New International Version (©2011) In him we were also chosen, having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will,New Living Translation (©2007) Furthermore, because we are united with Christ, we have received an inheritance from God, for he chose us in advance, and he makes everything work out according to his plan. English Standard Version (©2001) In him we have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will, New American Standard Bible (©1995) also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will, King James Bible (Cambridge Ed.) In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: Holman Christian Standard Bible (©2009) We have also received an inheritance in Him, predestined according to the purpose of the One who works out everything in agreement with the decision of His will, International Standard Version (©2012) In the Messiah we were also chosen when we were predestined according to the purpose of the one who does everything that he wills to do, NET Bible (©2006) In Christ we too have been claimed as God's own possession, since we were predestined according to the one purpose of him who accomplishes all things according to the counsel of his will Aramaic Bible in Plain English (©2010) And we are chosen by him as he had before ordained us and willed to do all according to the counsel of his will, GOD'S WORD® Translation (©1995) God also decided ahead of time to choose us through Christ according to his plan, which makes everything work the way he intends. King James 2000 Bible (©2003) In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who works all things after the counsel of his own will: American King James Version In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who works all things after the counsel of his own will: American Standard Version in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will; Douay-Rheims Bible In whom we also are called by lot, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things according to the counsel of his will. Darby Bible Translation in whom we have also obtained an inheritance, being marked out beforehand according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his own will, English Revised Version in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will; Webster's Bible Translation In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: Weymouth New Testament In Him we Jews have been made heirs, having been chosen beforehand in accordance with the intention of Him whose might carries out in everything the design of His own will, World English Bible in whom also we were assigned an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who works all things after the counsel of his will; Young's Literal Translation in whom also we did obtain an inheritance, being foreordained according to the purpose of Him who the all things is working according to the counsel of His will, |
| Matthew Henry's Concise Commentary 1:9-14 Blessings were made known to believers, by the Lord's showing to them the mystery of his sovereign will, and the method of redemption and salvation. But these must have been for ever hidden from us, if God had not made them known by his written word, preached gospel, and Spirit of truth. Christ united the two differing parties, God and man, in his own person, and satisfied for that wrong which caused the separation. He wrought, by his Spirit, those graces of faith and love, whereby we are made one with God, and among ourselves. He dispenses all his blessings, according to his good pleasure. His Divine teaching led whom he pleased to see the glory of those truths, which others were left to blaspheme. What a gracious promise that is, which secures the gift of the Holy Ghost to those who ask him! The sanctifying and comforting influences of the Holy Spirit seal believers as the children of God, and heirs of heaven. These are the first-fruits of holy happiness. For this we were made, and for this we were redeemed; this is the great design of God in all that he has done for us; let all be ascribed unto the praise of his glory. Pulpit CommentaryVerse 11. - Even in him - in whom we wore also made his inheritance. This is the literal rendering of ἐκληρώθημεν, and it is more expressive than the A.V., "In whom also we have obtained an inheritance." God taking us for his own heritage involves more than our getting an inheritance from God (see Deuteronomy 4:20, "The Lord hath taken you... to be unto him a people of inheritance"). It is implied that God will protect, care for, improve, and enjoy his own inheritance; he will be much with them and do all that is necessary for them. Formerly God's inheritance was Israel only; but now it is much wider. All that God was to Israel of old he will be to his Church now. Having been predestinated according to the purpose. The reason why the reference to predestination is repeated is to show that this new privilege of the whole Church as God's inheritance is not a fortuitous benefit, but the result of God's deliberate and eternal foreordination; it rests therefore on an immovable foundation. Of him who worketh all things after the counsel of his will. Predestination is not an exception to God's usual way of working; he works, or works out (ἐνεργοῦτος) all things on the same principle, according to the decision to which his will comes. When we think of the sovereign will of God as determining all things, and in particular determining who are to be his heritage, we must remember how differently constituted the will of an infinitely holy Being is from that of frail and fallen creatures. The fallen creature's will is often whimsical, the result of some freak or fancy; often, too, it is the outcome of pride, avarice, sensual affection, or some other evil feeling; but God's will is the expression of his infinite perfections, and must always be infinitely holy, wise, and good. Willfulness in man is utterly different from willfulness in God; but the recoil we often have from the doctrine of God's doing all things from his mere bene placitum, or according to the counsel of his own will, arises from a tendency to ascribe to his will the caprice which is true only of our own. Gill's Exposition of the Entire BibleIn whom also we have obtained an inheritance,.... Or a part and lot; that is, have obtained one in Christ, in his person, and in his fulness of grace, in the blessings and promises which are in him; or have obtained to be the Lord's clergy, or heritage, to be his portion and inheritance; or rather to have an inheritance in him by lot, meaning the incorruptible and eternal inheritance of glory and happiness in heaven; to which elect men are chosen in Christ, and are begotten to a lively hope of through his resurrection from the dead; and which his righteousness gives a right unto, and his grace a meetness for; and which is now in his hands, and will be given to them through him: and this is said to be obtained by lot, as the word signifies, in allusion to the land of Canaan, which was divided by lot to the children of Israel; and to show that it is not by works of righteousness done by men, but by the sovereign disposal of God; and that everyone shall have his share, and that certainly; for this is not designed to represent it as a casual, or contingent thing. The Alexandrian copy reads, "in whom also we are called"; and so the Vulgate Latin version, "in whom also we are called by lot"; and the Syriac version, "in him", or "by him we are chosen", which agrees with the next clause: being predestinated according to the purpose of him, who worketh all things after the counsel of his own will: predestination is not only to sonship, but to an inheritance; it not only secures the grace of adoption, but prepares and provides an heavenly portion: and this act of predestination proceeds according to a purpose; according to a purpose of God, which can never be frustrated; and according to the purpose of "that God", as one of Stephens's copies reads, that is the author of all things but sin; of the works of creation and of providence, and of grace and salvation; and who works all these according to his will, just as he pleases, and according to the counsel of it, in a wise and prudent manner, in the best way that can be devised; for he is wonderful in counsel, and excellent in working; wherefore his counsel always stands, and he does all his pleasure: and hence the inheritance which the saints obtain in Christ, and are predestinated to, is sure and certain. Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary11. In whom—by virtue of union to whom. obtained an inheritance—literally, "We were made to have an inheritance" [Wahl]. Compare Eph 1:18, "His inheritance in the saints": as His inheritance is there said to be in them, so theirs is here said to be in Him (Ac 26:18). However, Eph 1:12, "That we should BE TO … His glory" (not "that we should have"), favors the translation of Bengel, Ellicott, and others, "We were made an inheritance." So the literal Israel (De 4:20; 9:29; 32:9). "Also" does not mean "we also," nor as English Version, "in whom also"; but, besides His having "made known to us His will," we were also "made His inheritance," or "we have also obtained an inheritance." predestinated—(Eph 1:5). The foreordination of Israel, as the elect nation, answers to that of the spiritual Israelites, believers, to an eternal inheritance, which is the thing meant here. The "we" here and in Eph 1:12, means Jewish believers (whence the reference to the election of Israel nationally arises), as contrasted with "you" (Eph 1:13) Gentile believers. purpose—repeated from "purposed" (Eph 1:9; Eph 3:11). The Church existed in the mind of God eternally, before it existed in creation. counsel of his … will—(Eph 1:5), "the good pleasure of His will." Not arbitrary caprice, but infinite wisdom ("counsel") joined with sovereign will. Compare his address to the same Ephesians in Ac 20:27, "All the counsel of God" (Isa 28:29). Alike in the natural and spiritual creations, God is not an agent constrained by necessity. "Wheresoever counsel is, there is election, or else it is vain; where a will, there must be freedom, or else it is weak" [Pearson].
Ephesians 1:11 Parallel Commentaries Ephesians 1:11 NIV Ephesians 1:11 NLT Ephesians 1:11 ESV Ephesians 1:11 NASB Ephesians 1:11 KJV Bible Hub: Online Parallel Bible |