|New International Version (©2011)|
"Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder."
New Living Translation (©2007)
"Benjamin is a ravenous wolf, devouring his enemies in the morning and dividing his plunder in the evening."
English Standard Version (©2001)
“Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey and at evening dividing the spoil.”
New American Standard Bible (©1995)
"Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoil."
King James Bible (Cambridge Ed.)
Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
Holman Christian Standard Bible (©2009)
Benjamin is a wolf; he tears his prey. In the morning he devours the prey, and in the evening he divides the plunder."
International Standard Version (©2012)
"Benjamin is vicious like a wolf; what he kills in the morning he devours in the evening."
NET Bible (©2006)
Benjamin is a ravenous wolf; in the morning devouring the prey, and in the evening dividing the plunder."
GOD'S WORD® Translation (©1995)
"[Benjamin] is a ravenous wolf. In the morning he devours his prey. In the evening he divides the plunder."
King James 2000 Bible (©2003)
Benjamin is ravenous as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
American King James Version
Benjamin shall shred as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
American Standard Version
Benjamin is a wolf that raveneth: In the morning she shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil.
Benjamin a ravenous wolf, in the morning shall eat the prey, and in the evening shall divide the spoil.
Darby Bible Translation
Benjamin as a wolf will he tear to pieces; In the morning he will devour the prey, And in the evening he will divide the booty.
English Revised Version
Benjamin is a wolf that ravineth: In the morning he shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil.
Webster's Bible Translation
Benjamin shall raven as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
World English Bible
"Benjamin is a ravenous wolf. In the morning he will devour the prey. At evening he will divide the spoil."
Young's Literal Translation
Benjamin! a wolf teareth; In the morning he eateth prey, And at evening he apportioneth spoil.'
|Matthew Henry's Concise Commentary|
49:22-27 The blessing of Joseph is very full. What Jacob says of him, is history as well as prophecy. Jacob reminds him of the difficulties and fiery darts of temptations he had formerly struggled through. His faith did not fail, but through his trials he bore all his burdens with firmness, and did not do anything unbecoming. All our strength for resisting temptations, and bearing afflictions, comes from God; his grace is sufficient. Joseph became the shepherd of Israel, to take care of his father and family; also the stone of Israel, their foundation and strong support. In this, as in many other things, Joseph was a remarkable type of the Good Shepherd, and tried Corner Stone of the whole church of God. Blessings are promised to Joseph's posterity, typical of the vast and everlasting blessings which come upon the spiritual seed of Christ. Jacob blessed all his sons, but especially Joseph, who was separated from his brethren. Not only separated in Egypt, but, possessing eminent dignity, and more devoted to God. Of Benjamin it is said, He shall ravin as a wolf. Jacob was guided in what he said by the Spirit of prophecy, and not by natural affection; else he would have spoken with more tenderness of his beloved son Benjamin. Concerning him he only foresees and foretells, that his posterity should be a warlike tribe, strong and daring, and that they should enrich themselves with the spoils of their enemies; that they should be active. Blessed Paul was of this tribe, Ro 11:1; Php 3:5; he, in the morning of his day, devoured the prey as a persecutor, but in the evening divided the spoils as a preacher; he shared the blessings of Judah's Lion, and assisted in his victories.
Verse 27. - Benjamin shall ravin as a wolf (literally, a wolf, he shall tear in pieces): in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil. The prediction alludes to the warlike character of the tribe of Benjamin, which was manifested in Ehud the judge (Judges 3:15), and Saul the king of Israel (1 Samuel 11:6-11; 1 Samuel 14:13, 15, 47, 48), who both sprang from Rachel's younger son.
Gill's Exposition of the Entire Bible
Benjamin shall ravin as a wolf,.... All the three Targums apply this prophecy to the priests offering the daily sacrifice, morning and evening, in the temple, which stood in the lot of Benjamin, and dividing what was left, and eating it. But it respects the tribe itself, compared to a wolf for its fortitude, courage, and valour, as well as for its rapaciousness, it being a warlike tribe; and the Jewish writers (q) say, that it is compared to a wolf, because of its strength. Wolves, said to be devoted to Mars, are called "martial" wolves by Virgil (r) and Horace (s); and we have an early instance of the valour and success of this tribe in a war waged with all the other tribes, and in two pitched battles, in one with 26,000 men it beat 400,000, Judges 20:15, and if this tribe is compared to a wolf for rapaciousness, this may be illustrated by the remainder of those, after the loss of a third battle, catching and carrying away the daughters of Shiloh, and making them their wives, Judges 21:23. Some apply this to particular persons of this tribe, as to Saul the first king of Israel, who was of Benjamin; and who as soon as he took the kingdom of Israel, in the morning, in the beginning of that state, fought against all his enemies on every side, against Moab, Ammon, Edom, the kings of Zobah, and the Philistines, and the Amalekites, 1 Samuel 14:47 and to Mordecai and Esther, who were of the same tribe, who after the captivity, and in the evening of that state, divided the spoil of Haman, Esther 8:1 this is observed by Jarchi, Aben Ezra, and Ben Gersom. Some of the Christian fathers have applied the prophecy to the Apostle Paul, who was of the tribe of Benjamin; who in the morning of his youth was a fierce and ravenous persecutor, and made havoc of the church of God: and in the evening, or latter part of his life, spent his days in dividing the spoil of Satan among the Gentiles, taking the prey out of his hands, turning men from the power of Satan unto God, and distributed food to the souls of men. In a spiritual sense he was a warlike man, a good soldier of Christ, and accoutred as such, had a warfare to accomplish, and enemies to fight with; and did fight the good fight of faith, conquered, and was more than a conqueror through Christ, and is now crowned: and why may it not be applied to Christ himself, seeing the blessing of Benjamin by Moses, Deuteronomy 33:12 seems to belong to him? he is God's Benjamin, the son and man of his right hand, as dear to him as his right hand, in whom his power has been displayed, and who is exalted at his right hand; and may as well be compared to a wolf as to a lion, as he is the lion of the tribe of Judah, and as God himself is compared to a lion and bear, Hosea 13:7 and who is expressly said to divide the spoil with the strong, Isaiah 53:12 spoiled principalities and powers, delivered his people as a prey out of the hands of the mighty, and will make an utter destruction of all his and their enemies. Some of these things were done in the morning of the Gospel dispensation, and others will be done in the evening of it, Colossians 2:15.
(q) Targum Jon. Aben Ezra & Gersom, in loc. (r) Virgil. Aeneid. 9. (s) Horat. Carmin. l. 1. Ode. 17.
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
Ge 49:27-33. Benjamin
27. shall ravin like a wolf—This tribe in its early history spent its energies in petty or inglorious warfare and especially in the violent and unjust contest (Jud 19:1-20:48), in which it engaged with the other tribes, when, notwithstanding two victories, it was almost exterminated.
Genesis 49:27 Parallel Commentaries
Genesis 49:27 NIV
Genesis 49:27 NLT
Genesis 49:27 ESV
Genesis 49:27 NASB
Genesis 49:27 KJV
Bible Hub: Online Parallel Bible