Parallel Chapters Jesus and the Samaritan Woman 1Now Jesus learned that the Pharisees had heard that he was gaining and baptizing more disciples than John-- | 1Now when Jesus learned that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John | 1Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John | 1When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John, | 1When Jesus knew that the Pharisees heard He was making and baptizing more disciples than John |
2although in fact it was not Jesus who baptized, but his disciples. | 2(although Jesus himself did not baptize, but only his disciples), | 2(although Jesus Himself was not baptizing, but His disciples were), | 2(Though Jesus himself baptized not, but his disciples,) | 2(though Jesus Himself was not baptizing, but His disciples were), |
3So he left Judea and went back once more to Galilee. | 3he left Judea and departed again for Galilee. | 3He left Judea and went away again into Galilee. | 3He left Judaea, and departed again into Galilee. | 3He left Judea and went again to Galilee. |
4Now he had to go through Samaria. | 4And he had to pass through Samaria. | 4And He had to pass through Samaria. | 4And he must needs go through Samaria. | 4He had to travel through Samaria, |
5So he came to a town in Samaria called Sychar, near the plot of ground Jacob had given to his son Joseph. | 5So he came to a town of Samaria called Sychar, near the field that Jacob had given to his son Joseph. | 5So He came to a city of Samaria called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph; | 5Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph. | 5so He came to a town of Samaria called Sychar near the property that Jacob had given his son Joseph. |
6Jacob's well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about noon. | 6Jacob’s well was there; so Jesus, wearied as he was from his journey, was sitting beside the well. It was about the sixth hour. | 6and Jacob's well was there. So Jesus, being wearied from His journey, was sitting thus by the well. It was about the sixth hour. | 6Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour. | 6Jacob's well was there, and Jesus, worn out from His journey, sat down at the well. It was about six in the evening. |
7When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, "Will you give me a drink?" | 7A woman from Samaria came to draw water. Jesus said to her, “Give me a drink.” | 7There came a woman of Samaria to draw water. Jesus said to her, "Give Me a drink." | 7There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink. | 7A woman of Samaria came to draw water. "Give Me a drink," Jesus said to her, |
8(His disciples had gone into the town to buy food.) | 8(For his disciples had gone away into the city to buy food.) | 8For His disciples had gone away into the city to buy food. | 8(For his disciples were gone away unto the city to buy meat.) | 8for His disciples had gone into town to buy food." |
9The Samaritan woman said to him, "You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?" (For Jews do not associate with Samaritans.) | 9The Samaritan woman said to him, “How is it that you, a Jew, ask for a drink from me, a woman of Samaria?” (For Jews have no dealings with Samaritans.) | 9Therefore the Samaritan woman said to Him, "How is it that You, being a Jew, ask me for a drink since I am a Samaritan woman?" (For Jews have no dealings with Samaritans.) | 9Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans. | 9How is it that You, a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?" she asked Him. For Jews do not associate with Samaritans. |
10Jesus answered her, "If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water." | 10Jesus answered her, “If you knew the gift of God, and who it is that is saying to you, ‘Give me a drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.” | 10Jesus answered and said to her, "If you knew the gift of God, and who it is who says to you, 'Give Me a drink,' you would have asked Him, and He would have given you living water." | 10Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water. | 10Jesus answered, "If you knew the gift of God, and who is saying to you, Give Me a drink,' you would ask Him, and He would give you living water."" |
11"Sir," the woman said, "you have nothing to draw with and the well is deep. Where can you get this living water? | 11The woman said to him, “Sir, you have nothing to draw water with, and the well is deep. Where do you get that living water? | 11She said to Him, "Sir, You have nothing to draw with and the well is deep; where then do You get that living water? | 11The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water? | 11Sir," said the woman, "You don't even have a bucket, and the well is deep. So where do You get this 'living water? |
12Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did also his sons and his livestock?" | 12Are you greater than our father Jacob? He gave us the well and drank from it himself, as did his sons and his livestock.” | 12"You are not greater than our father Jacob, are You, who gave us the well, and drank of it himself and his sons and his cattle?" | 12Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle? | 12You aren't greater than our father Jacob, are You? He gave us the well and drank from it himself, as did his sons and livestock." |
13Jesus answered, "Everyone who drinks this water will be thirsty again, | 13Jesus said to her, “Everyone who drinks of this water will be thirsty again, | 13Jesus answered and said to her, "Everyone who drinks of this water will thirst again; | 13Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again: | 13Jesus said, "Everyone who drinks from this water will get thirsty again. |
14but whoever drinks the water I give them will never thirst. Indeed, the water I give them will become in them a spring of water welling up to eternal life." | 14but whoever drinks of the water that I will give him will never be thirsty again. The water that I will give him will become in him a spring of water welling up to eternal life.” | 14but whoever drinks of the water that I will give him shall never thirst; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life." | 14But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life. | 14But whoever drinks from the water that I will give him will never get thirsty again--ever! In fact, the water I will give him will become a well of water springing up within him for eternal life."" |
15The woman said to him, "Sir, give me this water so that I won't get thirsty and have to keep coming here to draw water." | 15The woman said to him, “Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or have to come here to draw water.” | 15The woman said to Him, "Sir, give me this water, so I will not be thirsty nor come all the way here to draw." | 15The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw. | 15Sir," the woman said to Him, "give me this water so I won't get thirsty and come here to draw water." |
16He told her, "Go, call your husband and come back." | 16Jesus said to her, “Go, call your husband, and come here.” | 16He said to her, "Go, call your husband and come here." | 16Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither. | 16"Go call your husband," He told her, "and come back here."" |
17"I have no husband," she replied. Jesus said to her, "You are right when you say you have no husband. | 17The woman answered him, “I have no husband.” Jesus said to her, “You are right in saying, ‘I have no husband’; | 17The woman answered and said, "I have no husband." Jesus said to her, "You have correctly said, 'I have no husband'; | 17The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband: | 17I don't have a husband," she answered. "You have correctly said, I don't have a husband,'" Jesus said. |
18The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true." | 18for you have had five husbands, and the one you now have is not your husband. What you have said is true.” | 18for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; this you have said truly." | 18For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly. | 18"For you've had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have said is true."" |
19"Sir," the woman said, "I can see that you are a prophet. | 19The woman said to him, “Sir, I perceive that you are a prophet. | 19The woman said to Him, "Sir, I perceive that You are a prophet. | 19The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet. | 19Sir," the woman replied, "I see that You are a prophet. |
20Our ancestors worshiped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem." | 20Our fathers worshiped on this mountain, but you say that in Jerusalem is the place where people ought to worship.” | 20"Our fathers worshiped in this mountain, and you people say that in Jerusalem is the place where men ought to worship." | 20Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship. | 20Our fathers worshiped on this mountain, yet you Jews say that the place to worship is in Jerusalem." |
21"Woman," Jesus replied, "believe me, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem. | 21Jesus said to her, “Woman, believe me, the hour is coming when neither on this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father. | 21Jesus said to her, "Woman, believe Me, an hour is coming when neither in this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father. | 21Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father. | 21 Jesus told her, "Believe Me, woman, an hour is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem. |
22You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews. | 22You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews. | 22"You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews. | 22Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews. | 22You Samaritans worship what you do not know. We worship what we do know, because salvation is from the Jews. |
23Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in the Spirit and in truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks. | 23But the hour is coming, and is now here, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father is seeking such people to worship him. | 23"But an hour is coming, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth; for such people the Father seeks to be His worshipers. | 23But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him. | 23But an hour is coming, and is now here, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth. Yes, the Father wants such people to worship Him. |
24God is spirit, and his worshipers must worship in the Spirit and in truth." | 24God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.” | 24"God is spirit, and those who worship Him must worship in spirit and truth." | 24God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth. | 24God is spirit, and those who worship Him must worship in spirit and truth." |
25The woman said, "I know that Messiah" (called Christ) "is coming. When he comes, he will explain everything to us." | 25The woman said to him, “I know that Messiah is coming (he who is called Christ). When he comes, he will tell us all things.” | 25The woman said to Him, "I know that Messiah is coming (He who is called Christ); when that One comes, He will declare all things to us." | 25The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things. | 25The woman said to Him, "I know that Messiah is coming" (who is called Christ). "When He comes, He will explain everything to us." |
26Then Jesus declared, "I, the one speaking to you--I am he." | 26Jesus said to her, “I who speak to you am he.” | 26Jesus said to her, "I who speak to you am He." | 26Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he. | 26"I am He," Jesus told her, "the One speaking to you." |
The Disciples Return and Marvel 27Just then his disciples returned and were surprised to find him talking with a woman. But no one asked, "What do you want?" or "Why are you talking with her?" | 27Just then his disciples came back. They marveled that he was talking with a woman, but no one said, “What do you seek?” or, “Why are you talking with her?” | 27At this point His disciples came, and they were amazed that He had been speaking with a woman, yet no one said, "What do You seek?" or, "Why do You speak with her?" | 27And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her? | 27Just then His disciples arrived, and they were amazed that He was talking with a woman. Yet no one said, "What do You want?" or "Why are You talking with her?" |
28Then, leaving her water jar, the woman went back to the town and said to the people, | 28So the woman left her water jar and went away into town and said to the people, | 28So the woman left her waterpot, and went into the city and said to the men, | 28The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men, | 28Then the woman left her water jar, went into town, and told the men, " |
29"Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Messiah?" | 29“Come, see a man who told me all that I ever did. Can this be the Christ?” | 29"Come, see a man who told me all the things that I have done; this is not the Christ, is it?" | 29Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ? | 29Come, see a man who told me everything I ever did! Could this be the Messiah?" |
30They came out of the town and made their way toward him. | 30They went out of the town and were coming to him. | 30They went out of the city, and were coming to Him. | 30Then they went out of the city, and came unto him. | 30They left the town and made their way to Him. |
31Meanwhile his disciples urged him, "Rabbi, eat something." | 31Meanwhile the disciples were urging him, saying, “Rabbi, eat.” | 31Meanwhile the disciples were urging Him, saying, "Rabbi, eat." | 31In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat. | 31In the meantime the disciples kept urging Him, "Rabbi, eat something." |
32But he said to them, "I have food to eat that you know nothing about." | 32But he said to them, “I have food to eat that you do not know about.” | 32But He said to them, "I have food to eat that you do not know about." | 32But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of. | 32But He said, "I have food to eat that you don't know about." |
33Then his disciples said to each other, "Could someone have brought him food?" | 33So the disciples said to one another, “Has anyone brought him something to eat?” | 33So the disciples were saying to one another, "No one brought Him anything to eat, did he?" | 33Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat? | 33The disciples said to one another, "Could someone have brought Him something to eat?" |
34"My food," said Jesus, "is to do the will of him who sent me and to finish his work. | 34Jesus said to them, “My food is to do the will of him who sent me and to accomplish his work. | 34Jesus said to them, "My food is to do the will of Him who sent Me and to accomplish His work. | 34Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work. | 34"My food is to do the will of Him who sent Me and to finish His work," Jesus told them. |
35Don't you have a saying, 'It's still four months until harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest. | 35Do you not say, ‘There are yet four months, then comes the harvest’? Look, I tell you, lift up your eyes, and see that the fields are white for harvest. | 35"Do you not say, 'There are yet four months, and then comes the harvest '? Behold, I say to you, lift up your eyes and look on the fields, that they are white for harvest. | 35Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest. | 35"Don't you say, There are still four more months, then comes the harvest? Listen to what I'm telling you: Open your eyes and look at the fields, for they are ready for harvest. |
36Even now the one who reaps draws a wage and harvests a crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together. | 36Already the one who reaps is receiving wages and gathering fruit for eternal life, so that sower and reaper may rejoice together. | 36"Already he who reaps is receiving wages and is gathering fruit for life eternal; so that he who sows and he who reaps may rejoice together. | 36And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together. | 36The reaper is already receiving pay and gathering fruit for eternal life, so the sower and reaper can rejoice together. |
37Thus the saying 'One sows and another reaps' is true. | 37For here the saying holds true, ‘One sows and another reaps.’ | 37"For in this case the saying is true, 'One sows and another reaps.' | 37And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth. | 37For in this case the saying is true: One sows and another reaps.' |
38I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor." | 38I sent you to reap that for which you did not labor. Others have labored, and you have entered into their labor.” | 38"I sent you to reap that for which you have not labored; others have labored and you have entered into their labor." | 38I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours. | 38I sent you to reap what you didn't labor for; others have labored, and you have benefited from their labor." |
Many Samaritans Believe 39Many of the Samaritans from that town believed in him because of the woman's testimony, "He told me everything I ever did." | 39Many Samaritans from that town believed in him because of the woman’s testimony, “He told me all that I ever did.” | 39From that city many of the Samaritans believed in Him because of the word of the woman who testified, "He told me all the things that I have done." | 39And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did. | 39Now many Samaritans from that town believed in Him because of what the woman said when she testified, "He told me everything I ever did." |
40So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days. | 40So when the Samaritans came to him, they asked him to stay with them, and he stayed there two days. | 40So when the Samaritans came to Jesus, they were asking Him to stay with them; and He stayed there two days. | 40So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days. | 40Therefore, when the Samaritans came to Him, they asked Him to stay with them, and He stayed there two days. |
41And because of his words many more became believers. | 41And many more believed because of his word. | 41Many more believed because of His word; | 41And many more believed because of his own word; | 41Many more believed because of what He said. |
42They said to the woman, "We no longer believe just because of what you said; now we have heard for ourselves, and we know that this man really is the Savior of the world." | 42They said to the woman, “It is no longer because of what you said that we believe, for we have heard for ourselves, and we know that this is indeed the Savior of the world.” | 42and they were saying to the woman, "It is no longer because of what you said that we believe, for we have heard for ourselves and know that this One is indeed the Savior of the world." | 42And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world. | 42And they told the woman, "We no longer believe because of what you said, for we have heard for ourselves and know that this really is the Savior of the world." |
Jesus Heals the Official's Son
(Matthew 8:5-13; Luke 7:1-10) 43After the two days he left for Galilee. | 43After the two days he departed for Galilee. | 43After the two days He went forth from there into Galilee. | 43Now after two days he departed thence, and went into Galilee. | 43After two days He left there for Galilee. |
44(Now Jesus himself had pointed out that a prophet has no honor in his own country.) | 44(For Jesus himself had testified that a prophet has no honor in his own hometown.) | 44For Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own country. | 44For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country. | 44Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own country. |
45When he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him. They had seen all that he had done in Jerusalem at the Passover Festival, for they also had been there. | 45So when he came to Galilee, the Galileans welcomed him, having seen all that he had done in Jerusalem at the feast. For they too had gone to the feast. | 45So when He came to Galilee, the Galileans received Him, having seen all the things that He did in Jerusalem at the feast; for they themselves also went to the feast. | 45Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast. | 45When they entered Galilee, the Galileans welcomed Him because they had seen everything He did in Jerusalem during the festival. For they also had gone to the festival. |
46Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum. | 46So he came again to Cana in Galilee, where he had made the water wine. And at Capernaum there was an official whose son was ill. | 46Therefore He came again to Cana of Galilee where He had made the water wine. And there was a royal official whose son was sick at Capernaum. | 46So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum. | 46Then He went again to Cana of Galilee, where He had turned the water into wine. There was a certain royal official whose son was ill at Capernaum. |
47When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death. | 47When this man heard that Jesus had come from Judea to Galilee, he went to him and asked him to come down and heal his son, for he was at the point of death. | 47When he heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to Him and was imploring Him to come down and heal his son; for he was at the point of death. | 47When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death. | 47When this man heard that Jesus had come from Judea into Galilee, he went to Him and pleaded with Him to come down and heal his son, for he was about to die. |
48"Unless you people see signs and wonders," Jesus told him, "you will never believe." | 48So Jesus said to him, “Unless you see signs and wonders you will not believe.” | 48So Jesus said to him, "Unless you people see signs and wonders, you simply will not believe." | 48Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe. | 48Jesus told him, "Unless you people see signs and wonders, you will not believe."" |
49The royal official said, "Sir, come down before my child dies." | 49The official said to him, “Sir, come down before my child dies.” | 49The royal official said to Him, "Sir, come down before my child dies." | 49The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die. | 49Sir," the official said to Him, "come down before my boy dies!" |
50"Go," Jesus replied, "your son will live." The man took Jesus at his word and departed. | 50Jesus said to him, “Go; your son will live.” The man believed the word that Jesus spoke to him and went on his way. | 50Jesus said to him, "Go; your son lives." The man believed the word that Jesus spoke to him and started off. | 50Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way. | 50"Go," Jesus told him, "your son will live." The man believed what Jesus said to him and departed. |
51While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living. | 51As he was going down, his servants met him and told him that his son was recovering. | 51As he was now going down, his slaves met him, saying that his son was living. | 51And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth. | 51While he was still going down, his slaves met him saying that his boy was alive. |
52When he inquired as to the time when his son got better, they said to him, "Yesterday, at one in the afternoon, the fever left him." | 52So he asked them the hour when he began to get better, and they said to him, “Yesterday at the seventh hour the fever left him.” | 52So he inquired of them the hour when he began to get better. Then they said to him, "Yesterday at the seventh hour the fever left him." | 52Then inquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him. | 52He asked them at what time he got better. "Yesterday at seven in the morning the fever left him," they answered. |
53Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him, "Your son will live." So he and his whole household believed. | 53The father knew that was the hour when Jesus had said to him, “Your son will live.” And he himself believed, and all his household. | 53So the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, "Your son lives"; and he himself believed and his whole household. | 53So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house. | 53The father realized this was the very hour at which Jesus had told him, "Your son will live." Then he himself believed, along with his whole household. |
54This was the second sign Jesus performed after coming from Judea to Galilee. | 54This was now the second sign that Jesus did when he had come from Judea to Galilee. | 54This is again a second sign that Jesus performed when He had come out of Judea into Galilee. | 54This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee. | 54This, therefore, was the second sign Jesus performed after He came from Judea to Galilee. |
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®. ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles. New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation. Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. King James Bible Text courtesy of BibleProtector.comSection Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.
Bible Hub |