2 Kings 25 Parallel Bible Translations

2 Kings 25
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 So in the ninth year of Zedekiah’s reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his entire army. They encamped outside the city and built a siege wall all around it. And in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, Nebuchadnezzar king of Babylon came with all his army against Jerusalem and laid siege to it. And they built siegeworks all around it. And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth <i>day</i> of the month, <i>that</i> Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about. Now in the ninth year of his reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar the king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, camped against it, and built a siege wall all around it. So in the ninth year of Zedekiah’s reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. He encamped outside the city and built siege works all around it.
2 And the city was kept under siege until King Zedekiah’s eleventh year. So the city was besieged till the eleventh year of King Zedekiah. And the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah. So the city was under siege until the eleventh year of King Zedekiah. The city was kept under siege until the eleventh year of King Zedekiah.
3 By the ninth day of the fourth month, the famine in the city was so severe that the people of the land had no food. On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land. And on the ninth <i>day</i> of the <i>fourth</i> month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land. On the ninth day of the <i>fourth</i> month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land. By the ninth day of the fourth month the famine in the city had become so severe that there was no food for the people to eat.
4 Then the city was breached; and though the Chaldeans had surrounded the city, all the men of war fled by night by way of the gate between the two walls near the king’s garden. They headed toward the Arabah, Then a breach was made in the city, and all the men of war fled by night by the way of the gate between the two walls, by the king’s garden, and the Chaldeans were around the city. And they went in the direction of the Arabah. And the city was broken up, and all the men of war <i>fled</i> by night by the way of the gate between two walls, which <i>is</i> by the king's garden: (now the Chaldees <i>were</i> against the city round about:) and <i>the king</i> went the way toward the plain. Then the city was broken into, and all the men of war <i>fled</i> by night by way of the gate between the two walls that were beside the king’s garden, though the Chaldeans were all around the city. And they went by way of the Arabah. Then the city wall was broken through, and the whole army fled at night through the gate between the two walls near the king’s garden, though the Babylonians were surrounding the city. They fled toward the Arabah,
5 but the army of the Chaldeans pursued the king and overtook him in the plains of Jericho, and all his army was separated from him. But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook him in the plains of Jericho, and all his army was scattered from him. And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him. But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook him in the plains of Jericho, and all his army was scattered from him. but the Babylonian army pursued the king and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,
6 The Chaldeans seized the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, where they pronounced judgment on him. Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they passed sentence on him. So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him. Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and he passed sentence on him. and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah, where sentence was pronounced on him.
7 And they slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes. Then they put out his eyes, bound him with bronze shackles, and took him to Babylon. They slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah and bound him in chains and took him to Babylon. And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon. And they slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, then put out Zedekiah’s eyes and bound him with bronze shackles, and brought him to Babylon. They killed the sons of Zedekiah before his eyes. Then they put out his eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.
8 On the seventh day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar’s reign over Babylon, Nebuzaradan captain of the guard, a servant of the king of Babylon, entered Jerusalem. In the fifth month, on the seventh day of the month—that was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon—Nebuzaradan, the captain of the bodyguard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem. And in the fifth month, on the seventh <i>day</i> of the month, which <i>is</i> the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem: Now on the seventh <i>day</i> of the fifth month, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the bodyguards, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem. On the seventh day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan commander of the imperial guard, an official of the king of Babylon, came to Jerusalem.
9 He burned down the house of the LORD, the royal palace, and all the houses of Jerusalem— every significant building. And he burned the house of the LORD and the king’s house and all the houses of Jerusalem; every great house he burned down. And he burnt the house of the LORD, and the king's house, and all the houses of Jerusalem, and every great <i>man's</i> house burnt he with fire. And he burned the house of the LORD, the king’s house, and all the houses of Jerusalem; even every great house he burned with fire. He set fire to the temple of the LORD, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down.
10 And the whole army of the Chaldeans under the captain of the guard broke down the walls around Jerusalem. And all the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down the walls around Jerusalem. And all the army of the Chaldees, that <i>were with</i> the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about. So all the army of the Chaldeans who <i>were with</i> the captain of the bodyguards tore down the walls around Jerusalem. The whole Babylonian army under the commander of the imperial guard broke down the walls around Jerusalem.
11 Then Nebuzaradan captain of the guard carried into exile the people who remained in the city, along with the deserters who had defected to the king of Babylon and the rest of the population. And the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon, together with the rest of the multitude, Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile. Now the rest of the people <i>that were</i> left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away. Then Nebuzaradan, the captain of the bodyguards, led into exile the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon, and the rest of the people. Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile the people who remained in the city, along with the rest of the populace and those who had deserted to the king of Babylon.
12 But the captain of the guard left behind some of the poorest of the land to tend the vineyards and fields. But the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen. But the captain of the guard left of the poor of the land <i>to be</i> vinedressers and husbandmen. But the captain of the bodyguards left some of the poorest of the land to be vinedressers and farmers. But the commander left behind some of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.
13 Moreover, the Chaldeans broke up the bronze pillars and stands and the bronze Sea in the house of the LORD, and they carried the bronze to Babylon. And the pillars of bronze that were in the house of the LORD, and the stands and the bronze sea that were in the house of the LORD, the Chaldeans broke in pieces and carried the bronze to Babylon. And the pillars of brass that <i>were</i> in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that <i>was</i> in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon. Now the Chaldeans smashed to pieces the bronze pillars which were in the house of the LORD, and the stands and the bronze Sea which were in the house of the LORD, and carried the bronze to Babylon. The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the LORD and they carried the bronze to Babylon.
14 They also took away the pots, shovels, wick trimmers, dishes, and all the articles of bronze used in the temple service. And they took away the pots and the shovels and the snuffers and the dishes for incense and all the vessels of bronze used in the temple service, And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. And they took away the pots, the shovels, the shears, the spoons, and all the bronze utensils which were used in temple service. They also took away the pots, shovels, wick trimmers, dishes and all the bronze articles used in the temple service.
15 The captain of the guard also took away the censers and sprinkling bowls— anything made of pure gold or fine silver. the fire pans also and the bowls. What was of gold the captain of the guard took away as gold, and what was of silver, as silver. And the firepans, and the bowls, <i>and</i> such things as <i>were</i> of gold, <i>in</i> gold, and of silver, <i>in</i> silver, the captain of the guard took away. The captain of the bodyguards also took away the firepans and the basins, what was fine gold and what was fine silver. The commander of the imperial guard took away the censers and sprinkling bowls—all that were made of pure gold or silver.
16 As for the two pillars, the Sea, and the movable stands that Solomon had made for the house of the LORD, the weight of the bronze from all these articles was beyond measure. As for the two pillars, the one sea, and the stands that Solomon had made for the house of the LORD, the bronze of all these vessels was beyond weight. The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight. The two pillars, the one Sea, and the stands which Solomon had made for the house of the LORD—the bronze of all these articles was too heavy to weigh. The bronze from the two pillars, the Sea and the movable stands, which Solomon had made for the temple of the LORD, was more than could be weighed.
17 Each pillar was eighteen cubits tall. The bronze capital atop one pillar was three cubits high, with a network of bronze pomegranates all around. The second pillar, with its network, was similar. The height of the one pillar was eighteen cubits, and on it was a capital of bronze. The height of the capital was three cubits. A latticework and pomegranates, all of bronze, were all around the capital. And the second pillar had the same, with the latticework. The height of the one pillar <i>was</i> eighteen cubits, and the chapiter upon it <i>was</i> brass: and the height of the chapiter three cubits; and the wreathen work, and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with wreathen work. The height of the one pillar was eighteen cubits, and a bronze capital was on it; the height of the capital was three cubits, with latticework and pomegranates on the capital all around, all of bronze. And the second pillar was like these, same <i>features</i> with latticework. Each pillar was eighteen cubits high. The bronze capital on top of one pillar was three cubits high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its network, was similar.
18 The captain of the guard also took away Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest of second rank, and the three doorkeepers. And the captain of the guard took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest and the three keepers of the threshold; And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door: Then the captain of the bodyguards took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest, with the three doorkeepers. The commander of the guard took as prisoners Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest next in rank and the three doorkeepers.
19 Of those still in the city, he took a court official who had been appointed over the men of war, as well as five royal advisors. He also took the scribe of the captain of the army, who had enlisted the people of the land, and sixty men who were found in the city. and from the city he took an officer who had been in command of the men of war, and five men of the king’s council who were found in the city; and the secretary of the commander of the army, who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land, who were found in the city. And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king's presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land <i>that were</i> found in the city: And from the city he took one official who was overseer of the men of war, and five of the king’s advisers who were found in the city; and the scribe of the captain of the army who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land who were found in the city. Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men, and five royal advisers. He also took the secretary who was chief officer in charge of conscripting the people of the land and sixty of the conscripts who were found in the city.
20 Nebuzaradan captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah. And Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah. And Nebuzaradan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah: Nebuzaradan the captain of the bodyguards took them and brought them to the king of Babylon at Riblah. Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah.
21 There at Riblah in the land of Hamath, the king of Babylon struck them down and put them to death. So Judah was taken into exile, away from its own land. And the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken into exile out of its land. And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land. Then the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah went into exile from its land. There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.
22 Nebuchadnezzar king of Babylon appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, over the people he had left behind in the land of Judah. And over the people who remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, he appointed Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan, governor. And <i>as for</i> the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler. Now <i>as for</i> the people who were left in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, he appointed Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan over them. Nebuchadnezzar king of Babylon appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to be over the people he had left behind in Judah.
23 When all the commanders of the armies and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah as governor, they came to Gedaliah at Mizpah— Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah son of the Maacathite, as well as their men. Now when all the captains and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah governor, they came with their men to Gedaliah at Mizpah, namely, Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite. And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men. When all the captains of the forces, they and <i>their</i> men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah <i>governor,</i> they came to Gedaliah at Mizpah, namely, Ishmael the son of Nethaniah, Johanan the son of Kareah, Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men. When all the army officers and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah as governor, they came to Gedaliah at Mizpah—Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, Jaazaniah the son of the Maakathite, and their men.
24 And Gedaliah took an oath before them and their men, assuring them, “Do not be afraid of the servants of the Chaldeans. Live in the land and serve the king of Babylon, and it will be well with you.” And Gedaliah swore to them and their men, saying, “Do not be afraid because of the Chaldean officials. Live in the land and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.” And Gedaliah sware to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you. And Gedaliah swore to them and their men and said to them, “Do not be afraid of the servants of the Chaldeans; live in the land and serve the king of Babylon, and it will go well for you.” Gedaliah took an oath to reassure them and their men. “Do not be afraid of the Babylonian officials,” he said. “Settle down in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you.”
25 In the seventh month, however, Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was a member of the royal family, came with ten men and struck down and killed Gedaliah, along with the Judeans and Chaldeans who were with him at Mizpah. But in the seventh month, Ishmael the son of Nethaniah, son of Elishama, of the royal family, came with ten men and struck down Gedaliah and put him to death along with the Jews and the Chaldeans who were with him at Mizpah. But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah. But it happened in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family, came with ten men and struck Gedaliah down so that he died along with the Jews and the Chaldeans who were with him at Mizpah. In the seventh month, however, Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was of royal blood, came with ten men and assassinated Gedaliah and also the men of Judah and the Babylonians who were with him at Mizpah.
26 Then all the people small and great, together with the commanders of the army, arose and fled to Egypt for fear of the Chaldeans. Then all the people, both small and great, and the captains of the forces arose and went to Egypt, for they were afraid of the Chaldeans. And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees. Then all the people, from the small to the great, and the captains of the forces set out and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans. At this, all the people from the least to the greatest, together with the army officers, fled to Egypt for fear of the Babylonians.
27 On the twenty-seventh day of the twelfth month of the thirty-seventh year of the exile of Judah’s King Jehoiachin, in the year Evil-merodach became king of Babylon, he released King Jehoiachin of Judah from prison. And in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, Evil-merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, graciously freed Jehoiachin king of Judah from prison. And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth <i>day</i> of the month, <i>that</i> Evilmerodach king of Babylon in the year that he began to reign did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison; Now it came about in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh <i>day</i> of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the year that he became king, released Jehoiachin king of Judah from prison; In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Awel-Marduk became king of Babylon, he released Jehoiachin king of Judah from prison. He did this on the twenty-seventh day of the twelfth month.
28 And he spoke kindly to Jehoiachin and set his throne above the thrones of the other kings who were with him in Babylon. And he spoke kindly to him and gave him a seat above the seats of the kings who were with him in Babylon. And he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that <i>were</i> with him in Babylon; and he spoke kindly to him and set his throne above the throne of the kings who <i>were</i> with him in Babylon. He spoke kindly to him and gave him a seat of honor higher than those of the other kings who were with him in Babylon.
29 So Jehoiachin changed out of his prison clothes, and he dined regularly at the king’s table for the rest of his life. So Jehoiachin put off his prison garments. And every day of his life he dined regularly at the king’s table, And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life. So Jehoiachin changed his prison clothes, and had his meals in the king’s presence regularly all the days of his life; So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king’s table.
30 And the king provided Jehoiachin a daily portion for the rest of his life. and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, according to his daily needs, as long as he lived. And his allowance <i>was</i> a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life. and as his allowance, a regular allowance was given to him by the king, a portion for each day, all the days of his life. Day by day the king gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived.
Previous chapter
Top of Page
Top of Page