Jump to Previous Afterwards Apart Asunder Bands Bound Broken Chained Chains Feet Fetters Foot Fragments Frequently Hand Iron Irons Lay Nobody Often Parted Pieces Plucked Prisoned Quiet Securely Shattered Strength Strong Tame Time Times Tore Torn WrenchedJump to Next Afterwards Apart Asunder Bands Bound Broken Chained Chains Feet Fetters Foot Fragments Frequently Hand Iron Irons Lay Nobody Often Parted Pieces Plucked Prisoned Quiet Securely Shattered Strength Strong Tame Time Times Tore Torn WrenchedParallel Verses English Standard Version for he had often been bound with shackles and chains, but he wrenched the chains apart, and he broke the shackles in pieces. No one had the strength to subdue him. New American Standard Bible because he had often been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him and the shackles broken in pieces, and no one was strong enough to subdue him. King James Bible Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him. Holman Christian Standard Bible because he often had been bound with shackles and chains, but had snapped off the chains and smashed the shackles. No one was strong enough to subdue him. International Standard Version He had often been restrained with shackles and chains, but had snapped the chains apart and broken the shackles in pieces. No one could tame him. NET Bible For his hands and feet had often been bound with chains and shackles, but he had torn the chains apart and broken the shackles in pieces. No one was strong enough to subdue him. Aramaic Bible in Plain English Because whenever he had been bound in shackles and chains he had broken the chains and cut the shackles apart and no one was able to subdue him. GOD'S WORD® Translation He had often been chained hand and foot. However, he snapped the chains off his hands and broke the chains from his feet. No one could control him. King James 2000 Bible Because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been wrenched apart by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man subdue him. American King James Version Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him. American Standard Version because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been rent asunder by him, and the fetters broken in pieces: and no man had strength to tame him. Douay-Rheims Bible For having been often bound with fetters and chains, he had burst the chains, and broken the fetters in pieces, and no one could tame him. Darby Bible Translation because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn asunder by him, and the fetters were shattered; and no one was able to subdue him. English Revised Version because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been rent asunder by him, and the fetters broken in pieces: and no man had strength to tame him. Webster's Bible Translation For he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him. Weymouth New Testament for many a time he had been left securely bound in fetters and chains, but afterwards the chains lay torn link from link, and the fetters in fragments, and there was no one strong enough to master him. World English Bible because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nobody had the strength to tame him. Young's Literal Translation because that he many times with fetters and chains had been bound, and pulled in pieces by him had been the chains, and the fetters broken in pieces, and none was able to tame him, Lexicon δια prepositiondia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons πολλακις adverb pollakis  pol-lak'-is: many times, i.e. frequently -- oft(-en, -entimes, -times). πεδαις noun - dative plural feminine pede  ped'-ay:  a shackle for the feet -- fetter. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αλυσεσιν noun - dative plural feminine halusis  hal'-oo-sis: a fetter or manacle -- bonds, chain. δεδεσθαι verb - perfect passive middle or passive deponent deo  deh'-o: to bind (in various applications, literally or figuratively) -- bind, be in bonds, knit, tie, wind. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words διεσπασθαι verb - perfect passive middle or passive deponent diaspao  dee-as-pah'-o: to draw apart, i.e. sever or dismember -- pluck asunder, pull in pieces. υπ preposition hupo  hoop-o': under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αλυσεις noun - accusative plural feminine halusis  hal'-oo-sis: a fetter or manacle -- bonds, chain. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πεδας noun - accusative plural feminine pede  ped'-ay:  a shackle for the feet -- fetter. συντετριφθαι verb - perfect passive middle or passive deponent suntribo  soon-tree'-bo: to crush completely, i.e. to shatter -- break (in pieces), broken to shivers (+ -hearted), bruise. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουδεις adjective - nominative singular masculine oudeis oo-dice': not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ισχυεν verb - imperfect active indicative - third person singular ischuo  is-khoo'-o: to have (or exercise) force -- be able, avail, can do(-not), could, be good, might, prevail, be of strength, be whole, + much work. δαμασαι verb - aorist active middle or passive deponent damazo  dam-ad'-zo:  to tame -- tame. Multilingual Marc 5:4 FrenchLinks Mark 5:4 NIV • Mark 5:4 NLT • Mark 5:4 ESV • Mark 5:4 NASB • Mark 5:4 KJV • Mark 5:4 Bible Apps • Mark 5:4 Parallel • Bible Hub |