Hebrews 12:27
Jump to Previous
Clear Created Evident Expression Indicates Once Order Possible Removal Removing Shaken Shaking Signifies Word Words
Jump to Next
Clear Created Evident Expression Indicates Once Order Possible Removal Removing Shaken Shaking Signifies Word Words
Parallel Verses
English Standard Version
This phrase, “Yet once more,” indicates the removal of things that are shaken—that is, things that have been made—in order that the things that cannot be shaken may remain.

New American Standard Bible
This expression, "Yet once more," denotes the removing of those things which can be shaken, as of created things, so that those things which cannot be shaken may remain.

King James Bible
And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.

Holman Christian Standard Bible
This expression, "Yet once more," indicates the removal of what can be shaken--that is, created things--so that what is not shaken might remain.

International Standard Version
The expression "once more" signifies the removal of what can be shaken, that is, what he has made, so that what cannot be shaken may remain.

NET Bible
Now this phrase "once more" indicates the removal of what is shaken, that is, of created things, so that what is unshaken may remain.

Aramaic Bible in Plain English
But this that he said: “One time”, indicates the change of those things that are shaken, because they are made, that those things which are not shaken may remain.

GOD'S WORD® Translation
The words [once more] show clearly that God will change what he has made. These are the things that can be shaken. Then only the things that cannot be shaken will remain.

King James 2000 Bible
And this word, Yet once more, signifies the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.

American King James Version
And this word, Yet once more, signifies the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.

American Standard Version
And this word , Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain.

Douay-Rheims Bible
And in that he saith, Yet once more, he signifieth the translation of the moveable things as made, that those things may remain which are immoveable.

Darby Bible Translation
But this Yet once, signifies the removing of what is shaken, as being made, that what is not shaken may remain.

English Revised Version
And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain.

Webster's Bible Translation
And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.

Weymouth New Testament
Here the words "Yet again, once for all" denote the removal of the things which can be shaken--created things--in order that the things which cannot be shaken may remain.

World English Bible
This phrase, "Yet once more," signifies the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain.

Young's Literal Translation
and this -- 'Yet once' -- doth make evident the removal of the things shaken, as of things having been made, that the things not shaken may remain;
Lexicon
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ετι  adverb
eti  et'-ee:  yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet.
απαξ  adverb
hapax  hap'-ax:  one (or a single) time (numerically or conclusively) -- once.
δηλοι  verb - present active indicative - third person singular
deloo  day-lo'-o:  to make plain (by words) -- declare, shew, signify.
των  definite article - genitive plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σαλευομενων  verb - present passive participle - genitive plural neuter
saleuo  sal-yoo'-o:  to waver, i.e. agitate, rock, topple or (by implication) destroy; figuratively, to disturb, incite -- move, shake (together), which can(-not) be shaken, stir up.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μεταθεσιν  noun - accusative singular feminine
metathesis  met-ath'-es-is:  transposition, i.e. transferral (to heaven), disestablishment (of a law) -- change, removing, translation.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
πεποιημενων  verb - perfect passive participle - genitive plural masculine
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
μεινη  verb - aorist active subjunctive - third person singular
meno  men'-o:  to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own.
τα  definite article - nominative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
σαλευομενα  verb - present passive participle - nominative plural neuter
saleuo  sal-yoo'-o:  to waver, i.e. agitate, rock, topple or (by implication) destroy; figuratively, to disturb, incite -- move, shake (together), which can(-not) be shaken, stir up.
Multilingual
Hébreux 12:27 French

Hebreos 12:27 Biblia Paralela

希 伯 來 書 12:27 Chinese Bible

Links
Hebrews 12:27 NIVHebrews 12:27 NLTHebrews 12:27 ESVHebrews 12:27 NASBHebrews 12:27 KJVHebrews 12:27 Bible AppsHebrews 12:27 ParallelBible Hub
Hebrews 12:26
Top of Page
Top of Page