|
|
2 Corinthians 7 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Therefore, beloved, since we have these promises, let us cleanse ourselves from everything that defiles body and spirit, perfecting holiness in the fear of God. | Since we have these promises, beloved, let us cleanse ourselves from every defilement of body and spirit, bringing holiness to completion in the fear of God. | Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God. | Therefore, having these promises, beloved, let’s cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God. | Therefore, since we have these promises, dear friends, let us purify ourselves from everything that contaminates body and spirit, perfecting holiness out of reverence for God. |
| 2 | Make room for us in your hearts. We have wronged no one, we have corrupted no one, we have exploited no one. | Make room in your hearts for us. We have wronged no one, we have corrupted no one, we have taken advantage of no one. | Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man. | Make room for us <i>in your hearts;</i> we have wronged no one, we corrupted no one, we have taken advantage of no one. | Make room for us in your hearts. We have wronged no one, we have corrupted no one, we have exploited no one. |
| 3 | I do not say this to condemn you. I have said before that you so occupy our hearts that we live and die together with you. | I do not say this to condemn you, for I said before that you are in our hearts, to die together and to live together. | I speak not <i>this</i> to condemn <i>you</i>: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with <i>you</i>. | I do not speak to condemn <i>you,</i> for I have said before that you are in our hearts, to die together and to live together. | I do not say this to condemn you; I have said before that you have such a place in our hearts that we would live or die with you. |
| 4 | Great is my confidence in you; great is my pride in you; I am filled with encouragement; in all our troubles my joy overflows. | I am acting with great boldness toward you; I have great pride in you; I am filled with comfort. In all our affliction, I am overflowing with joy. | Great <i>is</i> my boldness of speech toward you, great <i>is</i> my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation. | My confidence in you is great; my boasting in your behalf is great. I am filled with comfort; I am overflowing with joy in all our affliction. | I have spoken to you with great frankness; I take great pride in you. I am greatly encouraged; in all our troubles my joy knows no bounds. |
| 5 | For when we arrived in Macedonia, our bodies had no rest, but we were pressed from every direction— conflicts on the outside, fears within. | For even when we came into Macedonia, our bodies had no rest, but we were afflicted at every turn—fighting without and fear within. | For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without <i>were</i> fightings, within <i>were</i> fears. | For even when we came into Macedonia our flesh had no rest, but we were afflicted on every side: conflicts on the outside, fears inside. | For when we came into Macedonia, we had no rest, but we were harassed at every turn—conflicts on the outside, fears within. |
| 6 | But God, who comforts the downcast, comforted us by the arrival of Titus, | But God, who comforts the downcast, comforted us by the coming of Titus, | Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus; | But God, who comforts the discouraged, comforted us by the arrival of Titus; | But God, who comforts the downcast, comforted us by the coming of Titus, |
| 7 | and not only by his arrival, but also by the comfort he had received from you. He told us about your longing, your mourning, and your zeal for me, so that I rejoiced all the more. | and not only by his coming but also by the comfort with which he was comforted by you, as he told us of your longing, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced still more. | And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more. | and not only by his arrival, but also by the comfort with which he was comforted among you, as he reported to us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced even more. | and not only by his coming but also by the comfort you had given him. He told us about your longing for me, your deep sorrow, your ardent concern for me, so that my joy was greater than ever. |
| 8 | Even if I caused you sorrow by my letter, I do not regret it. Although I did regret it, I now see that my letter caused you sorrow, but only for a short time. | For even if I made you grieve with my letter, I do not regret it—though I did regret it, for I see that that letter grieved you, though only for a while. | For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though <i>it were</i> but for a season. | For though I caused you sorrow by my letter, I do not regret it; though I did regret it—<i>for</i> I see that that letter caused you sorrow, though only for a while— | Even if I caused you sorrow by my letter, I do not regret it. Though I did regret it—I see that my letter hurt you, but only for a little while— |
| 9 | And now I rejoice, not because you were made sorrowful, but because your sorrow led you to repentance. For you felt the sorrow that God had intended, and so were not harmed in any way by us. | As it is, I rejoice, not because you were grieved, but because you were grieved into repenting. For you felt a godly grief, so that you suffered no loss through us. | Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing. | I now rejoice, not that you were made sorrowful, but that you were made sorrowful to <i>the point of</i> repentance; for you were made sorrowful according to <i>the will of</i> God, so that you might not suffer loss in anything through us. | yet now I am happy, not because you were made sorry, but because your sorrow led you to repentance. For you became sorrowful as God intended and so were not harmed in any way by us. |
| 10 | Godly sorrow brings repentance that leads to salvation without regret, but worldly sorrow brings death. | For godly grief produces a repentance that leads to salvation without regret, whereas worldly grief produces death. | For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death. | For the sorrow that is according to <i>the will of</i> God produces a repentance without regret, <i>leading</i> to salvation, but the sorrow of the world produces death. | Godly sorrow brings repentance that leads to salvation and leaves no regret, but worldly sorrow brings death. |
| 11 | Consider what this godly sorrow has produced in you: what earnestness, what eagerness to clear yourselves, what indignation, what alarm, what longing, what zeal, what vindication! In every way you have proved yourselves to be innocent in this matter. | For see what earnestness this godly grief has produced in you, but also what eagerness to clear yourselves, what indignation, what fear, what longing, what zeal, what punishment! At every point you have proved yourselves innocent in the matter. | For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, <i>what</i> clearing of yourselves, yea, <i>what</i> indignation, yea, <i>what</i> fear, yea, <i>what</i> vehement desire, yea, <i>what</i> zeal, yea, <i>what</i> revenge! In all <i>things</i> ye have approved yourselves to be clear in this matter. | For behold what earnestness this very thing, this godly sorrow, has produced in you: what vindication <i>of yourselves,</i> what indignation, what fear, what longing, what zeal, what punishment of wrong! In everything you demonstrated yourselves to be innocent in the matter. | See what this godly sorrow has produced in you: what earnestness, what eagerness to clear yourselves, what indignation, what alarm, what longing, what concern, what readiness to see justice done. At every point you have proved yourselves to be innocent in this matter. |
| 12 | So even though I wrote to you, it was not on account of the one who did wrong or the one who was harmed, but rather that your earnestness on our behalf would be made clear to you in the sight of God. | So although I wrote to you, it was not for the sake of the one who did the wrong, nor for the sake of the one who suffered the wrong, but in order that your earnestness for us might be revealed to you in the sight of God. | Wherefore, though I wrote unto you, <i>I did it</i> not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you. | So although I wrote to you, <i>it was</i> not for the sake of the offender nor for the sake of the one offended, but that your earnestness in our behalf might be made known to you in the sight of God. | So even though I wrote to you, it was neither on account of the one who did the wrong nor on account of the injured party, but rather that before God you could see for yourselves how devoted to us you are. |
| 13 | On account of this, we are encouraged. In addition to our own encouragement, we were even more delighted by the joy of Titus. For his spirit has been refreshed by all of you. | Therefore we are comforted. And besides our own comfort, we rejoiced still more at the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all. | Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all. | Because of this, we have been comforted. And besides our comfort, we rejoiced even much more for the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all. | By all this we are encouraged. In addition to our own encouragement, we were especially delighted to see how happy Titus was, because his spirit has been refreshed by all of you. |
| 14 | Indeed, I was not embarrassed by anything I had boasted to him about you. But just as everything we said to you was true, so our boasting to Titus has proved to be TRUE as well. | For whatever boasts I made to him about you, I was not put to shame. But just as everything we said to you was true, so also our boasting before Titus has proved true. | For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which <i>I made</i> before Titus, is found a truth. | For if I have boasted to him about you regarding anything, I was not put to shame. But as we spoke all things to you in truth, so also our boasting before Titus proved to be <i>the</i> truth. | I had boasted to him about you, and you have not embarrassed me. But just as everything we said to you was true, so our boasting about you to Titus has proved to be true as well. |
| 15 | And his affection for you is even greater when he remembers that you were all obedient as you welcomed him with fear and trembling. | And his affection for you is even greater, as he remembers the obedience of you all, how you received him with fear and trembling. | And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him. | His affection abounds all the more toward you, as he remembers the obedience of you all, how you received him with fear and trembling. | And his affection for you is all the greater when he remembers that you were all obedient, receiving him with fear and trembling. |
| 16 | I rejoice that I can have complete confidence in you. | I rejoice, because I have complete confidence in you. | I rejoice therefore that I have confidence in you in all <i>things</i>. | I rejoice that in everything I have confidence in you. | I am glad I can have complete confidence in you. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |