Berean Study Bible | NET Bible |
1Then the LORD said to Moses, | 1The LORD spoke to Moses: |
2“Speak to the whole congregation of Israel and tell them: Be holy because I, the LORD your God, am holy. | 2"Speak to the whole congregation of the Israelites and tell them, 'You must be holy because I, the LORD your God, am holy. |
3Each of you must respect his mother and father, and you must keep My Sabbaths. I am the LORD your God. | 3Each of you must respect his mother and his father, and you must keep my Sabbaths. I am the LORD your God. |
4Do not turn to idols or make for yourselves molten gods. I am the LORD your God. | 4Do not turn to idols, and you must not make for yourselves gods of cast metal. I am the LORD your God. |
5When you sacrifice a peace offering to the LORD, you shall offer it for your acceptance. | 5"'When you sacrifice a peace offering sacrifice to the LORD, you must sacrifice it so that it is accepted for you. |
6It shall be eaten on the day you sacrifice it, or on the next day; but what remains on the third day must be burned up. | 6It must be eaten on the day of your sacrifice and on the following day, but what is left over until the third day must be burned up. |
7If any of it is eaten on the third day, it is tainted and will not be accepted. | 7If, however, it is eaten on the third day, it is spoiled, it will not be accepted, |
8Whoever eats it will bear his iniquity, for he has profaned what is holy to the LORD. That person must be cut off from his people. | 8and the one who eats it will bear his punishment for iniquity because he has profaned what is holy to the LORD. That person will be cut off from his people. |
9When you reap the harvest of your land, you are not to reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. | 9"'When you gather in the harvest of your land, you must not completely harvest the corner of your field, and you must not gather up the gleanings of your harvest. |
10You must not strip your vineyard bare or gather its fallen grapes. Leave them for the poor and the foreigner. I am the LORD your God. | 10You must not pick your vineyard bare, and you must not gather up the fallen grapes of your vineyard. You must leave them for the poor and the foreigner. I am the LORD your God. |
11You must not steal. You must not lie or deceive one another. | 11"'You must not steal, you must not tell lies, and you must not deal falsely with your fellow citizen. |
12You must not swear falsely by My name and so profane the name of your God. I am the LORD. | 12You must not swear falsely in my name, so that you do not profane the name of your God. I am the LORD. |
13You must not defraud your neighbor or rob him. You must not withhold until morning the wages due a hired hand. | 13You must not oppress your neighbor or commit robbery against him. You must not withhold the wages of the hired laborer overnight until morning. |
14You must not curse the deaf or place a stumbling block before the blind, but you shall fear your God. I am the LORD. | 14You must not curse a deaf person or put a stumbling block in front of a blind person. You must fear your God; I am the LORD. |
15You must not pervert justice; you must not show partiality to the poor or favoritism to the rich; you are to judge your neighbor fairly. | 15"'You must not deal unjustly in judgment: you must neither show partiality to the poor nor honor the rich. You must judge your fellow citizen fairly. |
16You must not go about spreading slander among your people. You must not endanger the life of your neighbor. I am the LORD. | 16You must not go about as a slanderer among your people. You must not stand idly by when your neighbor's life is at stake. I am the LORD. |
17You must not harbor hatred against your brother in your heart. Directly rebuke your neighbor, so that you will not incur guilt on account of him. | 17You must not hate your brother in your heart. You must surely reprove your fellow citizen so that you do not incur sin on account of him. |
18Do not seek revenge or bear a grudge against any of your people, but love your neighbor as yourself. I am the LORD. | 18You must not take vengeance or bear a grudge against the children of your people, but you must love your neighbor as yourself. I am the LORD. |
19You are to keep My statutes. You shall not crossbreed two different kinds of livestock; you shall not sow your fields with two kinds of seed; and you shall not wear clothing made of two kinds of material. | 19You must keep my statutes. You must not allow two different kinds of your animals to breed, you must not sow your field with two different kinds of seed, and you must not wear a garment made of two different kinds of fabric. |
20If a man lies carnally with a slave girl promised to another man but who has not been redeemed or given her freedom, there must be due punishment. But they are not to be put to death, because she had not been freed. | 20"'When a man has sexual intercourse with a woman, although she is a slave woman designated for another man and she has not yet been ransomed, or freedom has not been granted to her, there will be an obligation to pay compensation. They must not be put to death, because she was not free. |
21The man, however, must bring a ram to the entrance to the Tent of Meeting as his guilt offering to the LORD. | 21He must bring his guilt offering to the LORD at the entrance of the Meeting Tent, a guilt offering ram, |
22The priest shall make atonement on his behalf before the LORD with the ram of the guilt offering for the sin he has committed, and he will be forgiven the sin he has committed. | 22and the priest is to make atonement for him with the ram of the guilt offering before the LORD for his sin that he has committed, and he will be forgiven of his sin that he has committed. |
23When you enter the land and plant any kind of tree for food, you shall regard the fruit as forbidden. For three years it will be forbidden to you and must not be eaten. | 23"'When you enter the land and plant any fruit tree, you must consider its fruit to be forbidden. Three years it will be forbidden to you; it must not be eaten. |
24In the fourth year all its fruit must be consecrated as a praise offering to the LORD. | 24In the fourth year all its fruit will be holy, praise offerings to the LORD. |
25But in the fifth year you may eat its fruit; thus your harvest will be increased. I am the LORD your God. | 25Then in the fifth year you may eat its fruit to add its produce to your harvest. I am the LORD your God. |
26You must not eat anything with blood still in it. You must not practice divination or sorcery. | 26"'You must not eat anything with the blood still in it. You must not practice either divination or soothsaying. |
27You must not cut off the hair at the sides of your head or clip off the edges of your beard. | 27You must not round off the corners of the hair on your head or ruin the corners of your beard. |
28You must not make any cuts in your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves. I am the LORD. | 28You must not slash your body for a dead person or incise a tattoo on yourself. I am the LORD. |
29You must not defile your daughter by making her a prostitute, or the land will be prostituted and filled with depravity. | 29Do not profane your daughter by making her a prostitute, so that the land does not practice prostitution and become full of lewdness. |
30You must keep My Sabbaths and have reverence for My sanctuary. I am the LORD. | 30"'You must keep my Sabbaths and fear my sanctuary. I am the LORD. |
31You must not turn to mediums or spiritists; do not seek them out, or you will be defiled by them. I am the LORD your God. | 31Do not turn to the spirits of the dead and do not seek familiar spirits to become unclean by them. I am the LORD your God. |
32You are to rise in the presence of the elderly, honor the aged, and fear your God. I am the LORD. | 32You must stand up in the presence of the aged, honor the presence of an elder, and fear your God. I am the LORD. |
33When a foreigner resides with you in your land, you must not oppress him. | 33When a foreigner resides with you in your land, you must not oppress him. |
34You must treat the foreigner living among you as native-born and love him as yourself, for you were foreigners in the land of Egypt. I am the LORD your God. | 34The foreigner who resides with you must be to you like a native citizen among you; so you must love him as yourself, because you were foreigners in the land of Egypt. I am the LORD your God. |
35You must not use dishonest measures of length, weight, or volume. | 35You must not do injustice in the regulation of measures, whether of length, weight, or volume. |
36You shall maintain honest scales and weights, an honest ephah, and an honest hin. I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt. | 36You must have honest balances, honest weights, an honest ephah, and an honest hin. I am the LORD your God who brought you out from the land of Egypt. |
37You must keep all My statutes and all My ordinances and follow them. I am the LORD.” | 37You must be sure to obey all my statutes and regulations. I am the LORD.'" |
|