2 Kings 5 Parallel Bible Translations

2 Kings 5
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 Now Naaman, the commander of the army of the king of Aram, was a great man in his master’s sight and highly regarded, for through him the LORD had given victory to Aram. And he was a mighty man of valor, but he was a leper. Naaman, commander of the army of the king of Syria, was a great man with his master and in high favor, because by him the LORD had given victory to Syria. He was a mighty man of valor, but he was a leper. Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, <i>but he was</i> a leper. Now Naaman, commander of the army of the king of Aram, was a great man in the view of his master, and eminent, because by him the LORD had given victory to Aram. The man was also a valiant warrior, <i>but</i> afflicted with leprosy. Now Naaman was commander of the army of the king of Aram. He was a great man in the sight of his master and highly regarded, because through him the LORD had given victory to Aram. He was a valiant soldier, but he had leprosy.
2 At this time the Arameans had gone out in bands and had taken a young girl from the land of Israel, and she was serving Naaman’s wife. Now the Syrians on one of their raids had carried off a little girl from the land of Israel, and she worked in the service of Naaman’s wife. And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife. Now the Arameans had gone out in bands and had taken captive a little girl from the land of Israel; and she waited on Naaman’s wife. Now bands of raiders from Aram had gone out and had taken captive a young girl from Israel, and she served Naaman’s wife.
3 She said to her mistress, “If only my master would go to the prophet who is in Samaria, he would cure him of his leprosy.” She said to her mistress, “Would that my lord were with the prophet who is in Samaria! He would cure him of his leprosy.” And she said unto her mistress, Would God my lord <i>were</i> with the prophet that <i>is</i> in Samaria! for he would recover him of his leprosy. And she said to her mistress, “If only my master were with the prophet who is in Samaria! Then he would cure him of his leprosy.” She said to her mistress, “If only my master would see the prophet who is in Samaria! He would cure him of his leprosy.”
4 And Naaman went and told his master what the girl from the land of Israel had said. So Naaman went in and told his lord, “Thus and so spoke the girl from the land of Israel.” And <i>one</i> went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that <i>is</i> of the land of Israel. And Naaman went in and told his master, saying, “The girl who is from the land of Israel spoke such and such.” Naaman went to his master and told him what the girl from Israel had said.
5 “Go now,” said the king of Aram, “and I will send you with a letter to the king of Israel.” So Naaman departed, taking with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold, and ten sets of clothing. And the king of Syria said, “Go now, and I will send a letter to the king of Israel.” So he went, taking with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold, and ten changes of clothing. And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand <i>pieces</i> of gold, and ten changes of raiment. Then the king of Aram said, “Go now, and I will send a letter to the king of Israel.” So he departed and took with him ten talents of silver, six thousand <i>shekels</i> of gold, and ten changes of clothes. “By all means, go,” the king of Aram replied. “I will send a letter to the king of Israel.” So Naaman left, taking with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold and ten sets of clothing.
6 And the letter that he took to the king of Israel stated: “With this letter I am sending my servant Naaman, so that you may cure him of his leprosy.” And he brought the letter to the king of Israel, which read, “When this letter reaches you, know that I have sent to you Naaman my servant, that you may cure him of his leprosy.” And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have <i>therewith</i> sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy. And he brought the letter to the king of Israel, which said, “And now as this letter comes to you, behold, I have sent Naaman my servant to you, so that you may cure him of his leprosy.” The letter that he took to the king of Israel read: “With this letter I am sending my servant Naaman to you so that you may cure him of his leprosy.”
7 When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and asked, “Am I God, killing and giving life, that this man expects me to cure a leper? Surely you can see that he is seeking a quarrel with me!” And when the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, “Am I God, to kill and to make alive, that this man sends word to me to cure a man of his leprosy? Only consider, and see how he is seeking a quarrel with me.” And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, <i>Am</i> I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me. But when the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, “Am I God, to kill and to keep alive, that this man is sending <i>word</i> to me to cure a man of his leprosy? But consider now, and see how he is seeking a quarrel against me.” As soon as the king of Israel read the letter, he tore his robes and said, “Am I God? Can I kill and bring back to life? Why does this fellow send someone to me to be cured of his leprosy? See how he is trying to pick a quarrel with me!”
8 Now when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, he sent a message to the king: “Why have you torn your clothes? Please let the man come to me, and he will know that there is a prophet in Israel.” But when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, he sent to the king, saying, “Why have you torn your clothes? Let him come now to me, that he may know that there is a prophet in Israel.” And it was <i>so</i>, when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel. Now it happened, when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, that he sent <i>word</i> to the king, saying, “Why did you tear your clothes? Just have him come to me, and he shall learn that there is a prophet in Israel.” When Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his robes, he sent him this message: “Why have you torn your robes? Have the man come to me and he will know that there is a prophet in Israel.”
9 So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house. So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha’s house. So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. So Naaman came with his horses and his chariots, and stood at the doorway of Elisha’s house. So Naaman went with his horses and chariots and stopped at the door of Elisha’s house.
10 Then Elisha sent him a messenger, who said, “Go and wash yourself seven times in the Jordan, and your flesh will be restored, and you will be clean.” And Elisha sent a messenger to him, saying, “Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh shall be restored, and you shall be clean.” And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean. And Elisha sent a messenger to him, saying, “Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh will be restored to you and <i>you will</i> be clean.” Elisha sent a messenger to say to him, “Go, wash yourself seven times in the Jordan, and your flesh will be restored and you will be cleansed.”
11 But Naaman went away angry, saying, “I thought that he would surely come out, stand and call on the name of the LORD his God, and wave his hand over the spot to cure my leprosy. But Naaman was angry and went away, saying, “Behold, I thought that he would surely come out to me and stand and call upon the name of the LORD his God, and wave his hand over the place and cure the leper. But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper. But Naaman was furious and went away, and he said, “Behold, I thought, ‘He will certainly come out to me, and stand and call on the name of the LORD his God, and wave his hand over the site and cure the leprosy.’ But Naaman went away angry and said, “I thought that he would surely come out to me and stand and call on the name of the LORD his God, wave his hand over the spot and cure me of my leprosy.
12 Are not the Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not have washed in them and been cleansed?” So he turned and went away in a rage. Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be clean?” So he turned and went away in a rage. <i>Are</i> not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage. Are Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, not better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be clean?” So he turned and went away in a rage. Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Couldn’t I wash in them and be cleansed?” So he turned and went off in a rage.
13 Naaman’s servants, however, approached him and said, “My father, if the prophet had told you to do some great thing, would you not have done it? How much more, then, when he tells you, ‘Wash and be cleansed’?” But his servants came near and said to him, “My father, it is a great word the prophet has spoken to you; will you not do it? Has he actually said to you, ‘Wash, and be clean’?” And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, <i>if</i> the prophet had bid thee <i>do some</i> great thing, wouldest thou not have done <i>it</i>? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean? Then his servants approached and spoke to him, saying, “My father, had the prophet told you <i>to do some</i> great thing, would you not have done <i>it?</i> How much more <i>then,</i> when he says to you, ‘Wash, and be clean’?” Naaman’s servants went to him and said, “My father, if the prophet had told you to do some great thing, would you not have done it? How much more, then, when he tells you, ‘Wash and be cleansed’!”
14 So Naaman went down and dipped himself in the Jordan seven times, according to the word of the man of God, and his flesh was restored and became like that of a little child, and he was clean. So he went down and dipped himself seven times in the Jordan, according to the word of the man of God, and his flesh was restored like the flesh of a little child, and he was clean. Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean. So he went down and dipped <i>himself</i> in the Jordan seven times, in accordance with the word of the man of God; and his flesh was restored like the flesh of a little child, and he was clean. So he went down and dipped himself in the Jordan seven times, as the man of God had told him, and his flesh was restored and became clean like that of a young boy.
15 Then Naaman and all his attendants went back to the man of God, stood before him, and declared, “Now I know for sure that there is no God in all the earth except in Israel. So please accept a gift from your servant.” Then he returned to the man of God, he and all his company, and he came and stood before him. And he said, “Behold, I know that there is no God in all the earth but in Israel; so accept now a present from your servant.” And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that <i>there is</i> no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant. Then he returned to the man of God with all his company, and came and stood before him. And he said, “Behold now, I know that there is no God in all the earth, except in Israel; so please accept a gift from your servant now.” Then Naaman and all his attendants went back to the man of God. He stood before him and said, “Now I know that there is no God in all the world except in Israel. So please accept a gift from your servant.”
16 But Elisha replied, “As surely as the LORD lives, before whom I stand, I will not accept it.” And although Naaman urged him to accept it, he refused. But he said, “As the LORD lives, before whom I stand, I will receive none.” And he urged him to take it, but he refused. But he said, <i>As</i> the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take <i>it</i>; but he refused. But he said, “As <i>surely as</i> the LORD lives, before whom I stand, I will accept nothing.” And he urged him to accept <i>it,</i> but he refused. The prophet answered, “As surely as the LORD lives, whom I serve, I will not accept a thing.” And even though Naaman urged him, he refused.
17 “If you will not,” said Naaman, “please let me, your servant, be given as much soil as a pair of mules can carry. For your servant will never again make a burnt offering or a sacrifice to any other god but the LORD. Then Naaman said, “If not, please let there be given to your servant two mule loads of earth, for from now on your servant will not offer burnt offering or sacrifice to any god but the LORD. And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules' burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods, but unto the LORD. Then Naaman said, “If not, please let your servant be given two mules’ load of earth; for your servant will no longer offer a burnt offering nor a sacrifice to other gods, but to the LORD. “If you will not,” said Naaman, “please let me, your servant, be given as much earth as a pair of mules can carry, for your servant will never again make burnt offerings and sacrifices to any other god but the LORD.
18 Yet may the LORD forgive your servant this one thing: When my master goes into the temple of Rimmon to worship there, and he leans on my arm, and I bow down in the temple of Rimmon, may the LORD forgive your servant in this matter.” In this matter may the LORD pardon your servant: when my master goes into the house of Rimmon to worship there, leaning on my arm, and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, the LORD pardon your servant in this matter.” In this thing the LORD pardon thy servant, <i>that</i> when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing. Regarding this matter may the LORD forgive your servant: when my master goes into the house of Rimmon to worship there, and he leans on my hand and I bow down in the house of Rimmon, when I bow down in the house of Rimmon, may the LORD please forgive your servant in this matter.” But may the LORD forgive your servant for this one thing: When my master enters the temple of Rimmon to bow down and he is leaning on my arm and I have to bow there also—when I bow down in the temple of Rimmon, may the LORD forgive your servant for this.”
19 “Go in peace,” said Elisha. But after Naaman had traveled a short distance, He said to him, “Go in peace.” But when Naaman had gone from him a short distance, And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way. He said to him, “Go in peace.” So he went some distance from him. “Go in peace,” Elisha said. After Naaman had traveled some distance,
20 Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, “Look, my master has spared this Aramean, Naaman, while not accepting what he brought. As surely as the LORD lives, I will run after him and get something from him.” Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, “See, my master has spared this Naaman the Syrian, in not accepting from his hand what he brought. As the LORD lives, I will run after him and get something from him.” But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, <i>as</i> the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him. But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, thought, “Behold, my master has spared this Naaman the Aramean, by not accepting from his hand what he brought. As the LORD lives, I will run after him and take something from him.” Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said to himself, “My master was too easy on Naaman, this Aramean, by not accepting from him what he brought. As surely as the LORD lives, I will run after him and get something from him.”
21 So Gehazi pursued Naaman. And when Naaman saw him running toward him, he got down from the chariot to meet him and asked, “Is everything all right?” So Gehazi followed Naaman. And when Naaman saw someone running after him, he got down from the chariot to meet him and said, “Is all well?” So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw <i>him</i> running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, <i>Is</i> all well? So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw <i>someone</i> running after him, he came down from the chariot to meet him and said, “<i>Is everything</i> well?” So Gehazi hurried after Naaman. When Naaman saw him running toward him, he got down from the chariot to meet him. “Is everything all right?” he asked.
22 “Everything is all right,” Gehazi replied. “My master has sent me to say, ‘I have just now discovered that two young men from the sons of the prophets have come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two sets of clothing.’ ” And he said, “All is well. My master has sent me to say, ‘There have just now come to me from the hill country of Ephraim two young men of the sons of the prophets. Please give them a talent of silver and two changes of clothing.’” And he said, All <i>is</i> well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments. And he said, “<i>Everything is</i> well. My master has sent me, saying, ‘Behold, just now two young men of the sons of the prophets have come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two changes of clothes.’” “Everything is all right,” Gehazi answered. “My master sent me to say, ‘Two young men from the company of the prophets have just come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two sets of clothing.’”
23 But Naaman insisted, “Please, take two talents.” And he urged Gehazi to accept them. Then he tied up two talents of silver in two bags along with two sets of clothing and gave them to two of his servants, who carried them ahead of Gehazi. And Naaman said, “Be pleased to accept two talents.” And he urged him and tied up two talents of silver in two bags, with two changes of clothing, and laid them on two of his servants. And they carried them before Gehazi. And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid <i>them</i> upon two of his servants; and they bare <i>them</i> before him. Naaman said, “Be sure to take two talents.” And he urged him, and tied up two talents of silver in two bags with two changes of clothes, and gave <i>them</i> to two of his servants; and they carried <i>them</i> before him. “By all means, take two talents,” said Naaman. He urged Gehazi to accept them, and then tied up the two talents of silver in two bags, with two sets of clothing. He gave them to two of his servants, and they carried them ahead of Gehazi.
24 When Gehazi came to the hill, he took the gifts from the servants and stored them in the house. Then he dismissed the men, and they departed. And when he came to the hill, he took them from their hand and put them in the house, and he sent the men away, and they departed. And when he came to the tower, he took <i>them</i> from their hand, and bestowed <i>them</i> in the house: and he let the men go, and they departed. When he came to the hill, he took them from their hand and deposited them in the house, and he sent the men away, and they departed. When Gehazi came to the hill, he took the things from the servants and put them away in the house. He sent the men away and they left.
25 When Gehazi went in and stood before his master, Elisha asked him, “Gehazi, where have you been?” “Your servant did not go anywhere,” he replied. He went in and stood before his master, and Elisha said to him, “Where have you been, Gehazi?” And he said, “Your servant went nowhere.” But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence <i>comest thou</i>, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither. But he went in and stood before his master. And Elisha said to him, “Where have you been, Gehazi?” And he said, “Your servant went nowhere.” When he went in and stood before his master, Elisha asked him, “Where have you been, Gehazi?” “Your servant didn’t go anywhere,” Gehazi answered.
26 But Elisha questioned him, “Did not my spirit go with you when the man got down from his chariot to meet you? Is this the time to accept money and clothing, olive groves and vineyards, sheep and oxen, menservants and maidservants? But he said to him, “Did not my heart go when the man turned from his chariot to meet you? Was it a time to accept money and garments, olive orchards and vineyards, sheep and oxen, male servants and female servants? And he said unto him, Went not mine heart <i>with thee</i>, when the man turned again from his chariot to meet thee? <i>Is it</i> a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards, and vineyards, and sheep, and oxen, and menservants, and maidservants? Then he said to him, “Did my heart not go <i>with you,</i> when the man turned from his chariot to meet you? Is it a time to accept money and to accept clothes, olive groves, vineyards, sheep, oxen, and male and female slaves? But Elisha said to him, “Was not my spirit with you when the man got down from his chariot to meet you? Is this the time to take money or to accept clothes—or olive groves and vineyards, or flocks and herds, or male and female slaves?
27 Therefore, the leprosy of Naaman will cling to you and your descendants forever!” And as Gehazi left his presence, he was leprous— as white as snow. Therefore the leprosy of Naaman shall cling to you and to your descendants forever.” So he went out from his presence a leper, like snow. The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper <i>as white</i> as snow. Therefore, the leprosy of Naaman shall cling to you and to your descendants forever.” So he went out from his presence afflicted with leprosy, <i>as white</i> as snow. Naaman’s leprosy will cling to you and to your descendants forever.” Then Gehazi went from Elisha’s presence and his skin was leprous—it had become as white as snow.
Previous chapter
Top of Page
Top of Page