2 Chronicles 18 Parallel Bible Translations

2 Chronicles 18
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance, and he allied himself with Ahab by marriage. Now Jehoshaphat had great riches and honor, and he made a marriage alliance with Ahab. Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab. Now Jehoshaphat had great riches and honor; and he allied himself by marriage to Ahab. Now Jehoshaphat had great wealth and honor, and he allied himself with Ahab by marriage.
2 And some years later he went down to visit Ahab in Samaria, where Ahab sacrificed many sheep and cattle for him and the people with him, and urged him to march up to Ramoth-gilead. After some years he went down to Ahab in Samaria. And Ahab killed an abundance of sheep and oxen for him and for the people who were with him, and induced him to go up against Ramoth-gilead. And after <i>certain</i> years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that <i>he had</i> with him, and persuaded him to go up <i>with him</i> to Ramothgilead. Some years later he went down to <i>visit</i> Ahab at Samaria, and Ahab slaughtered many sheep and oxen for him and the people who were with him. And he incited him to go up against Ramoth-gilead. Some years later he went down to see Ahab in Samaria. Ahab slaughtered many sheep and cattle for him and the people with him and urged him to attack Ramoth Gilead.
3 Ahab king of Israel asked Jehoshaphat king of Judah, “Will you go with me against Ramoth-gilead?” And Jehoshaphat replied, “I am like you, and my people are your people; we will join you in the war.” Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, “Will you go with me to Ramoth-gilead?” He answered him, “I am as you are, my people as your people. We will be with you in the war.” And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I <i>am</i> as thou <i>art</i>, and my people as thy people; and <i>we will be</i> with thee in the war. Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, “Will you go with me <i>against</i> Ramoth-gilead?” And he said to him, “I am as you are, and my people as your people, and <i>we will be</i> with you in the battle.” Ahab king of Israel asked Jehoshaphat king of Judah, “Will you go with me against Ramoth Gilead?” Jehoshaphat replied, “I am as you are, and my people as your people; we will join you in the war.”
4 But Jehoshaphat also said to the king of Israel, “Please inquire first for the word of the LORD.” And Jehoshaphat said to the king of Israel, “Inquire first for the word of the LORD.” And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire, I pray thee, at the word of the LORD to day. However, Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please request the word of the LORD first.” But Jehoshaphat also said to the king of Israel, “First seek the counsel of the LORD.”
5 So the king of Israel assembled the prophets, four hundred men, and asked them, “Should we go to war against Ramoth-gilead, or should we refrain?” “Go up,” they replied, “and God will deliver it into the hand of the king.” Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them, “Shall we go to battle against Ramoth-gilead, or shall I refrain?” And they said, “Go up, for God will give it into the hand of the king.” Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver <i>it</i> into the king's hand. So the king of Israel assembled the prophets, four hundred men, and said to them, “Should we go to battle against Ramoth-gilead, or should I refrain?” And they said, “Go up, for God will hand <i>it</i> over to the king.” So the king of Israel brought together the prophets—four hundred men—and asked them, “Shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I not?” “Go,” they answered, “for God will give it into the king’s hand.”
6 But Jehoshaphat asked, “Is there not still a prophet of the LORD here of whom we can inquire?” But Jehoshaphat said, “Is there not here another prophet of the LORD of whom we may inquire?” But Jehoshaphat said, <i>Is there</i> not here a prophet of the LORD besides, that we might inquire of him? But Jehoshaphat said, “Is there no longer a prophet of the LORD here, that we may inquire of him?” But Jehoshaphat asked, “Is there no longer a prophet of the LORD here whom we can inquire of?”
7 The king of Israel answered, “There is still one man who can ask the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good for me, but only bad. He is Micaiah son of Imlah.” “The king should not say that!” Jehoshaphat replied. And the king of Israel said to Jehoshaphat, “There is yet one man by whom we may inquire of the LORD, Micaiah the son of Imlah; but I hate him, for he never prophesies good concerning me, but always evil.” And Jehoshaphat said, “Let not the king say so.” And the king of Israel said unto Jehoshaphat, <i>There is</i> yet one man, by whom we may inquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same <i>is</i> Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. And the king of Israel said to Jehoshaphat, “There is still one man by whom we may inquire of the LORD, but I hate him, for he never prophesies <i>anything</i> good regarding me, but always bad. He is Micaiah the son of Imlah.” But Jehoshaphat said, “May the king not say so.” The king of Israel answered Jehoshaphat, “There is still one prophet through whom we can inquire of the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah.” “The king should not say such a thing,” Jehoshaphat replied.
8 So the king of Israel called one of his officials and said, “Bring Micaiah son of Imlah at once.” Then the king of Israel summoned an officer and said, “Bring quickly Micaiah the son of Imlah.” And the king of Israel called for one <i>of his</i> officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla. Then the king of Israel summoned an officer and said, “Bring Micaiah son of Imlah quickly.” So the king of Israel called one of his officials and said, “Bring Micaiah son of Imlah at once.”
9 Dressed in royal attire, the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting on their thrones at the threshing floor by the entrance of the gate of Samaria, with all the prophets prophesying before them. Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting on their thrones, arrayed in their robes. And they were sitting at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria, and all the prophets were prophesying before them. And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat either of them on his throne, clothed in <i>their</i> robes, and they sat in a void place at the entering in of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting, each on his throne, dressed in <i>their</i> robes, and <i>they</i> were sitting at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them. Dressed in their royal robes, the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah were sitting on their thrones at the threshing floor by the entrance of the gate of Samaria, with all the prophets prophesying before them.
10 Now Zedekiah son of Chenaanah had made for himself iron horns and declared, “This is what the LORD says: ‘With these you shall gore the Arameans until they are finished off.’ ” And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron and said, “Thus says the LORD, ‘With these you shall push the Syrians until they are destroyed.’” And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed. Then Zedekiah the son of Chenaanah made horns of iron for himself and said, “This is what the LORD says: ‘With these you will gore the Arameans until they are destroyed!’” Now Zedekiah son of Kenaanah had made iron horns, and he declared, “This is what the LORD says: ‘With these you will gore the Arameans until they are destroyed.’”
11 And all the prophets were prophesying the same, saying, “Go up to Ramoth-gilead and prosper, for the LORD will deliver it into the hand of the king.” And all the prophets prophesied so and said, “Go up to Ramoth-gilead and triumph. The LORD will give it into the hand of the king.” And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver <i>it</i> into the hand of the king. All the prophets were prophesying this as well, saying, “Go up to Ramoth-gilead and be successful, for the LORD will hand <i>it</i> over to the king.” All the other prophets were prophesying the same thing. “Attack Ramoth Gilead and be victorious,” they said, “for the LORD will give it into the king’s hand.”
12 Then the messenger who had gone to call Micaiah instructed him, “Behold, with one accord the words of the prophets are favorable to the king. So please let your words be like theirs, and speak favorably.” And the messenger who went to summon Micaiah said to him, “Behold, the words of the prophets with one accord are favorable to the king. Let your word be like the word of one of them, and speak favorably.” And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets <i>declare</i> good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou good. Then the messenger who went to summon Micaiah spoke to him saying, “Behold, the words of the prophets are unanimously favorable to the king. So please let your word be like one of them, and speak favorably.” The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, “Look, the other prophets without exception are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably.”
13 But Micaiah said, “As surely as the LORD lives, I will speak whatever my God tells me.” But Micaiah said, “As the LORD lives, what my God says, that I will speak.” And Micaiah said, <i>As</i> the LORD liveth, even what my God saith, that will I speak. But Micaiah said, “As the LORD lives, whatever my God says, I will speak it.” But Micaiah said, “As surely as the LORD lives, I can tell him only what my God says.”
14 When Micaiah arrived, the king asked him, “Micaiah, should we go to war against Ramoth-gilead, or should we refrain?” “Go up and triumph,” Micaiah replied, “for they will be given into your hand.” And when he had come to the king, the king said to him, “Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain?” And he answered, “Go up and triumph; they will be given into your hand.” And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand. When he came to the king, the king said to him, “Micaiah, should we go to battle against Ramoth-gilead, or should I refrain?” He said, “Go up and succeed, for they will be handed over to you!” When he arrived, the king asked him, “Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I not?” “Attack and be victorious,” he answered, “for they will be given into your hand.”
15 But the king said to him, “How many times must I make you swear not to tell me anything but the truth in the name of the LORD?” But the king said to him, “How many times shall I make you swear that you speak to me nothing but the truth in the name of the LORD?” And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD? Then the king said to him, “How many times must I make you swear that you will tell me nothing but the truth in the name of the LORD?” The king said to him, “How many times must I make you swear to tell me nothing but the truth in the name of the LORD?”
16 So Micaiah declared: “I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd. And the LORD said, ‘These people have no master; let each one return home in peace.’ ” And he said, “I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the LORD said, ‘These have no master; let each return to his home in peace.’” Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return <i>therefore</i> every man to his house in peace. So he said, “I saw all Israel Scattered on the mountains, Like sheep that have no shepherd. And the LORD said, ‘These <i>people</i> have no master. Each of them is to return to his house in peace.’” Then Micaiah answered, “I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the LORD said, ‘These people have no master. Let each one go home in peace.’”
17 Then the king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not tell you that he never prophesies good for me, but only bad?” And the king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?” And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee <i>that</i> he would not prophesy good unto me, but evil? Then the king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not tell you that he would not prophesy <i>anything</i> good regarding me, but <i>only</i> bad?” The king of Israel said to Jehoshaphat, “Didn’t I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?”
18 Micaiah continued, “Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on His throne, and all the host of heaven standing on His right and on His left. And Micaiah said, “Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left. Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and <i>on</i> his left. And <i>Micaiah</i> said, “Therefore, hear the word of the LORD. I saw the LORD sitting on His throne, and all the angels of heaven standing on His right and on His left. Micaiah continued, “Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne with all the multitudes of heaven standing on his right and on his left.
19 And the LORD said, ‘Who will entice Ahab king of Israel to march up and fall at Ramoth-gilead?’ And one suggested this, and another that. And the LORD said, ‘Who will entice Ahab the king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead?’ And one said one thing, and another said another. And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner. And the LORD said, ‘Who will entice Ahab king of Israel to go up and fall at Ramoth-gilead?’ And one <i>spirit</i> said this, while another said that. And the LORD said, ‘Who will entice Ahab king of Israel into attacking Ramoth Gilead and going to his death there?’ “One suggested this, and another that.
20 Then a spirit came forward, stood before the LORD, and said, ‘I will entice him.’ ‘By what means?’ asked the LORD. Then a spirit came forward and stood before the LORD, saying, ‘I will entice him.’ And the LORD said to him, ‘By what means?’ Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith? Then a spirit came forward and stood before the LORD and said, ‘I will entice him.’ And the LORD said to him, ‘How?’ Finally, a spirit came forward, stood before the LORD and said, ‘I will entice him.’ “’By what means?’ the LORD asked.
21 And he replied, ‘I will go out and be a lying spirit in the mouths of all his prophets.’ ‘You will surely entice him and prevail,’ said the LORD. ‘Go and do it.’ And he said, ‘I will go out, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ And he said, ‘You are to entice him, and you shall succeed; go out and do so.’ And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And <i>the LORD</i> said, Thou shalt entice <i>him</i>, and thou shalt also prevail: go out, and do <i>even</i> so. He said, ‘I will go out and be a deceiving spirit in the mouths of all his prophets.’ Then He said, ‘You shall entice <i>him,</i> and you will also prevail. Go out and do so.’ “’I will go and be a deceiving spirit in the mouths of all his prophets,’ he said. “’You will succeed in enticing him,’ said the LORD. ‘Go and do it.’
22 So you see, the LORD has put a lying spirit in the mouths of these prophets of yours, and the LORD has pronounced disaster against you.” Now therefore behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of these your prophets. The LORD has declared disaster concerning you.” Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee. Now therefore, behold, the LORD has put a deceiving spirit in the mouths of these prophets of yours, for the LORD has declared disaster against you.” “So now the LORD has put a deceiving spirit in the mouths of these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you.”
23 Then Zedekiah son of Chenaanah went up, struck Micaiah in the face, and demanded, “Which way did the Spirit of the LORD go when He departed from me to speak with you?” Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said, “Which way did the Spirit of the LORD go from me to speak to you?” Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee? Then Zedekiah the son of Chenaanah approached and struck Micaiah on the cheek; and he said, “How did the Spirit of the LORD pass from me to speak to you?” Then Zedekiah son of Kenaanah went up and slapped Micaiah in the face. “Which way did the spirit from the LORD go when he went from me to speak to you?” he asked.
24 Micaiah replied, “You will soon see, on that day when you go and hide in an inner room.” And Micaiah said, “Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself.” And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself. And Micaiah said, “Behold, you are going to see <i>how</i> on that day when you go <i>from one</i> inner room to another <i>trying</i> to hide yourself.” Micaiah replied, “You will find out on the day you go to hide in an inner room.”
25 And the king of Israel declared, “Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son, And the king of Israel said, “Seize Micaiah and take him back to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son, Then the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son; Then the king of Israel said, “Take Micaiah and return him to Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son; The king of Israel then ordered, “Take Micaiah and send him back to Amon the ruler of the city and to Joash the king’s son,
26 and tell them that this is what the king says: ‘Put this man in prison and feed him only bread and water until I return safely.’ ” and say, ‘Thus says the king, Put this fellow in prison and feed him with meager rations of bread and water until I return in peace.’” And say, Thus saith the king, Put this <i>fellow</i> in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace. and say, ‘This is what the king says: “Put this <i>man</i> in prison, and feed him enough bread and water to survive until I return safely.”’” and say, ‘This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.’”
27 But Micaiah replied, “If you ever return safely, the LORD has not spoken through me.” Then he added, “Take heed, all you people!” And Micaiah said, “If you return in peace, the LORD has not spoken by me.” And he said, “Hear, all you peoples!” And Micaiah said, If thou certainly return in peace, <i>then</i> hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people. But Micaiah said, “If you actually return safely, the LORD has not spoken by me.” And he said, “Listen, all you people!” Micaiah declared, “If you ever return safely, the LORD has not spoken through me.” Then he added, “Mark my words, all you people!”
28 So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up to Ramoth-gilead. So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead. So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead. So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up against Ramoth-gilead. So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up to Ramoth Gilead.
29 And the king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and go into battle, but you wear your royal robes.” So the king of Israel disguised himself and went into battle. And the king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and go into battle, but you wear your robes.” And the king of Israel disguised himself, and they went into battle. And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle. And the king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and go into battle, but you put on your robes.” So the king of Israel disguised himself, and they went into battle. The king of Israel said to Jehoshaphat, “I will enter the battle in disguise, but you wear your royal robes.” So the king of Israel disguised himself and went into battle.
30 Now the king of Aram had ordered his chariot commanders, “Do not fight with anyone, small or great, except the king of Israel.” Now the king of Syria had commanded the captains of his chariots, “Fight with neither small nor great, but only with the king of Israel.” Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that <i>were</i> with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel. Now the king of Aram had commanded the commanders of his chariots, saying, “Do not fight with the small <i>or</i> great, but only with the king of Israel.” Now the king of Aram had ordered his chariot commanders, “Do not fight with anyone, small or great, except the king of Israel.”
31 When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, “This is the king of Israel!” So they turned to fight against him, but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him. God drew them away from him. As soon as the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, “It is the king of Israel.” So they turned to fight against him. And Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; God drew them away from him. And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It <i>is</i> the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them <i>to depart</i> from him. So when the commanders of the chariots saw Jehoshaphat, they said, “He is the king of Israel!” And they turned aside to fight against him. But Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him, and God diverted them from him. When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought, “This is the king of Israel.” So they turned to attack him, but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him. God drew them away from him,
32 And when the chariot commanders saw that he was not the king of Israel, they turned back from pursuing him. For as soon as the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him. For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him. When the commanders of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him. for when the chariot commanders saw that he was not the king of Israel, they stopped pursuing him.
33 However, a certain man drew his bow without taking special aim, and he struck the king of Israel between the joints of his armor. So the king said to his charioteer, “Turn around and take me out of the battle, for I am badly wounded!” But a certain man drew his bow at random and struck the king of Israel between the scale armor and the breastplate. Therefore he said to the driver of his chariot, “Turn around and carry me out of the battle, for I am wounded.” And a <i>certain</i> man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded. Now one man drew his bow at random and struck the king of Israel in a joint of the armor. So he said to the driver of his chariot, “Turn around and take me out of the battle, for I am severely wounded.” But someone drew his bow at random and hit the king of Israel between the breastplate and the scale armor. The king told the chariot driver, “Wheel around and get me out of the fighting. I’ve been wounded.”
34 The battle raged throughout that day, and the king of Israel propped himself up in his chariot facing the Arameans until evening. And at sunset he died. And the battle continued that day, and the king of Israel was propped up in his chariot facing the Syrians until evening. Then at sunset he died. And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed <i>himself</i> up in <i>his</i> chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died. The battle raged on that day, and the king of Israel propped himself up in his chariot in front of the Arameans until the evening; and at sunset he died. All day long the battle raged, and the king of Israel propped himself up in his chariot facing the Arameans until evening. Then at sunset he died.
Previous chapter
Top of Page
Top of Page