Calvin's Commentaries Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother. 1. Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother. 1. Non videbis bovem fratris tui aut pecudem errantes, et abscondes te ab eis: reducendo reduces ad fratrem tuum. 2. And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not; then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again. 2. Etiam si non fuerit frater tuus propinquus tibi, neque noveris eum, colliges tamen illos in domum tuam, et erunt tecum donec requirat frater tuus ut restituas ei. 3. In like manner shalt thou do with his ass, and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself. 3. Sic facies de asino ejus, sic facies de vestimento ejus, sic facies de omni re amissa fratris tui quae perierit ab ipso: si inveneris eam, non occultabis te. And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again.
In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself.
Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again. 4. Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them; thou shalt surely help him to lift them up again. 4. Non videbis asinum fratris tui aut boves ejus jacentes in via, et abscondes te ab eis: erigendo eriges cum eo. By this law also, God exhorts His people to exercise the duties of humanity towards brute animals, in order that they may be the more disposed to assist their brethren; for we must bear in memory what Paul teaches, where God commands oxen to be kindly treated, viz., that He does not care so much for them in this, as for mankind. (1 Corinthians 9:9.) God prescribes elsewhere, that if any should see the ox or ass of his brother, or even of his enemy, going astray, he should catch it, and restore it to its master, (Deuteronomy 22:1-3, and Exodus 23:4;) but here He had another intention, i.e., that believers should testify their forgiveness of their enemies, by being merciful to their animals. If it had been simply said, that our enemies were to be helped, and that we must contend with them by acts of kindness, to overcome their ill-will, all cruelty would have been sufficiently condemned; but when God commands us not only to succor our enemies, to point out their way to those who are straying, and to lift up those who are fallen, but would also have us exercise these kindnesses to their very beasts, He more emphatically and strongly expresses how very far removed from hatred and the desire of vengeance He desires His children to be. Wherefore we see that what Christ afterwards taught His disciples is taught also in the Law, that we should love our enemies. (Matthew 5:44.) Nor is it merely the desire of vengeance which is here restrained, but something more is required, viz., that believers should conquer the ill-will of their enemies by kindnesses: since to bring back a straying ox or ass is a proof of sincere affection. But, in these two passages, what relates to the Sixth Commandment is represented in a more striking manner, viz., that assistance should be rendered to an ox or an ass, weighed down by its burden. Interpreters [50] are not agreed as to the meaning of the words, and Jerome has departed most widely from them. But others, who desire to translate them more accurately, read them interrogatively, -- If thou shall see an animal fall under its burden, etc., wilt thou hesitate to help? The other sense seems more appropriate, -- If thou shall; have seen and have hesitated to help, still do thou help: for in this way God anticipates a person, if, perchance, impelled at first by hatred, he should dislike to help his enemy: and then commands him to correct his guilty thought. The meaning, therefore, will be, -- if the sight of thine enemy should delay thee from aiding his beast, lay aside thine ill-will, and unite thyself with him, that you may together be humane and merciful to the wretched animal. Thus an opportunity was given to enemies for their mutual reconciliation. There is another difficulty in the word gzv, [51] gnazab, which, although it means to leave, still, in my judgment, is used for to assist, or to give help: although it is not translated amiss, to let fro, or to loose: or, if it be preferred, to strengthen; in which sense it is sometimes found. Footnotes: [50] Margin A V., Exodus 23:5, "Wilt thou cease to help him? or, and wouldest thou cease to leave thy business for him; thou shalt surely leave it to join with him." The Vulg. translation is, "Si videris asinum odientis te jacere sub onere, non pertransibis, sed sublevabis cum eo:" and this precisely accords with LXX., ou pareleusHu auto [51] Exodus 23:5 zv, in its primary and most usual sense, signifies to leave; but a thing may be left from dislike or weariness; hence it signifies (2) to forsake. On the other hand, it may be left, because it has been brought into that state, in which it needs no further help or security; and hence (3) it sometimes signifies to complete a defense, as Nehem. 3:8; 4:2; to relieve from a difficulty, as in this place -- W. The whole of this criticism is omitted, not only in the French translation, but also in the Latin edition of 1563, pp. 390, 391. The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the LORD thy God.
If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young: 6. If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young: 6. Quum occurrerit tibi nidus avium in via in quavis arbore, aut super terram ubi pulli vel ova, et mater cubet super pullos aut super ova: non accipies matrem cum filiis: 7. But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days. 7. Sed dimittendo dimittes matrem, pullos autem capies tibi, ut bene sit tibi et producas dies. Since by this precept God instructed His people in the, law of kindness, it is a Supplement to the Sixth Commandment. Regard was had, indeed, to the preservation of the breed; but, besides, when birds are sitting, as being very lean, it is certain that they are not wholesome food; still there is no question but that it was God's intention to accustom His people to study humanity. For, if there be one drop of compassion in us, it will never enter into our minds to kill an unhappy little bird, which so burns either with the desire of offspring, or with love towards its little ones, as to be heedless of its life, and to prefer endangering itself to the desertion of its eggs, or its brood. Wherefore, it is not to be doubted but that in this elementary lesson, God prohibited His people from savageness and cruelty. But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.
When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence. 8. When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence. 8. Si aedificaveris domum novam, facies tabulatum per circuitum in tecto tuo: nec pones sanguinem in domo tua, si quispiam ceciderit ex eo. This precept also has reference to the preservation of human life. We know that the roofs of the Jewish houses were fiat, so that they might freely walk upon them. If there were no railings round them, a fall would have been fatal; and every house would have often been a house of mourning. God, therefore, commands the edge to be fortified with battlements, or railings, or other inclosure, and accompanies the injunction with a severe denunciation; for He declares that the houses would be defiled with blood, if any one should fall from an uninclosed roof. Now, if guile were thus contracted by mere incautiousness, it hence appears how greatly He abominates deliberate cruelty; and, if it behooved everybody to be thus solicitous as to the lives of their brethren, it shows how criminal it is to injure them purposely and in enmity. Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled. 9. Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled. 9. Non seres vineam tuam diversis speciebus seminum, ne forte pollatur fructus seminis quod sevisti, et fruetus vineae. 10. Thou shalt not plow with an ox and an ass together. 10. Non arabis cum bove et asino pariter. 11. Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woolien and linen together. 11. Non indues te diversa specie, lana et lino pariter. Thou shalt not sow thy vineyard. These four precepts, which all condemn strange medleys, I doubt not to be supplements of the First Commandment; and the reason, which is subjoined in Deuteronomy, directs us to this, where God declares that the produce of the seed and of the vineyard is polluted, if there be divers mixtures. Whence it appears that nothing else is demanded but that they should cultivate purity. The word indeed, which Moses uses, means to "sanctify," qds kadesh; but, by antiphrasis, it is taken for to "contaminate." To the same effect is what follows, that they should not plough with an ox and an ass together; for this diversity is forbidden on no other account, but because men contract some defilement as soon as they depart from simplicity. Yet, if any one thinks otherwise, I shall not strongly contend with him. It might indeed be objected, that when God forbids animals to be used promiscuously, so that those of different kinds should not be mixed together, He has regard to chastity, [30] and that, by forbidding the fields to be sown with divers seeds, and garments to be woven of divers materials, He would prevent frauds. But the more simple explanation is, that the people were thus retained in purity, lest they should accustom themselves to corrupt habits, and lest they should bring in strange rites from various quarters, or seek, with depraved curiosity, for mixtures which might at length invade the worship of God. For if animals of different species are joined together, the integrity of nature is corrupted, and an adulterine offspring is produced, which degenerates from the institution of God; but, if various kinds of seed should be mixed together, or if a garment should be woven of linen and wool, there would be no danger of deception or fraud in so manifest a matter. It is probable, therefore, that the end which, as I have said, was proposed by God was, that, by cultivating natural and simple habits all their life through, they should keep themselves pure and uncorrupted from every strange vice. On this account Scripture compares strange doctrines to leaven, since by their additions or curtailings they corrupt the pure word of God. (Matthew 16:11.) And this was by no means a useless discipline; when, in trifles, and almost things of nought, the rein was applied to them, so that they should not decline from purity in the very least degree. It was a small matter to interweave a thin thread with a thicker one, and perchance such a process would have been profitable for their general advantage; in some fields, too, a better crop is grown, if the seed is compounded of pure wheat, and some other sort of grain (siligine), as also the union of the horse and ass has been approved of, since thus mules are produced. But God would not allow these things amongst His ancient people, lest, sinking by degrees to greater license, they should at length addict themselves to the practice and customs of the heathen. He therefore uses this preface: "Ye shall keep my statutes," (Leviticus 19:19;) from whence we gather that the people were surrounded with fixed barriers, lest they should defile themselves with foreign vices, and imitate the nations, from which they had been separated. Wherefore this is the sum, that they should abide in God's statutes. Footnotes: [29] Heading in French, "Autre dependence de se tenir nettement en Cachant ses pouretez." [30] "Au septieme commandement de la Loy, qui est d'observer chastet;" to the Seventh Commandment of the Law, which is to observe chastity. -- Fr. Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
Thou shalt not wear a garment of divers sorts, as of woollen and linen together.
Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself. 12. Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself 12. Fimbrias facies tibi in quatuor oris operimenti tui quo operies te. 5. The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the Lord thy God. 5. Mulier non feret arma viri, nec induet vir muliebre vestimentum: quia abominatio Jehovae Dei tui est quicunque haec facit 12. This also was a part of, or accessory to, chastity, to have regard to modesty in dress; for since the thighs were then without covering, a door was thus opened to many improprieties, if the upper garments were not closed, and many, as if by accident, would have abused this, if it had been allowed, as an incentive to licentiousness; for we see that many rush into such excesses of lasciviousness, as to glory in their shame. God, therefore, would have the flaps of their gowns thus drawn together by ties or latchets, that not even by chance could those parts be uncovered, which cannot be decently or modestly looked upon. But if divine provisions were made even with respect to their garments, so that the elect people should cultivate decency, and diligently guard against everything immodest, it is abundantly clear that not only were adulteries condemned, but whatever is repugnant to purity and chastity. This passage is improperly referred to the fringes which were sewed to their garments to renew the recollection of the Law, since decency and delicacy are here alone regarded. 5. This decree also commends modesty in general, and in it God anticipates the danger, lest women should harden themselves into forgetfulness of modesty, or men should degenerate into effeminacy unworthy of their nature. Garments are not in themselves of so much importance; but as it is disgraceful for men to become effeminate, and also for women to affect manliness in their dress and gestures, propriety and modesty are prescribed, not only for decency's sake, but lest one kind of liberty should at length lead to something worse. The words of the heathen poet are very true: [97] "What shame can she, who wears a helmet, show, Her sex deserting?" Wherefore, decency in the fashion of the clothes is an excellent preservative of modesty. Footnotes: [97] The quotation is from Juvenal, Sat. 6:252: "Quem praestare potest mulier galeata pudorem, Quae fugit a sexu." The Fr. translation is forcible: "qu'une femme, qui contrefait le gendarme, et fuit son sexe, ne gardera nulle honte." If any man take a wife, and go in unto her, and hate her, 13. If any man take a wife, and go in unto her, and hate her, 13. Quum acceperit quis uxorem, et ingressus fuerit ad eam, et odio habuerit eam, 14. And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her I found her not a maid: 14. Et imposuerit ei occasiones verborum, et traduxerit eam, dicendo: Uxorem hanc accepi, et accessi ad eam, et non inveni in ea virginitatem: 15. Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate: 15. Tunc accipiet pater puellae et mater ejus, et proferent signa virginitatis puellae eorum senioribus urbis ad portam. 16. And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her: 16. Dicetque pater puellae senioribus, Filiam meam dedi viro huic in uxorem, et odio habet eam. 17. And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. 17. Et ecce, imposuit occasiones verborum, dicendo: Non inveni in filia tua virginitatem: Ecce autem signa virginitatis filiae meae. Et expandent vestimentum coram senioribus urbis: 18. And the elders of that city shall take that man and chastise him: 18. Tunc apprehendent seniores urbis virum, et castigabunt eum. 19. And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel; and she shall be his wife: he may not put her away all his days. 19. Et mulctabunt eum centum argenteis, quos dabunt patri puellae, quoniam traduxit virginem Israelis: habebitque eam uxorem, nec poterit dimittere omnibus diebus suis. 20. But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel: 20. Quod si vera fuit accusatio ista, et non inventa fuerit virginitas in puella: 21. Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die; because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you. 21. Tunc educent puellam ad ostium domus patris sui, et lapidabunt eam homines urbis ejus lapidibus, donec moriatur: quia perpetravit nequitiam in Israele, fornicando in domo patris sui: et auferes malum e medio tui. 13. If any man take a wife. This passage also tends to the exaltation of chastity. God provides against both cases, lest a husband should unjustly bring reproach upon a chaste and innocent young woman, and lest a young woman, having been defiled, should escape punishment, if she pretended to be a virgin. A third object is also to be remarked, viz., that parents were thus admonished to be more careful in watching over their children. This is, indeed, an act of gross brutality, that a husband, wittingly and willingly, should seek a false pretext for divorcing his wife by bringing reproach and infamy upon her; but, since it does not infrequently happen that the libidinous become disgusted with their vices, and then endeavor to rid themselves of them in every way, it was needful to correct this evil, and to prescribe a method whereby the integrity of the woman should be safe from the calumnies of an ungodly and cruel husband; whilst it was also just to give relief to an honest man, lest he should be compelled to cherish in his bosom a harlot, by whom he had been deceived; for it is a very bitter thing to ingenuous minds silently to endure so great an ignominy. An admirable precaution is here laid down, i e., that if a woman were accused by her husband, it was in the power of her parents to produce the tokens of chastity which should acquit her; but if they did not, that the husband should not be obliged against his will to keep her in his house, after she had been defiled by another. It is plain from this passage, that the tokens of virginity were taken on a cloth, on the first night of marriage, as future proofs of chastity. It is also probable that the cloth was laid up before witnesses as a pledge, to be a sure defense for pure and modest young women; for it would have been giving too much scope to the parents if it had been believed simply on their evidence; but Moses speaks briefly as of a well-known custom. 18. And the elders of that city shall take that man. Calumny in this case received a threefold punishment; first, that he, who had invented the false accusation, should be beaten with stripes; secondly, that he should pay an hundred pieces of silver to the father of the girl; thirdly, that he should never be allowed to put her away; and tie reason is given, "because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel." God here shows Himself to be the protector of virgins, that young women may be the more encouraged to cultivate chastity. If any should object that it was a bad provision for the unhappy woman that she should be subjected for ever to tyrannical rule, I reply, that this was done because there was no means for her release; for although, as we shall presently see, men were permitted to obtain a divorce from their wives, still it was neither just nor right to overthrow God's earliest institution. Besides, it was necessary to obviate the trick of the husband who would have gloried in her divorce, as having gained what he desired. 20. But if this thing be true. If the punishment should seem to anybody to be somewhat too severe, let him reflect that no kind of fraud is more intolerable. A false sale of a field or a house shall be accounted a crime, as also the utterance of false money; and, therefore, she who abuses the sacred name of marriage for deception, and offers an unchaste body instead of a chaste one, much less deserves to be pardoned. The cause of severity, however, which is expressly mentioned, is much more extensive, i e., because she hath wrought wickedness, or filthiness in Israel. The translation which some. give, folly, is poor; for although the word. is derived from nvl, nabal, it still means something more atrocious than folly; just as Simeon and Levi, in excuse for their slaughter of the Shechemites, call the defilement of their sister [83] nvlh, nebalah, that is, filthiness in Israel. (Genesis 34:7.) Whence it appears once more how greatly acceptable to God is chastity. Footnotes: [83] "Folly, that which is contrary to sound reason, wickedness." -- Simon's Heb. Lex. -- W. Taylor, in his Concordance, says, "Folly, rather vice:, villany, or what can be supposed in bad morals to be answerable to sapless, withered flowers, leaves, or fruit. Genesis 34:7; Joshua 7:15; Judges 19:23, 24." And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid:
Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate:
And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;
And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.
And the elders of that city shall take that man and chastise him;
And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.
But if this thing be true, and the tokens of virginity be not found for the damsel:
Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you.
If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel. 22. If a man be found lying with a woman married to all husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel. 22. Si quis deprehensus fuerit coiisse cum muliere conjugata marito, morientur etiam ambo ipsi, vir qui coierit cum muliere, et mulier ipsa: atque auferes malum ex Israele. 23. If a damsel that is a virgin he betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her; 23. Quum fuerit puella virgo desponsata viro, et invenerit eam aliquis in urbe, coieritque cum ea: 24. Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbor's wife: so thou shalt put away evil from among you. 24. Adducetis utrunque ad portam urbis ejus, et lapidabitis eos lapidibus, ac morientur: puellam quidem, quod non clamaverit in urbe: et virum, propterea quod affiixit uxorem proximi sui: atque ita auferes malum e medio tui. 25. But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die: 25. At si in agro invenerit vir puellam desponsatam, et apprehenderit eam vir ille, et coierit cum ea, morietur vir qui coierit cum ea solus. 26. But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbor, and slayeth hint, even so is this matter: 26. Puellae vero non facies quicquam: non est puellae peccatum mortis: nam quemadmodum insurgit quis in proximum suum, et occidit eum anima, sic se habet res ista. 27. For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her. 27. In agro invenit eam, clamavit puella desponsata, et nemo adfuit qui servaret eam. If a man be found lying with. A Political Although the disloyalty of husband and wife are not punished alike by human tribunals, still, since they are under mutual obligation to each other, God will take vengeance on them both; and hence the declaration of Paul takes effect before the judgment-seat of God, Let not married persons defraud one another; for the wife hath not power of her own body, nor the husband of his. (1 Corinthians 7:4, 5.) 23. If a damsel that is a virgin be betrothed. The severity of the punishment is now extended further, and a betrothed woman is counted as a wife; and this for a very good reason, because she has plighted her troth, and it is a token of abandoned incontinency for the mind of a woman to be so alienated from the man to whom she is betrothed, as to prostitute her virginity to another's embraces. But since one who has been ravished is not criminal, a woman is absolved if she be forced in a field, because it is probable that she yielded unwillingly, inasmuch as she was far from assistance. Although, however, the terms are accommodated to the comprehension of a rude people, it was the intention of God to distinguish force from consent. Thus if a girl had been forced in a retired part of a building, from whence her cries could not be heard, God would undoubtedly have her acquitted, provided she could prove her innocence by satisfactory testimony and conjecture. Footnotes: [67] These passages are also considered in the Fr. subsequently to some that follow. [68] Added from Fr. [69] See Plin., Ephesians 6:13. If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;
Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour's wife: so thou shalt put away evil from among you.
But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die:
But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter:
For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
If a man find a damsel that is a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.
A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt. 30. A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt. 30. Non accipiet quisquam uxorem patris sui, neque discooperiet oram patris sui. 30. A man shall not take his father's wife. Since Moses does not here refer to any other kinds of incest, but speaks only of that with a step-mother, it is probable that, what he had more fully set forth before he here briefly recalled to the minds of the Israelites under a single head. At any rate, the prohibition of one offense does not open the gate to other abominations. The expression which he adds, "nor discover his father's skirt," is as much as to say, that the father is exposed to shame when the step-son has; no regard to decency, and goes in to his step-mother. Perhaps he alludes to the sin of Ham, who betrayed his ungodliness by exposing the shame of his father. (Genesis 9:22.) Footnotes: [60] Omitted in Fr. |