New International Version (©2011) Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,New Living Translation (©2007) May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace. English Standard Version (©2001) Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ, New American Standard Bible (©1995) Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ, King James Bible (Cambridge Ed.) Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ, Holman Christian Standard Bible (©2009) Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ, International Standard Version (©2012) May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus, the Messiah, be yours! NET Bible (©2006) Grace and peace to you from God the Father and our Lord Jesus Christ, Aramaic Bible in Plain English (©2010) Grace be with you and peace from God The Father and from our Lord Yeshua The Messiah, GOD'S WORD® Translation (©1995) Good will and peace are yours from God the Father and our Lord Jesus Christ! King James 2000 Bible (©2003) Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ, American King James Version Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ, American Standard Version Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ, Douay-Rheims Bible Grace be to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ, Darby Bible Translation Grace to you, and peace, from God the Father, and our Lord Jesus Christ, English Revised Version Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ, Webster's Bible Translation Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ, Weymouth New Testament May grace and peace be granted to you from God the Father, and from our Lord Jesus Christ, World English Bible Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ, Young's Literal Translation Grace to you, and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ, |
| Matthew Henry's Concise Commentary 1:1-5 St. Paul was an apostle of Jesus Christ; he was expressly appointed by him, consequently by God the Father, who is one with him in respect of his Divine nature, and who appointed Christ as Mediator. Grace, includes God's good-will towards us, and his good work upon us; and peace, all that inward comfort, or outward prosperity, which is really needful for us. They come from God the Father, as the Fountain, through Jesus Christ. But observe, first grace, and then peace; there can be no true peace without grace. Christ gave himself for our sins, to make atonement for us: this the justice of God required, and to this he freely submitted. Here is to be observed the infinite greatness of the price bestowed, and then it will appear plainly, that the power of sin is so great, that it could by no means be put away except the Son of God be given for it. He that considers these things well, understands that sin is a thing the most horrible that can be expressed; which ought to move us, and make us afraid indeed. Especially mark well the words, for our sins. For here our weak nature starts back, and would first be made worthy by her own works. It would bring him that is whole, and not him that has need of a physician. Not only to redeem us from the wrath of God, and the curse of the law; but also to recover us from wicked practices and customs, to which we are naturally enslaved. But it is in vain for those who are not delivered from this present evil world by the sanctification of the Spirit, to expect that they are freed from its condemnation by the blood of Jesus. Pulpit CommentaryVerse 3. - Grace be to you and peace (χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη); grace to you and peace. Here, as often, we have combined the form of salutation prevalent among Greeks, χαίρειν (found in its unaltered form in James 1:1, "wishing joy"), Christianized into χάρις, grace, which denotes the outpouring of Divine benignity in all such spiritual blessings as sinful creatures need; and the Hebrew greeting, shalom, which in its transformation into εἰρήνη may be supposed to have dropped in its Christianized signification some of its originally comprehensive meaning, which comprised all "health and wealth" as well as "peace," and to have generally expressed the more limited idea of that calm sense of reconciliation and that perfect security against evil which constitute the peculiar happiness of a soul which believes in Christ. It is nevertheless conceivable that εἰρήνη, as used in Hellenistic Greek, may at times have widened the sense proper to it in ordinary Greek into the more comprehensive import of the shalom, which it was regularly employed to represent. From God the Father, and from our Lord Jesus Christ (ἀπὸ Θεοῦ πατρός καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Ξριστοῦ). These words regularly form a part in the apostle's formula of greeting. With slight variations they are found in all his Epistles, except, perhaps, the First to the Thessalonians, where, though read in the Textus Receptus, they are omitted by recent editors. "Our" is added to "Father" in at least seven of St. Paul's Epistles (Romans, 1 and 2 Corinthians, Ephesians, Philippians, Colossians, Philemon). This warrants the belief that, when as in 1 Timothy, Titus, and here, he wrote "God the Father," he most probably did so with reference to God's fatherly relation to the members of Christ's Church. Tregelles and the margin of the revised Greek text, in fact, read ἡμῶν after πατρὸς here, omitting it after Κυρίου. Uniformly in this formula of greeting we find only one preposition, "from" (ἀπό), before the two names, "God" and "Jesus Christ;" as in the first verse in this Epistle there is only one preposition, "through," before "Jesus Christ" and "God." The apostle, looking upwards, discerns, as St. Stephen did, in the ineffable glory, the supreme God in whom he recognizes "our Father," and with him Jesus Christ, "our Lord;" that is, our Master, Head, Mediator, "through whom are all things, and we through him." Grace and peace coming down from heaven, must come from God our Father and Jesus Christ our Lord. From the very nature of the case it is obvious that the blessings referred to come to us through Christ, though also "from" him; as also that St. Paul's delegation as apostle, spoken of in the first verse, originated from a volition and appointment of God the Father, as well as was brought about "through" the ordering of his providence. But in each case the preposition used by the apostle preserves its proper force, not to be confused by our thrusting into it another notion not just then in the writer's view. Gill's Exposition of the Entire BibleGrace to be you,.... After the inscription above, in which the writer of the epistle, and the persons joined to him, are described, and the churches to whom it is written, follows the salutation in these words, and which is common to all the epistles of this apostle; of the sense of which; see Gill on Romans 1:7. The Alexandrian copy reads, "from God our Father, and the Lord Jesus Christ"; and the Ethiopic version reads, "our Father". Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary3. from … from—Omit the second "from." The Greek joins God the Father and our Lord Jesus Christ in closet union, by there being but the one preposition.
Galatians 1:3 Parallel Commentaries Galatians 1:3 NIV Galatians 1:3 NLT Galatians 1:3 ESV Galatians 1:3 NASB Galatians 1:3 KJV Bible Hub: Online Parallel Bible |