Colossians 1:2
 Colossians 1:2 
New International Version (©2011)
To God's holy people in Colossae, the faithful brothers and sisters in Christ: Grace and peace to you from God our Father.

New Living Translation (©2007)
We are writing to God's holy people in the city of Colosse, who are faithful brothers and sisters in Christ. May God our Father give you grace and peace.

English Standard Version (©2001)
To the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

New American Standard Bible (©1995)
To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

King James Bible (Cambridge Ed.)
To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Holman Christian Standard Bible (©2009)
To the saints in Christ at Colossae, who are faithful brothers. Grace to you and peace from God our Father.

International Standard Version (©2012)
To: The holy and faithful brothers in Colossae who are in union with the Messiah. May grace and peace from God our Father be yours!

NET Bible (©2006)
to the saints, the faithful brothers and sisters in Christ, at Colossae. Grace and peace to you from God our Father!

Aramaic Bible in Plain English (©2010)
To those who are in Colossus, holy brethren and believers in Yeshua The Messiah: Peace with you and grace from God Our Father.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
To God's holy and faithful people, our brothers and sisters who are united with Christ in the city of Colossae. Good will and peace from God our Father are yours!

King James 2000 Bible (©2003)
To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

American King James Version
To the saints and faithful brothers in Christ which are at Colosse: Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

American Standard Version
To the saints and faithful brethren in Christ that are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

Douay-Rheims Bible
To the saints and faithful brethren in Christ Jesus, who are at Colossa.

Darby Bible Translation
to the holy and faithful brethren in Christ which are in Colosse. Grace to you and peace from God our Father and Lord Jesus Christ.

English Revised Version
To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.

Webster's Bible Translation
To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colosse: Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Weymouth New Testament
To the people of God and the believing brethren at Colossae who are in Christ. May grace and peace be granted to you from God our Father.

World English Bible
to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

Young's Literal Translation
to the saints in Colossae, and to the faithful brethren in Christ: Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!

Matthew Henry's Concise Commentary

1:1-8 All true Christians are brethren one to another. Faithfulness runs through every character and relation of the Christian life. Faith, hope, and love, are the three principal graces in the Christian life, and proper matter for prayer and thanksgiving. The more we fix our hopes on the reward in the other world, the more free shall we be in doing good with our earthly treasure. It was treasured up for them, no enemy could deprive them of it. The gospel is the word of truth, and we may safely venture our souls upon it. And all who hear the word of the gospel, ought to bring forth the fruit of the gospel, obey it, and have their principles and lives formed according to it. Worldly love arises, either from views of interest or from likeness in manners; carnal love, from the appetite for pleasure. To these, something corrupt, selfish, and base always cleaves. But Christian love arises from the Holy Spirit, and is full of holiness.


Pulpit Commentary

Verse 2. - To those in Colossae (which are) saints and faithful brethren in Christ (Ephesians 1:1; Philippians 1:1; Romans 1:7; 1 Corinthians 1:2; 2 Corinthians 1:1). "Saints" in respect of their Divine calling and character (Colossians 3:12; 1 Corinthians 1, 2, where this title is formally introduced); "faithful brethren in Christ" (Ephesians 1:1) in view of the errors and consequent divisions threatening them as a Church (ver. 23; Colossians 2:5, 18, 19; Colossians 3:15; Ephesians 4:14-16; Ephesians 6:10-18; Philippians 1:27: 2 Timothy 2:19). Grace to yon, and peace: "as in all his Epistles." This Pauline formula of greeting combines the Greek and Hebrew, Western and Eastern, forms of salutation (comp. "Abba, Father," Romans 8:15). Ξάρις is a modification of the everyday χαίρειν, hail! (Acts 15:23; James 1:1; 2 John 1:10); and εἰρήνη reproduces the Hebrew shalom (salam). Grace is the source of all blessing as bestowed by God (ver. 6; Ephesians 1:3-6; Ephesians 2:5; Romans 5:2, 17, 21; Titus 2:11); and peace, in the large sense of its Hebrew original, of all blessing as experienced by man (Ephesians 2:16, 17; Luke 2:14; Acts 10:36; Romans 5:1; Romans 8:6; 2 Thessalonians 3:16). From God our Father. Among the apostle's salutations this alone fails to add "and from our Lord Jesus Christ" - a defect which copyists were tempted to remedy. The omission is well established (see Revised Text, and critical editors generally), and cannot surely be accidental. In this and the twin Ephesian letter, devoted as they are to the glory of Christ, the name of the Father stands out with a peculiar prominence and dignity, much as in St. John's Gospel: "honouring the Son," they must needs "honour the Father" also (vers. 12, 13; Colossians 3:17; Ephesians 1:17; Ephesians 2:18; Ephesians 3:14; Ephesians 4:6; Ephesians 5:20).


Gill's Exposition of the Entire Bible

To the saints and faithful brethren in Christ,.... This is the inscription of the epistle, in which the persons wrote unto are described as "saints", or holy men; not by birth, for all are unholy and unclean by nature; nor by baptism, for that neither takes away sin, nor gives grace; nor merely externally, by an outward reformation; but by separation, being by an act of eternal election set apart for God, for holiness, and happiness; and by imputation, Christ being made sanctification to them; and by the sanctifying grace of the Spirit of God in regeneration, being called with an holy calling, and having principles of grace and holiness wrought in them, and they formed as new men in righteousness and true holiness: and as "brethren"; being born of God, having him for their Father, and being of his household, and a part of the family in heaven and earth named of Christ, and heirs together of the grace of life, and of the heavenly glory: and as "faithful" ones; true and sincere believers in Christ, constant and persevering in the faith of him; faithful to the Gospel, and their profession of it, and to Christ, whose name they bore, and to one another, to whom they stood in the relation of brethren: and all this "in Christ"; and by, and through him; they were saints in him; they were chosen in him, and sanctified in him their head, and received all their holiness from him; they were brethren in him the firstborn of them; his God being their God, and his Father their Father; and had their faith and faithfulness from him, as well as it was exercised towards, and on him: and they are further described by the place of their abode,

which are at Colosse: a city of Phrygia:

grace be unto you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ. This is the salutation, and which stands in this form in most of Paul's epistles; See Gill on Romans 1:7. The Syriac version puts "peace" before "grace", and leaves out the last clause, "and the Lord Jesus Christ"; as does also the Ethiopic version.


Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary

2. Colosse—written in the oldest manuscripts, "Colasse." As "saints" implies union with God, so "the faithful brethren" union with Christian men [Bengel].

and the Lord Jesus Christ—supported by some oldest manuscripts omitted by others of equal antiquity.


Colossians 1:2 Parallel Commentaries

Colossians 1:2 NIV
Colossians 1:2 NLT
Colossians 1:2 ESV
Colossians 1:2 NASB
Colossians 1:2 KJV

Bible Hub: Online Parallel Bible


Greetings from Paul
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother, 2 To the saints and faithful brothers in Christ which are at Colosse: Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. 3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

Acts 9:13 "Lord," Ananias answered, "I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your holy people in Jerusalem.
Romans 1:7 To all in Rome who are loved by God and called to be his holy people: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
Ephesians 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To God's holy people in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:
Philippians 1:1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all God's holy people in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons: