Bible
>
Job
> Job 31
◄
Job 31
►
KJV Parallel HEB
[BSB
CSB
ESV
HCS
KJV
ISV
NAS
NET
NIV
NLT
HEB]
King James Bible
Hebrew Study Bible
1
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
1
בְּ֭רִית
כָּרַ֣תִּי
לְעֵינָ֑י
וּמָ֥ה
אֶ֝תְבּוֹנֵ֗ן
עַל־
בְּתוּלָֽה׃
2
For what portion of God
is there
from above? and
what
inheritance of the Almighty from on high?
2
וּמֶ֤ה ׀
חֵ֣לֶק
אֱל֣וֹהַּ
מִמָּ֑עַל
וְֽנַחֲלַ֥ת
שַׁ֝דַּ֗י
מִמְּרֹמִֽים׃
3
Is
not destruction to the wicked? and a strange
punishment
to the workers of iniquity?
3
הֲלֹא־
אֵ֥יד
לְעַוָּ֑ל
וְ֝נֵ֗כֶר
לְפֹ֣עֲלֵי
אָֽוֶן׃
4
Doth not he see my ways, and count all my steps?
4
הֲלֹא־
ה֭וּא
יִרְאֶ֣ה
דְרָכָ֑י
וְֽכָל־
צְעָדַ֥י
יִסְפּֽוֹר׃
5
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
5
אִם־
הָלַ֥כְתִּי
עִם־
שָׁ֑וְא
וַתַּ֖חַשׁ
עַל־
מִרְמָ֣ה
רַגְלִֽי׃
6
Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
6
יִשְׁקְלֵ֥נִי
בְמֹאזְנֵי־
צֶ֑דֶק
וְיֵדַ֥ע
אֱ֝ל֗וֹהַּ
תֻּמָּתִֽי׃
7
If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
7
אִ֥ם
תִּטֶּ֣ה
אַשֻּׁרִי֮
מִנִּ֪י
הַ֫דָּ֥רֶךְ
וְאַחַ֣ר
עֵ֭ינַי
הָלַ֣ךְ
לִבִּ֑י
וּ֝בְכַפַּ֗י
דָּ֣בַק
מֻאֽוּם׃
פ
8
Then
let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
8
אֶ֭זְרְעָה
וְאַחֵ֣ר
יֹאכֵ֑ל
וְֽצֶאֱצָאַ֥י
יְשֹׁרָֽשׁוּ׃
9
If mine heart have been deceived by a woman, or
if
I have laid wait at my neighbour's door;
9
אִם־
נִפְתָּ֣ה
לִ֭בִּי
עַל־
אִשָּׁ֑ה
וְעַל־
פֶּ֖תַח
רֵעִ֣י
אָרָֽבְתִּי׃
10
Then
let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
10
תִּטְחַ֣ן
לְאַחֵ֣ר
אִשְׁתִּ֑י
וְ֝עָלֶ֗יהָ
יִכְרְע֥וּן
אֲחֵרִֽין׃
11
For this
is
an heinous crime; yea, it
is
an iniquity
to be punished by
the judges.
11
כִּי־
[הוא]
(הִ֥יא)
זִמָּ֑ה
[והיא]
(וְ֝ה֗וּא)
עָוֺ֥ן
פְּלִילִֽים׃
12
For it
is
a fire
that
consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
12
כִּ֤י
אֵ֣שׁ
הִ֭יא
עַד־
אֲבַדּ֣וֹן
תֹּאכֵ֑ל
וּֽבְכָל־
תְּב֖וּאָתִ֣י
תְשָׁרֵֽשׁ׃
13
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
13
אִם־
אֶמְאַ֗ס
מִשְׁפַּ֣ט
עַ֭בְדִּי
וַאֲמָתִ֑י
בְּ֝רִבָ֗ם
עִמָּדִֽי׃
14
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
14
וּמָ֣ה
אֶֽ֭עֱשֶׂה
כִּֽי־
יָק֣וּם
אֵ֑ל
וְכִֽי־
יִ֝פְקֹ֗ד
מָ֣ה
אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃
15
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
15
הֲֽ֝לֹא־
בַ֭בֶּטֶן
עֹשֵׂ֣נִי
עָשָׂ֑הוּ
וַ֝יְכֻנֶ֗נּוּ
בָּרֶ֥חֶם
אֶחָֽד׃
16
If I have withheld the poor from
their
desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
16
אִם־
אֶ֭מְנַע
מֵחֵ֣פֶץ
דַּלִּ֑ים
וְעֵינֵ֖י
אַלְמָנָ֣ה
אֲכַלֶּֽה׃
17
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
17
וְאֹכַ֣ל
פִּתִּ֣י
לְבַדִּ֑י
וְלֹא־
אָכַ֖ל
יָת֣וֹם
מִמֶּֽנָּה׃
18
(For from my youth he was brought up with me, as
with
a father, and I have guided her from my mother's womb;)
18
כִּ֣י
מִ֭נְּעוּרַי
גְּדֵלַ֣נִי
כְאָ֑ב
וּמִבֶּ֖טֶן
אִמִּ֣י
אַנְחֶֽנָּה׃
19
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
19
אִם־
אֶרְאֶ֣ה
א֭וֹבֵד
מִבְּלִ֣י
לְב֑וּשׁ
וְאֵ֥ין
כְּ֝ס֗וּת
לָאֶבְיֽוֹן׃
20
If his loins have not blessed me, and
if
he were
not
warmed with the fleece of my sheep;
20
אִם־
לֹ֣א
בֵרֲכ֣וּנִי
[חלצו]
(חֲלָצָ֑יו)
וּמִגֵּ֥ז
כְּ֝בָשַׂי
יִתְחַמָּֽם׃
21
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
21
אִם־
הֲנִיפ֣וֹתִי
עַל־
יָת֣וֹם
יָדִ֑י
כִּֽי־
אֶרְאֶ֥ה
בַ֝שַּׁ֗עַר
עֶזְרָתִֽי׃
22
Then
let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
22
כְּ֭תֵפִי
מִשִּׁכְמָ֣ה
תִפּ֑וֹל
וְ֝אֶזְרֹעִ֗י
מִקָּנָ֥ה
תִשָּׁבֵֽר׃
23
For destruction
from
God
was
a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
23
כִּ֤י
פַ֣חַד
אֵ֭לַי
אֵ֣יד
אֵ֑ל
וּ֝מִשְּׂאֵת֗וֹ
לֹ֣א
אוּכָֽל׃
24
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold,
Thou art
my confidence;
24
אִם־
שַׂ֣מְתִּי
זָהָ֣ב
כִּסְלִ֑י
וְ֝לַכֶּ֗תֶם
אָמַ֥רְתִּי
מִבְטַחִֽי׃
25
If I rejoiced because my wealth
was
great, and because mine hand had gotten much;
25
אִם־
אֶ֭שְׂמַח
כִּי־
רַ֣ב
חֵילִ֑י
וְכִֽי־
כַ֝בִּ֗יר
מָצְאָ֥ה
יָדִֽי׃
26
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking
in
brightness;
26
אִם־
אֶרְאֶ֣ה
א֖וֹר
כִּ֣י
יָהֵ֑ל
וְ֝יָרֵ֗חַ
יָקָ֥ר
הֹלֵֽךְ׃
27
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
27
וַיִּ֣פְתְּ
בַּסֵּ֣תֶר
לִבִּ֑י
וַתִּשַּׁ֖ק
יָדִ֣י
לְפִֽי׃
28
This also
were
an iniquity
to be punished by
the judge: for I should have denied the God
that is
above.
28
גַּם־
ה֭וּא
עָוֺ֣ן
פְּלִילִ֑י
כִּֽי־
כִחַ֖שְׁתִּי
לָאֵ֣ל
מִמָּֽעַל׃
29
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
29
אִם־
אֶ֭שְׂמַח
בְּפִ֣יד
מְשַׂנְאִ֑י
וְ֝הִתְעֹרַ֗רְתִּי
כִּֽי־
מְצָ֥אוֹ
רָֽע׃
30
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
30
וְלֹא־
נָתַ֣תִּי
לַחֲטֹ֣א
חִכִּ֑י
לִשְׁאֹ֖ל
בְּאָלָ֣ה
נַפְשֽׁוֹ׃
31
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
31
אִם־
לֹ֣א
אָ֭מְרוּ
מְתֵ֣י
אָהֳלִ֑י
מִֽי־
יִתֵּ֥ן
מִ֝בְּשָׂר֗וֹ
לֹ֣א
נִשְׂבָּֽע׃
32
The stranger did not lodge in the street:
but
I opened my doors to the traveller.
32
בַּ֭חוּץ
לֹא־
יָלִ֣ין
גֵּ֑ר
דְּ֝לָתַ֗י
לָאֹ֥רַח
אֶפְתָּֽח׃
33
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
33
אִם־
כִּסִּ֣יתִי
כְאָדָ֣ם
פְּשָׁעָ֑י
לִטְמ֖וֹן
בְּחֻבִּ֣י
עֲוֺֽנִי׃
34
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence,
and
went not out of the door?
34
כִּ֤י
אֶֽעֱר֨וֹץ ׀
הָ֘מ֤וֹן
רַבָּ֗ה
וּבוּז־
מִשְׁפָּח֥וֹת
יְחִתֵּ֑נִי
וָ֝אֶדֹּ֗ם
לֹא־
אֵ֥צֵא
פָֽתַח׃
35
Oh that one would hear me! behold, my desire
is, that
the Almighty would answer me, and
that
mine adversary had written a book.
35
מִ֤י
יִתֶּן־
לִ֨י ׀
שֹׁ֘מֵ֤עַֽ
לִ֗י
הֶן־
תָּ֭וִי
שַׁדַּ֣י
יַעֲנֵ֑נִי
וְסֵ֥פֶר
כָּ֝תַ֗ב
אִ֣ישׁ
רִיבִֽי׃
36
Surely I would take it upon my shoulder,
and
bind it
as
a crown to me.
36
אִם־
לֹ֣א
עַל־
שִׁ֭כְמִי
אֶשָּׂאֶ֑נּוּ
אֶֽעֶנְדֶ֖נּוּ
עֲטָר֣וֹת
לִֽי׃
37
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
37
מִסְפַּ֣ר
צְ֭עָדַי
אַגִּידֶ֑נּוּ
כְּמוֹ־
נָ֝גִ֗יד
אֲקָרֲבֶֽנּוּ׃
38
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
38
אִם־
עָ֭לַי
אַדְמָתִ֣י
תִזְעָ֑ק
וְ֝יַ֗חַד
תְּלָמֶ֥יהָ
יִבְכָּיֽוּן׃
39
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
39
אִם־
כֹּ֭חָהּ
אָכַ֣לְתִּי
בְלִי־
כָ֑סֶף
וְנֶ֖פֶשׁ
בְּעָלֶ֣יהָ
הִפָּֽחְתִּי׃
40
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
40
תַּ֤חַת
חִטָּ֨ה ׀
יֵ֥צֵא
ח֗וֹחַ
וְתַֽחַת־
שְׂעֹרָ֥ה
בָאְשָׁ֑ה
תַּ֝֗מּוּ
דִּבְרֵ֥י
אִיּֽוֹב׃
פ
King James Bible, text courtesy of
BibleProtector.com
.
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Bible Hub