John 12:7
Verse (Click for Chapter)
New International Version
"Leave her alone," Jesus replied. "It was intended that she should save this perfume for the day of my burial.

New Living Translation
Jesus replied, "Leave her alone. She did this in preparation for my burial.

English Standard Version
Jesus said, “Leave her alone, so that she may keep it for the day of my burial.

Berean Study Bible
"Leave her alone," Jesus replied. "She was intended to keep this perfume to prepare for the day of My burial.

Berean Literal Bible
Therefore Jesus said, "Leave her alone, so that for the day of My burial she may keep it.

New American Standard Bible
Therefore Jesus said, "Let her alone, so that she may keep it for the day of My burial.

King James Bible
Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.

Holman Christian Standard Bible
Jesus answered, "Leave her alone; she has kept it for the day of My burial.

International Standard Version
Then Jesus said, "Leave her alone so she can observe the day of my burial,

NET Bible
So Jesus said, "Leave her alone. She has kept it for the day of my burial.

New Heart English Bible
But Jesus said, "Leave her alone, that she may keep this for the day of my burial.

Aramaic Bible in Plain English
But Yeshua said, “Let her alone, for she has kept it for the day of my burial.”

GOD'S WORD® Translation
Jesus said to Judas, "Leave her alone! She has done this to prepare me for the day I will be placed in a tomb.

New American Standard 1977
Jesus therefore said, “Let her alone, in order that she may keep it for the day of My burial.

Jubilee Bible 2000
Therefore Jesus said, Let her alone; against the day of my burying she has kept this;

King James 2000 Bible
Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burial has she kept this.

American King James Version
Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying has she kept this.

American Standard Version
Jesus therefore said, Suffer her to keep it against the day of my burying.

Douay-Rheims Bible
Jesus therefore said: Let her alone, that she may keep it against the day of my burial.

Darby Bible Translation
Jesus therefore said, Suffer her to have kept this for the day of my preparation for burial;

English Revised Version
Jesus therefore said, Suffer her to keep it against the day of my burying.

Webster's Bible Translation
Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burial hath she kept this.

Weymouth New Testament
But Jesus interposed. "Do not blame her," He said, "allow her to have kept it for the time of my preparation for burial.

World English Bible
But Jesus said, "Leave her alone. She has kept this for the day of my burial.

Young's Literal Translation
Jesus, therefore, said, 'Suffer her; for the day of my embalming she hath kept it,
Study Bible
Mary Anoints Jesus
6Judas did not say this because he cared about the poor, but because he was a thief. As keeper of the money bag, he used to take from what was put into it. 7“Leave her alone, Jesus replied. “She was intended to keep this perfume to prepare for the day of My burial. 8The poor you will always have with you, but you will not always have Me.”…
Cross References
Matthew 26:12
By pouring this perfume on Me, she has prepared My body for burial.

John 19:40
They took the body of Jesus and wrapped it in linen cloths with the spices, according to the Jewish burial custom.
Treasury of Scripture

Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying has she kept this.

Let.

Psalm 109:31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from …

Zechariah 3:2 And the LORD said to Satan, The LORD rebuke you, O Satan; even the …

Matthew 26:10 When Jesus understood it, he said to them, Why trouble you the woman? …

Mark 14:6 And Jesus said, Let her alone; why trouble you her? she has worked …

against.

John 19:38-42 And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but …

Matthew 26:12 For in that she has poured this ointment on my body, she did it for my burial.

Matthew 27:57-60 When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named …

Mark 15:42-47 And now when the even was come, because it was the preparation, that …

Luke 23:50 And, behold, there was a man named Joseph, a counselor; and he was …

(7) Against the day of my burying hath she kept this.--The majority of the better MSS. read, "that she keep this against the day of My burying." Comp. Matthew 26:12 and Mark 14:8. The thought here differs from that in the earlier Gospels, and the common reading has therefore been adapted to harmonise with it. Taking the better text, the meaning here is, "Let her alone, that she may keep this for the day of My embalmment." She had taken a pound of ointment (John 12:3) and had anointed His feet. This reminds Him of the embalmment of the dead, which had been but lately in that very place, and in the person of one sitting with them, present to their minds. Her act is significant of the future which is approaching. Let them not stay that deed of love. Before the week ends His body will be carried to the sepulchre. The preparations for the grave have already been begun.

Verse 7. - The two readings of the text must here be compared with one another and with the synoptic narrative. The T.R. reads, Let her alone: unto the day of the preparation for my burial she has carefully guarded this precious perfume. This is, in one sense, that very day, and she has found out the solemn fact in a way in which the disciples had as yet failed to do. With this agrees the language of the synoptists," Why trouble ye the woman? she hath wrought a good work on me;... she hath done that which was possible to her (ο{ ἐσχεν ἐποίησεν)" of Mark 14:8. In fact, Mark expressly conveys this thought - "she has anticipated the anointing of my body for the burial." If we have the direct testimony of Mark (i.e. Peter), Christ must have expressed himself thus. Matthew also in different words records the same pathetic and subtle thought: "For in that she poured [cast] this ointment upon my body, she did it to prepare me for burial" (John 26:12) Hengstenberg, Godet, and Stier abide by the reading of the T.R.; but the principal manuscripts, in most powerful combination, have led Lachmann, Alford, Tischendorf, and Westcott and Hort to read here, Ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ τηρήση αὐτό, "In order that she may keep or guard this for the day of my burial." Westcott says that the synoptists imply rather, by the word κατέχεεν, that She had not already consumed the whole of the ointment. Meyer, with this text, translates, "Let her alone, that she may preserve it (this ointment, of which she has just poured some over my feet) for the day of my embalmment." This certainly seems inconsistent with the complaint of the disciples or of Judas, at the apparently superfluous expenditure, and would compel us to restrict the abed to the unused portion. The advocates of the T.R. reading say that it represents the original text, which has been altered by criticism arising from misunderstanding of the idea of the day of burial having ideally arrived; but why did they not alter on the same principle the language of the synoptists? The advocates of Lachmann's text say that it has been altered by copyists, to bring it into accord with the text of the synoptists. Lange justifies the Revised Version, "Suffer her to keep it against the day of my burying," and puts it thus: "Permit her to keep it [i.e. to have kept the ointment which she might have used at the burial of Lazarus] for the day of my burial," now ideally present in the outbreak of Judas's devilish malignity. So virtually Luthardt and Baumgarten-Crusius. Godet argues that this is forced and ungrammatical. But there is this advantage in it, that it brings the language into much closer relation with the synoptists. Westcott prefers the idea of Meyer. The older view is to me far mere satisfactory. Edersheim (2:35) adds to this, "Mary may have had that alabaster box from early days, before she had learned to serve Christ. When she understood that decease of which he constantly spake, she may have put it aside, "kept it," "against the day of his burying." And now the decisive hour is come. Then said Jesus, let her alone,.... Do not disturb her in what she does, or hinder her, or blame her for it:

against the day of my burial hath she kept this; this ointment, which she now poured on Christ; it was usual to embalm the dead with ointments and spices: Christ suggests, that the time of his death and burial were nigh, and that this woman had kept this ointment till now, for such a purpose; and whereas she would not be able to make use of it at the time of his interment, she had embalmed his body with it now, beforehand; though without any knowledge of his death, or any such intention and design in her, but the Holy Ghost so directing her: for this is not to be understood of her keeping any part of it till that time, which it does not appear she did. 7. said Jesus, Let her alone, against the day of my burying hath she done this—not that she thought of His burial, much less reserved any of her nard to anoint her dead Lord. But as the time was so near at hand when that office would have to be performed, and she was not to have that privilege even alter the spices were brought for the purpose (Mr 16:1), He lovingly regards it as done now.12:1-11 Christ had formerly blamed Martha for being troubled with much serving. But she did not leave off serving, as some, who when found fault with for going too far in one way, peevishly run too far another way; she still served, but within hearing of Christ's gracious words. Mary gave a token of love to Christ, who had given real tokens of his love to her and her family. God's Anointed should be our Anointed. Has God poured on him the oil of gladness above his fellows, let us pour on him the ointment of our best affections. In Judas a foul sin is gilded over with a plausible pretence. We must not think that those do no acceptable service, who do it not in our way. The reigning love of money is heart-theft. The grace of Christ puts kind comments on pious words and actions, makes the best of what is amiss, and the most of what is good. Opportunities are to be improved; and those first and most vigorously, which are likely to be the shortest. To consult to hinder the further effect of the miracle, by putting Lazarus to death, is such wickedness, malice, and folly, as cannot be explained, except by the desperate enmity of the human heart against God. They resolved that the man should die whom the Lord had raised to life. The success of the gospel often makes wicked men so angry, that they speak and act as if they hoped to obtain a victory over the Almighty himself.
Jump to Previous
Allow Alone Blame Burial Burying Embalming Intended Interposed Jesus Kept Leave Perfume Preparation Save Suffer Time
Jump to Next
Allow Alone Blame Burial Burying Embalming Intended Interposed Jesus Kept Leave Perfume Preparation Save Suffer Time
Links
John 12:7 NIV
John 12:7 NLT
John 12:7 ESV
John 12:7 NASB
John 12:7 KJV

John 12:7 Biblia Paralela
John 12:7 Chinese Bible
John 12:7 French Bible
John 12:7 German Bible

Alphabetical: alone burial day for her intended It Jesus keep Leave Let may my of perfume replied said save she should so that the Therefore this was

NT Gospels: John 12:7 But Jesus said Leave her alone (Jhn Jo Jn) Christian Bible Study Resources, Dictionary, Concordance and Search Tools
John 12:6
Top of Page
Top of Page