not mean the scene of a murder or breaking in, this explanation is wrecked on the unmistakeably manifest allusion to the law, אם בּמּחתּרת ימּצא הגּנּב, Exodus 21:1, which is ignored, or at least obscured, by that view. The allusion to this passage of the law shows that מצאתים is not 1st but 2nd pers., and that the suffix refers to the innocent poor who were slain. Therefore, with Hitz. and Graf, we take על כּל־ אלּה in the sig. "on account of all this," and refer the "all this" to the idolatry before mentioned. Consequently the words bear this meaning: Not for a crime thou killedst the poor, but because of thine apostasy from God and thy fornication with the idols, their blood cleaves to thy raiment. the words seem, as Calv. surmised, to point to the persecution and slaying of the prophets spoken of in Jeremiah 2:30, namely, to the innocent blood with which the godless king Manasseh filled Jerusalem, 2 Kings 21:16; 2 Kings 24:4; seeking as he did to crush out all opposition to the abominations of idolatry, and finding in his way the prophets and the godly of the land, who by their words and their lives lifted up their common testimony against the idolaters and their abandoned practices. Barnes' Notes on the BibleWhy trimmest thou thy way - literally, "Why makest thou thy way good," a phrase used here of the pains taken by the Jews to learn the idolatries of foreign nations. continued... Clarke's Commentary on the BibleWhy trimmest thou thy way - Ye have used a multitude of artifices to gain alliances with the neighboring idolatrous nations. continued... Geneva Study BibleWhy trimmest thou thy way to {u} seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways. (u) With strangers. Wesley's Notes 2:33 Trimmest - Or, deckest, Ezek 23:40, thinking thereby to entice others to thy help. Taught - Nations that have been vile enough of themselves, by thy example are become more vile. Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary33. Why trimmest-Maurer translates, "How skilfully thou dost prepare thy way," &c. But see 2Ki 9:30. "Trimmest" best suits the image of one decking herself as a harlot. way-course of life. Continued...
Jeremiah 2:33 Parallel Commentaries Bible Hub: Online Parallel Bible |