NET Bible | English Standard Version |
1The LORD spoke to Moses: | 1And the LORD spoke to Moses, saying, |
2"Speak to the whole congregation of the Israelites and tell them, 'You must be holy because I, the LORD your God, am holy. | 2“Speak to all the congregation of the people of Israel and say to them, You shall be holy, for I the LORD your God am holy. |
3Each of you must respect his mother and his father, and you must keep my Sabbaths. I am the LORD your God. | 3Every one of you shall revere his mother and his father, and you shall keep my Sabbaths: I am the LORD your God. |
4Do not turn to idols, and you must not make for yourselves gods of cast metal. I am the LORD your God. | 4Do not turn to idols or make for yourselves any gods of cast metal: I am the LORD your God. |
5"'When you sacrifice a peace offering sacrifice to the LORD, you must sacrifice it so that it is accepted for you. | 5“When you offer a sacrifice of peace offerings to the LORD, you shall offer it so that you may be accepted. |
6It must be eaten on the day of your sacrifice and on the following day, but what is left over until the third day must be burned up. | 6It shall be eaten the same day you offer it or on the day after, and anything left over until the third day shall be burned up with fire. |
7If, however, it is eaten on the third day, it is spoiled, it will not be accepted, | 7If it is eaten at all on the third day, it is tainted; it will not be accepted, |
8and the one who eats it will bear his punishment for iniquity because he has profaned what is holy to the LORD. That person will be cut off from his people. | 8and everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned what is holy to the LORD, and that person shall be cut off from his people. |
9"'When you gather in the harvest of your land, you must not completely harvest the corner of your field, and you must not gather up the gleanings of your harvest. | 9“When you reap the harvest of your land, you shall not reap your field right up to its edge, neither shall you gather the gleanings after your harvest. |
10You must not pick your vineyard bare, and you must not gather up the fallen grapes of your vineyard. You must leave them for the poor and the foreigner. I am the LORD your God. | 10And you shall not strip your vineyard bare, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard. You shall leave them for the poor and for the sojourner: I am the LORD your God. |
11"'You must not steal, you must not tell lies, and you must not deal falsely with your fellow citizen. | 11“You shall not steal; you shall not deal falsely; you shall not lie to one another. |
12You must not swear falsely in my name, so that you do not profane the name of your God. I am the LORD. | 12You shall not swear by my name falsely, and so profane the name of your God: I am the LORD. |
13You must not oppress your neighbor or commit robbery against him. You must not withhold the wages of the hired laborer overnight until morning. | 13“You shall not oppress your neighbor or rob him. The wages of a hired worker shall not remain with you all night until the morning. |
14You must not curse a deaf person or put a stumbling block in front of a blind person. You must fear your God; I am the LORD. | 14You shall not curse the deaf or put a stumbling block before the blind, but you shall fear your God: I am the LORD. |
15"'You must not deal unjustly in judgment: you must neither show partiality to the poor nor honor the rich. You must judge your fellow citizen fairly. | 15“You shall do no injustice in court. You shall not be partial to the poor or defer to the great, but in righteousness shall you judge your neighbor. |
16You must not go about as a slanderer among your people. You must not stand idly by when your neighbor's life is at stake. I am the LORD. | 16You shall not go around as a slanderer among your people, and you shall not stand up against the life of your neighbor: I am the LORD. |
17You must not hate your brother in your heart. You must surely reprove your fellow citizen so that you do not incur sin on account of him. | 17“You shall not hate your brother in your heart, but you shall reason frankly with your neighbor, lest you incur sin because of him. |
18You must not take vengeance or bear a grudge against the children of your people, but you must love your neighbor as yourself. I am the LORD. | 18You shall not take vengeance or bear a grudge against the sons of your own people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the LORD. |
19You must keep my statutes. You must not allow two different kinds of your animals to breed, you must not sow your field with two different kinds of seed, and you must not wear a garment made of two different kinds of fabric. | 19“You shall keep my statutes. You shall not let your cattle breed with a different kind. You shall not sow your field with two kinds of seed, nor shall you wear a garment of cloth made of two kinds of material. |
20"'When a man has sexual intercourse with a woman, although she is a slave woman designated for another man and she has not yet been ransomed, or freedom has not been granted to her, there will be an obligation to pay compensation. They must not be put to death, because she was not free. | 20“If a man lies sexually with a woman who is a slave, assigned to another man and not yet ransomed or given her freedom, a distinction shall be made. They shall not be put to death, because she was not free; |
21He must bring his guilt offering to the LORD at the entrance of the Meeting Tent, a guilt offering ram, | 21but he shall bring his compensation to the LORD, to the entrance of the tent of meeting, a ram for a guilt offering. |
22and the priest is to make atonement for him with the ram of the guilt offering before the LORD for his sin that he has committed, and he will be forgiven of his sin that he has committed. | 22And the priest shall make atonement for him with the ram of the guilt offering before the LORD for his sin that he has committed, and he shall be forgiven for the sin that he has committed. |
23"'When you enter the land and plant any fruit tree, you must consider its fruit to be forbidden. Three years it will be forbidden to you; it must not be eaten. | 23“When you come into the land and plant any kind of tree for food, then you shall regard its fruit as forbidden. Three years it shall be forbidden to you; it must not be eaten. |
24In the fourth year all its fruit will be holy, praise offerings to the LORD. | 24And in the fourth year all its fruit shall be holy, an offering of praise to the LORD. |
25Then in the fifth year you may eat its fruit to add its produce to your harvest. I am the LORD your God. | 25But in the fifth year you may eat of its fruit, to increase its yield for you: I am the LORD your God. |
26"'You must not eat anything with the blood still in it. You must not practice either divination or soothsaying. | 26“You shall not eat any flesh with the blood in it. You shall not interpret omens or tell fortunes. |
27You must not round off the corners of the hair on your head or ruin the corners of your beard. | 27You shall not round off the hair on your temples or mar the edges of your beard. |
28You must not slash your body for a dead person or incise a tattoo on yourself. I am the LORD. | 28You shall not make any cuts on your body for the dead or tattoo yourselves: I am the LORD. |
29Do not profane your daughter by making her a prostitute, so that the land does not practice prostitution and become full of lewdness. | 29“Do not profane your daughter by making her a prostitute, lest the land fall into prostitution and the land become full of depravity. |
30"'You must keep my Sabbaths and fear my sanctuary. I am the LORD. | 30You shall keep my Sabbaths and reverence my sanctuary: I am the LORD. |
31Do not turn to the spirits of the dead and do not seek familiar spirits to become unclean by them. I am the LORD your God. | 31“Do not turn to mediums or necromancers; do not seek them out, and so make yourselves unclean by them: I am the LORD your God. |
32You must stand up in the presence of the aged, honor the presence of an elder, and fear your God. I am the LORD. | 32“You shall stand up before the gray head and honor the face of an old man, and you shall fear your God: I am the LORD. |
33When a foreigner resides with you in your land, you must not oppress him. | 33“When a stranger sojourns with you in your land, you shall not do him wrong. |
34The foreigner who resides with you must be to you like a native citizen among you; so you must love him as yourself, because you were foreigners in the land of Egypt. I am the LORD your God. | 34You shall treat the stranger who sojourns with you as the native among you, and you shall love him as yourself, for you were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God. |
35You must not do injustice in the regulation of measures, whether of length, weight, or volume. | 35“You shall do no wrong in judgment, in measures of length or weight or quantity. |
36You must have honest balances, honest weights, an honest ephah, and an honest hin. I am the LORD your God who brought you out from the land of Egypt. | 36You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin: I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt. |
37You must be sure to obey all my statutes and regulations. I am the LORD.'" | 37And you shall observe all my statutes and all my rules, and do them: I am the LORD.” |
|