1 Samuel 4:8
Verse (Click for Chapter)
New International Version
We're doomed! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? They are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.

New Living Translation
Help! Who can save us from these mighty gods of Israel? They are the same gods who destroyed the Egyptians with plagues when Israel was in the wilderness.

English Standard Version
Woe to us! Who can deliver us from the power of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with every sort of plague in the wilderness.

New American Standard Bible
"Woe to us! Who shall deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who smote the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.

King James Bible
Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness.

Holman Christian Standard Bible
Woe to us, who will rescue us from the hand of these magnificent gods? These are the gods that slaughtered the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.

International Standard Version
How terrible for us! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the desert.

NET Bible
Too bad for us! Who can deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with all sorts of plagues in the desert!

New Heart English Bible
Woe to us. Who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? These are the gods that struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.

GOD'S WORD® Translation
We're in trouble now! Who can save us from the power of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with every kind of plague in the desert.

JPS Tanakh 1917
Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? these are the gods that smote the Egyptians with all manner of plagues and in the wilderness.

New American Standard 1977
“Woe to us! Who shall deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who smote the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.

Jubilee Bible 2000
Woe unto us! Who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? These are the gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness.

King James 2000 Bible
Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that struck the Egyptians with all the plagues in the wilderness.

American King James Version
Woe to us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness.

American Standard Version
Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? these are the gods that smote the Egyptians with all manner of plagues in the wilderness.

Douay-Rheims Bible
Woe to us: for there was no such great joy yesterday and the day before: Woe to us. Who shall deliver us from the hand of these high gods? these are the gods that struck Egypt with all the plagues in the desert.

Darby Bible Translation
Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? these are the gods that smote the Egyptians with every plague in the wilderness.

English Revised Version
Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? these are the gods that smote the Egyptians with all manner of plagues in the wilderness.

Webster's Bible Translation
Woe to us! Who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness.

World English Bible
Woe to us! Who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? These are the gods that struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.

Young's Literal Translation
Woe to us, who doth deliver us out of the hand of these honourable gods? these are the gods who are smiting the Egyptians with every plague in the wilderness.
Study Bible
The Philistines Capture the Ark
7The Philistines were afraid, for they said, "God has come into the camp." And they said, "Woe to us! For nothing like this has happened before. 8"Woe to us! Who shall deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who smote the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness. 9"Take courage and be men, O Philistines, or you will become slaves to the Hebrews, as they have been slaves to you; therefore, be men and fight."…
Cross References
Revelation 11:6
These witnesses have power to shut the sky so that no rain will fall during the days of their prophecy, and power to turn the waters into blood, and to strike the earth with every kind of plague as often as they wish.

1 Samuel 4:7
The Philistines were afraid, for they said, "God has come into the camp." And they said, "Woe to us! For nothing like this has happened before.

1 Samuel 4:9
"Take courage and be men, O Philistines, or you will become slaves to the Hebrews, as they have been slaves to you; therefore, be men and fight."
Treasury of Scripture

Woe to us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness.

smote

Exodus 7:5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth …

Exodus 9:14 For I will at this time send all my plagues on your heart, and on …

Psalm 78:43-51 How he had worked his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan…

(8) These are the Gods that smote the Egyptians.--No doubt the compiler of these "Memoirs of Samuel" has given us the very words of the Philistines, preserved in their national traditions of this sad time. They are the expression of idolaters who knew of "Gods" and dreaded their malevolent influence, but who had no conception of the One Most High God. The plural form Elohim, so often found in the sacred record for God, is used here; but whereas the inspired compilers would have written their qualifying adjective in the singular, the Philistine idolaters write theirs in the plural--Elohim addirim: Mighty Gods.

It is noticeable that the Philistine exclamation of awe and terror is based outwardly upon the Egyptian traditions of the acts of the Lord. They studiedly ignore what they were all in that camp painfully conscious of--His acts in their own land of Canaan. The Septuagint and Syriac Versions, and some commentators, add "and" before the words "in the wilderness," to make the Philistine exclamation more in harmony with history, seeing that the plagues were inflicted before the Israelites entered the wilderness; but the very vagueness of the exclamation of fear speaks for its truth. They were little concerned with exact historical accuracy, and were simply conscious of some terrible judgment having fallen on the foes of this Israel, a judgment they not unnaturally connected with the Ark of the Covenant just arrived in the enemy's camp: that Ark their ancestors remembered so often at the head of the armies of this Israel in their days of triumph.

Verse 8. - These mighty Gods. In Hebrew "Elohim, though plural, is used of the one true God, but in this sense has always the verb or adjective belonging to it in the singular. In ver. 7 the Philistines conform to this rule, and say, Elohim is come; but here the verb, pronoun, and adjective are all plural, i.e. they speak as heathen, to whom polytheism was natural (comp. 1 Kings 12:28). With all the plagues. Rather, "with every plague," i.e. with every kind of plague. In the wilderness. God did not really smite the Egyptians in the wilderness. The plagues, including the destruction of Pharaoh and his host in the Red Sea, had all happened before the Israelites had entered it. But probably the Philistines confused together the plagues of Egypt and the miracles in the wilderness, and even the conquest of Canaan, in one grand but vague whole, and so were ready to give way to despair, as they called to mind the traditions they had heard of these mighty interpositions of God for his people. Woe unto us, who shall deliver us out of the hand of these mighty gods?.... Of whom they spoke in an ironical and sneering manner; or if seriously and through fear, they use their own Heathenish language, as if the Israelites had many gods, as they had, though mightier than theirs; though the Syriac and Arabic versions read in the singular, out of the hand of God, or the most strong God; and so the Targum, out of the hand of the Word of the Lord:

these are the gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness: the ten plagues were inflicted on the Egyptians in the land of Egypt, and not in the wilderness; wherefore the Philistines may be supposed to be mistaken in this circumstance; which is not to be wondered at, since many historians who have written of the affairs of the Jews have been mistaken in them, as Justin, Tacitus, and others; nay, even Josephus himself in some things: but perhaps respect is had to the drowning of Pharaoh and his host in the Red sea, which had the wilderness of Etham on both sides of it; and this stroke was the finishing one of the plagues on the Egyptians. R. Joseph Kimchi supposes the word for wilderness has the signification of speech, as in Sol 4:3 and that the sense of the Philistines is, that God smote the Egyptians with all the plagues he did by his word, his orders, and commands; but now he was come in person, and would smite them by himself; this sense Abarbinel calls a beautiful one. 4:1-9 Israel is smitten before the Philistines. Sin, the accursed thing, was in the camp, and gave their enemies all the advantage they could wish for. They own the hand of God in their trouble; but, instead of submitting, they speak angrily, as not aware of any just provocation they had given him. The foolishness of man perverts his way, and then his heart frets against the Lord, Pr 19:3, and finds fault with him. They supposed that they could oblige God to appear for them, by bringing the ark into their camp. Those who have gone back in the life of religion, sometimes discover great fondness for the outward observances of it, as if those would save them; and as if the ark, God's throne, in the camp, would bring them to heaven, though the world and the flesh are on the throne in the heart.
Jump to Previous
Blows Deliver Desert Egyptians Hand Hands Honourable Kinds Manner Mighty Ours Plague Plagues Power Salvation Smiting Smote Sort Sorts Struck Trouble Waste Wilderness Wo Woe
Jump to Next
Blows Deliver Desert Egyptians Hand Hands Honourable Kinds Manner Mighty Ours Plague Plagues Power Salvation Smiting Smote Sort Sorts Struck Trouble Waste Wilderness Wo Woe
Links
1 Samuel 4:8 NIV
1 Samuel 4:8 NLT
1 Samuel 4:8 ESV
1 Samuel 4:8 NASB
1 Samuel 4:8 KJV

1 Samuel 4:8 Biblia Paralela
1 Samuel 4:8 Chinese Bible
1 Samuel 4:8 French Bible
1 Samuel 4:8 German Bible

Alphabetical: all are deliver desert Egyptians from gods hand in kinds mighty of plagues shall smote struck the these They to us Who wilderness will with Woe

OT History: 1 Samuel 4:8 Woe to us! (1Sa iSam 1 Sam i sa) Christian Bible Study Resources, Dictionary, Concordance and Search Tools
1 Samuel 4:7
Top of Page
Top of Page