Jeremiah 31:16
 Jeremiah 31:16 
New International Version (©2011)
This is what the LORD says: "Restrain your voice from weeping and your eyes from tears, for your work will be rewarded," declares the LORD. "They will return from the land of the enemy.

New Living Translation (©2007)
But now this is what the LORD says: "Do not weep any longer, for I will reward you," says the LORD. "Your children will come back to you from the distant land of the enemy.

English Standard Version (©2001)
Thus says the LORD: “Keep your voice from weeping, and your eyes from tears, for there is a reward for your work, declares the LORD, and they shall come back from the land of the enemy.

New American Standard Bible (©1995)
Thus says the LORD, "Restrain your voice from weeping And your eyes from tears; For your work will be rewarded," declares the LORD, "And they will return from the land of the enemy.

King James Bible (Cambridge Ed.)
Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.

Holman Christian Standard Bible (©2009)
This is what the LORD says: Keep your voice from weeping and your eyes from tears, for the reward for your work will come-- this is the LORD's declaration-- and your children will return from the enemy's land.

International Standard Version (©2012)
This is what the LORD says: "Restrain your voice from crying, and your eyes from tears, for there is a reward for your work," declares the LORD. "They'll return from the enemy's land.

NET Bible (©2006)
The LORD says to her, "Stop crying! Do not shed any more tears! For your heartfelt repentance will be rewarded. Your children will return from the land of the enemy. I, the LORD, affirm it!

GOD'S WORD® Translation (©1995)
This is what the LORD says: Stop your crying, and wipe away your tears. You will be rewarded for your work, declares the LORD. You will return from the land of the enemy.

King James 2000 Bible (©2003)
Thus says the LORD; Restrain your voice from weeping, and your eyes from tears: for your work shall be rewarded, says the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.

American King James Version
Thus said the LORD; Refrain your voice from weeping, and your eyes from tears: for your work shall be rewarded, said the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.

American Standard Version
Thus saith Jehovah: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for thy work shall be rewarded, saith Jehovah; and they shall come again from the land of the enemy.

Douay-Rheims Bible
Thus saith the Lord: Let thy voice cease from weeping, and thy eyes from tears: for there is a reward for thy work, saith the Lord: and they shall return out of the land of the enemy.

Darby Bible Translation
Thus saith Jehovah: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for there is a reward for thy work, saith Jehovah; and they shall come again from the land of the enemy.

English Revised Version
Thus saith the LORD: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.

Webster's Bible Translation
Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thy eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.

World English Bible
Thus says Yahweh: Refrain your voice from weeping, and your eyes from tears; for your work shall be rewarded, says Yahweh; and they shall come again from the land of the enemy.

Young's Literal Translation
Thus said Jehovah: Withhold thy voice from weeping, and thine eyes from tears, For there is a reward for thy work, An affirmation of Jehovah, And they have turned back from the land of the enemy.

Matthew Henry's Concise Commentary

31:10-17 He that scattered Israel, knows where to find them. It is comfortable to observe the goodness of the Lord in the gifts of providence. But our souls are never valuable as gardens, unless watered with the dews of God's Spirit and grace. A precious promise follows, which will not have full accomplishment except in the heavenly Zion. Let them be satisfied of God's loving-kindness, and they will be satisfied with it, and desire no more to make them happy. Rachel is represented as rising from her grave, and refusing to be comforted, supposing her offspring rooted out. The murder of the children at Bethlehem, by Herod, Mt 2:16-18, in some degree fulfilled this prediction, but could not be its full meaning. If we have hope in the end, concerning an eternal inheritance, for ourselves and those belonging to us, all temporal afflictions may be borne, and will be for our good.


Pulpit Commentary

Verse 16. - Rachel is admonished to cease from weeping, because her work has not really been in vain; her children shall be restored. Thy work shall be rewarded. Like the Servant of the Lord, Rachel had said (though with the voiceless language of tears), "I have laboured in vain; I have spent my strength for nought and in vain;" and like the ocean mother of Zidon, "I have not travailed, nor brought forth children, neither nourished up young men, nor brought up virgins" (Isaiah 23:4). Rachel's work had been that of rearing up the patriarchs, "in whose loins" the tribes themselves were, in a certain sense. From the land of the enemy; i.e. from the countries of Israel's dispersion. But in the spirit of St. Matthew, we may fill the passage with a higher meaning, of which the prophet (like Shakespeare sometimes) was unconscious, namely, "from death;" and the passage thus becomes an undesigned prophecy of the Resurrection.


Gill's Exposition of the Entire Bible

Thus saith the Lord, refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears,.... Though sorrow on such an occasion may be lawfully indulged, yet it ought to be moderated; and attention should be given to those things which may serve to relieve under it, and especially when they come from the Lord himself; then a stop is to be put to the mournful voice, and wet eyes are to be dried up:

for thy work shall be rewarded, saith the Lord; in bearing these children, and bringing them into the world, and expressing such an affectionate and tender concern for them; signifying, that the trouble of bearing and bringing them into the world, and nursing them the time they did live, should not, as it might seem, be fruitless, and to answer no end; but it should be seen hereafter, that all this was not in vain; nor should they think it so; but that they have an ample recompense of all their sorrow and trouble:

and they shall come again from the land of the enemy; meaning either Joseph, and Mary, and Jesus; who, by the warning of an angel, went into Egypt, the land of the enemy, where the Jewish fathers were once evilly entreated, just before this barbarity was committed; where they stayed till all danger was over, and then returned; see Matthew 2:13; compared with Hosea 11:1; or rather the murdered children, who, in the resurrection morn, shall return from the grave, the land of that "last enemy", death, which shall be destroyed, 1 Corinthians 15:26; and so Rachel, and the Jewish mothers she represents, are comforted with the hopes of a better resurrection; see Hebrews 11:35.


Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary

16. thy work—thy parental weeping for thy children [Rosenmuller]. Thine affliction in the loss of thy children, murdered for Christ's sake, shall not be fruitless to thee, as was the case in thy giving birth to the "child of thy sorrow," Benjamin. Primarily, also, thy grief shall not be perpetual: the exiles shall return, and the land be inhabited again [Calvin].

come again—(Ho 1:11).


Jeremiah 31:16 Parallel Commentaries

Jeremiah 31:16 NIV
Jeremiah 31:16 NLT
Jeremiah 31:16 ESV
Jeremiah 31:16 NASB
Jeremiah 31:16 KJV

Bible Hub: Online Parallel Bible


Mourning Turned to Joy
15Thus said the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not. 16Thus said the LORD; Refrain your voice from weeping, and your eyes from tears: for your work shall be rewarded, said the LORD; and they shall come again from the land of the enemy. 17And there is hope in your end, said the LORD, that your children shall come again to their own border. …

Hebrews 6:10 God is not unjust; he will not forget your work and the love you have shown him as you have helped his people and continue to help them.
Ruth 2:12 May the LORD repay you for what you have done. May you be richly rewarded by the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge."
Psalm 126:5 Those who sow with tears will reap with songs of joy.
Isaiah 25:8 he will swallow up death forever. The Sovereign LORD will wipe away the tears from all faces; he will remove his people's disgrace from all the earth. The LORD has spoken.
Isaiah 30:19 People of Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more. How gracious he will be when you cry for help! As soon as he hears, he will answer you.
Jeremiah 30:3 The days are coming,' declares the LORD, 'when I will bring my people Israel and Judah back from captivity and restore them to the land I gave their ancestors to possess,' says the LORD."
Ezekiel 11:17 "Therefore say: 'This is what the Sovereign LORD says: I will gather you from the nations and bring you back from the countries where you have been scattered, and I will give you back the land of Israel again.'