Verse (Click for Chapter) New International Version when someone told me, ‘Saul is dead,’ and thought he was bringing good news, I seized him and put him to death in Ziklag. That was the reward I gave him for his news! New Living Translation Someone once told me, ‘Saul is dead,’ thinking he was bringing me good news. But I seized him and killed him at Ziklag. That’s the reward I gave him for his news! English Standard Version when one told me, ‘Behold, Saul is dead,’ and thought he was bringing good news, I seized him and killed him at Ziklag, which was the reward I gave him for his news. Berean Standard Bible when someone told me, ‘Look, Saul is dead,’ and thought he was a bearer of good news, I seized him and put him to death at Ziklag. That was his reward for his news! King James Bible When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings: New King James Version when someone told me, saying, ‘Look, Saul is dead,’ thinking to have brought good news, I arrested him and had him executed in Ziklag—the one who thought I would give him a reward for his news. New American Standard Bible when the one who informed me, saying, ‘Behold, Saul is dead,’ also viewed himself as the bearer of good news, I seized him and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news. NASB 1995 when one told me, saying, ‘Behold, Saul is dead,’ and thought he was bringing good news, I seized him and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news. NASB 1977 when one told me, saying, ‘Behold, Saul is dead,’ and thought he was bringing good news, I seized him and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news. Legacy Standard Bible when one told me, saying, ‘Behold, Saul is dead,’ and thought he was bringing good news, I seized him and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news. Amplified Bible when a man told me, ‘Behold, Saul is dead,’ thinking that he was bringing good news, I seized and killed him in Ziklag, to reward him for his news. Christian Standard Bible when the person told me, ‘Look, Saul is dead,’ he thought he was a bearer of good news, but I seized him and put him to death at Ziklag. That was my reward to him for his news! Holman Christian Standard Bible when the person told me, ‘Look, Saul is dead,’ he thought he was a bearer of good news, but I seized him and put him to death at Ziklag. That was my reward to him for his news! American Standard Version when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, which was the reward I gave him for his tidings. Aramaic Bible in Plain English But he who showed me and said to me, ‘Behold, Shaul is dead!’ and was like an Evangelist to my ears, but I took him and I killed him in Tsenqlag instead of giving reward to him for the good news! Brenton Septuagint Translation he that reported to me that Saul was dead, even he was as one bringing glad tidings before me: but I seized him and slew him in Sekelac, to whom I ought, as he thought, to have given a reward for his tidings. Contemporary English Version When a man came to Ziklag and told me that Saul was dead, he thought he deserved a reward for bringing good news. But I grabbed him and killed him. Douay-Rheims Bible The man that told me, and said: Saul is dead, who thought he brought good tidings, I apprehended, and slew him in Siceleg, who should have been rewarded for his news. English Revised Version when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, which was the reward I gave him for his tidings. GOD'S WORD® Translation "I once seized a man who told me that Saul had died. He thought he was bringing good news. I killed him in Ziklag to reward him for his news. Good News Translation The messenger who came to me at Ziklag and told me of Saul's death thought he was bringing good news. I seized him and had him put to death. That was the reward I gave him for his good news! International Standard Version when the man who told me 'Look! Saul is dead!' thought he was bringing me good news, I arrested him and had him killed at Ziklag as the reward I gave him for his news. JPS Tanakh 1917 when one told me, saying: Behold, Saul is dead, and he was in his own eyes as though he brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, instead of giving a reward for his tidings. Literal Standard Version when one is declaring to me, saying, Behold, Saul is dead, and he was as a bearer of tidings in his own eyes, then I take hold on him, and slay him in Ziklag, instead of my giving to him [for] the tidings. Majority Standard Bible when someone told me, ‘Look, Saul is dead,’ and thought he was a bearer of good news, I seized him and put him to death at Ziklag. That was his reward for his news! New American Bible the man who reported to me, ‘Saul is dead,’ and thought he was bringing good news, that man I seized and killed in Ziglag: that was the reward I gave him. NET Bible when someone told me that Saul was dead--even though he thought he was bringing good news--I seized him and killed him in Ziklag. That was the good news I gave to him! New Revised Standard Version when the one who told me, ‘See, Saul is dead,’ thought he was bringing good news, I seized him and killed him at Ziklag—this was the reward I gave him for his news. New Heart English Bible when someone told me, 'Look, Saul is dead,' thinking to have brought good news, I took hold of him, and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news. Webster's Bible Translation When one told me, saying, Behold, Saul is dead, (thinking to have brought good tidings,) I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings: World English Bible when someone told me, ‘Behold, Saul is dead,’ thinking that he brought good news, I seized him and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news. Young's Literal Translation when one is declaring to me, saying, Lo, Saul is dead, and he was as a bearer of tidings in his own eyes, then I take hold on him, and slay him in Ziklag, instead of my giving to him for the tidings. Additional Translations ... Audio Bible Context David Kills the Murderers9But David answered Rechab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, “As surely as the LORD lives, who has redeemed my life from all distress, 10when someone told me, ‘Look, Saul is dead,’ and thought he was a bearer of good news, I seized him and put him to death at Ziklag. That was his reward for his news! 11How much more, when wicked men kill a righteous man in his own house and on his own bed, shall I not now require his blood from your hands and remove you from the earth!”… Cross References 2 Samuel 1:2 On the third day a man with torn clothes and dust on his head arrived from Saul's camp. When he came to David, he fell to the ground to pay him homage. 2 Samuel 1:4 "What was the outcome?" David asked. "Please tell me." "The troops fled from the battle," he replied. "Many of them fell and died. And Saul and his son Jonathan are also dead." 2 Samuel 1:15 Then David summoned one of the young men and said, "Go, execute him!" So the young man struck him down, and he died. Treasury of Scripture When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings: one 2 Samuel 1:2-16 It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance… thinking, etc. Jump to Previous Belief Dead Declaring Eyes Good Hold Instead Killed Messenger News Reward Saul Saul's Sight Slew Thinking Thought Tidings ZiklagJump to Next Belief Dead Declaring Eyes Good Hold Instead Killed Messenger News Reward Saul Saul's Sight Slew Thinking Thought Tidings Ziklag2 Samuel 4 1. The Israelites being troubled at the death of Abner2. Baanah and Rechab slay Ish-Bosheth, and bring his head to Hebron 9. David causes them to be slain, and Ish-Bosheth's head to be buried. (10) Who thought that I would have given him.--The words thought that I would are not in the original, and the literal translation of the margin is better: "which was the reward I gave him." This shows very plainly David's view of the motive which prompted the Amalekite to his lie recorded in 2Samuel 1:10. Hebrew whenכִּ֣י (kî) Conjunction Strong's 3588: A relative conjunction someone told הַמַּגִּיד֩ (ham·mag·gîḏ) Article | Verb - Hifil - Participle - masculine singular Strong's 5046: To be conspicuous me, לִ֨י (lî) Preposition | first person common singular Strong's Hebrew ‘Look, הִנֵּה־ (hin·nêh-) Interjection Strong's 2009: Lo! behold! Saul שָׁא֗וּל (šā·’ūl) Noun - proper - masculine singular Strong's 7586: Saul -- first king of Israel, also an Edomite and two Israelites is dead’ מֵ֣ת (mêṯ) Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular Strong's 4191: To die, to kill and thought בְּעֵינָ֔יו (bə·‘ê·nāw) Preposition-b | Noun - cdc | third person masculine singular Strong's 5869: An eye, a fountain he וְהֽוּא־ (wə·hū-) Conjunctive waw | Pronoun - third person masculine singular Strong's 1931: He, self, the same, this, that, as, are was הָיָ֤ה (hā·yāh) Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular Strong's 1961: To fall out, come to pass, become, be a bearer of good news, כִמְבַשֵּׂר֙ (ḵim·ḇaś·śêr) Preposition-k | Verb - Piel - Participle - masculine singular Strong's 1319: To be fresh, full, cheerful), to announce I seized וָאֹחֲזָ֣ה (wā·’ō·ḥă·zāh) Conjunctive waw | Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular | third person feminine singular Strong's 270: To grasp, take hold, take possession him ב֔וֹ (ḇōw) Preposition | third person masculine singular Strong's Hebrew and put him to death וָאֶהְרְגֵ֖הוּ (wā·’eh·rə·ḡê·hū) Conjunctive waw | Verb - Qal - Consecutive imperfect - first person common singular | third person masculine singular Strong's 2026: To smite with deadly intent at Ziklag. בְּצִֽקְלָ֑ג (bə·ṣiq·lāḡ) Preposition-b | Noun - proper - feminine singular Strong's 6860: Ziklag -- a city assigned to Judah, also to Simeon That אֲשֶׁ֥ר (’ă·šer) Pronoun - relative Strong's 834: Who, which, what, that, when, where, how, because, in order that was his reward לְתִתִּי־ (lə·ṯit·tî-) Preposition-l | Verb - Qal - Infinitive construct | first person common singular Strong's 5414: To give, put, set for [his] news! בְּשֹׂרָֽה׃ (bə·śō·rāh) Noun - feminine singular Strong's 1309: Glad tidings, reward for, good news Links 2 Samuel 4:10 NIV2 Samuel 4:10 NLT 2 Samuel 4:10 ESV 2 Samuel 4:10 NASB 2 Samuel 4:10 KJV 2 Samuel 4:10 BibleApps.com 2 Samuel 4:10 Biblia Paralela 2 Samuel 4:10 Chinese Bible 2 Samuel 4:10 French Bible 2 Samuel 4:10 Catholic Bible OT History: 2 Samuel 4:10 When one told me saying Behold Saul (2Sa iiSam 2 Sam ii sam) |