Jump to Previous Clear Created Evident Expression Indicates Once Order Possible Removal Removing Shaken Shaking Signifies Word WordsJump to Next Clear Created Evident Expression Indicates Once Order Possible Removal Removing Shaken Shaking Signifies Word WordsParallel Verses English Standard Version This phrase, “Yet once more,” indicates the removal of things that are shaken—that is, things that have been made—in order that the things that cannot be shaken may remain. New American Standard Bible This expression, "Yet once more," denotes the removing of those things which can be shaken, as of created things, so that those things which cannot be shaken may remain. King James Bible And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. Holman Christian Standard Bible This expression, "Yet once more," indicates the removal of what can be shaken--that is, created things--so that what is not shaken might remain. International Standard Version The expression "once more" signifies the removal of what can be shaken, that is, what he has made, so that what cannot be shaken may remain. NET Bible Now this phrase "once more" indicates the removal of what is shaken, that is, of created things, so that what is unshaken may remain. Aramaic Bible in Plain English But this that he said: “One time”, indicates the change of those things that are shaken, because they are made, that those things which are not shaken may remain. GOD'S WORD® Translation The words [once more] show clearly that God will change what he has made. These are the things that can be shaken. Then only the things that cannot be shaken will remain. King James 2000 Bible And this word, Yet once more, signifies the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. American King James Version And this word, Yet once more, signifies the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. American Standard Version And this word , Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain. Douay-Rheims Bible And in that he saith, Yet once more, he signifieth the translation of the moveable things as made, that those things may remain which are immoveable. Darby Bible Translation But this Yet once, signifies the removing of what is shaken, as being made, that what is not shaken may remain. English Revised Version And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain. Webster's Bible Translation And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. Weymouth New Testament Here the words "Yet again, once for all" denote the removal of the things which can be shaken--created things--in order that the things which cannot be shaken may remain. World English Bible This phrase, "Yet once more," signifies the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain. Young's Literal Translation and this -- 'Yet once' -- doth make evident the removal of the things shaken, as of things having been made, that the things not shaken may remain; Lexicon το definite article - nominative singular neuterho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ετι adverb eti  et'-ee: yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet. απαξ adverb hapax  hap'-ax:  one (or a single) time (numerically or conclusively) -- once. δηλοι verb - present active indicative - third person singular deloo  day-lo'-o: to make plain (by words) -- declare, shew, signify. των definite article - genitive plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σαλευομενων verb - present passive participle - genitive plural neuter saleuo  sal-yoo'-o: to waver, i.e. agitate, rock, topple or (by implication) destroy; figuratively, to disturb, incite -- move, shake (together), which can(-not) be shaken, stir up. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μεταθεσιν noun - accusative singular feminine metathesis  met-ath'-es-is: transposition, i.e. transferral (to heaven), disestablishment (of a law) -- change, removing, translation. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) πεποιημενων verb - perfect passive participle - genitive plural masculine poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. μεινη verb - aorist active subjunctive - third person singular meno  men'-o: to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own. τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. σαλευομενα verb - present passive participle - nominative plural neuter saleuo  sal-yoo'-o: to waver, i.e. agitate, rock, topple or (by implication) destroy; figuratively, to disturb, incite -- move, shake (together), which can(-not) be shaken, stir up. Multilingual Hébreux 12:27 FrenchLinks Hebrews 12:27 NIV • Hebrews 12:27 NLT • Hebrews 12:27 ESV • Hebrews 12:27 NASB • Hebrews 12:27 KJV • Hebrews 12:27 Bible Apps • Hebrews 12:27 Parallel • Bible Hub |