New International Version (©2011) He went in and said to them, "Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep."New Living Translation (©2007) He went inside and asked, "Why all this commotion and weeping? The child isn't dead; she's only asleep." English Standard Version (©2001) And when he had entered, he said to them, “Why are you making a commotion and weeping? The child is not dead but sleeping.” New American Standard Bible (©1995) And entering in, He said to them, "Why make a commotion and weep? The child has not died, but is asleep." King James Bible (Cambridge Ed.) And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth. Holman Christian Standard Bible (©2009) He went in and said to them, "Why are you making a commotion and weeping? The child is not dead but asleep." International Standard Version (©2012) He entered the house and asked them, "Why all this confusion and crying? The child isn't dead. She's sleeping." NET Bible (©2006) When he entered he said to them, "Why are you distressed and weeping? The child is not dead but asleep." Aramaic Bible in Plain English (©2010) And he entered and he said to them, “Why are you disturbed and weeping? The girl is not dead, but she is sleeping.” GOD'S WORD® Translation (©1995) When he came into the house, he asked them, "Why are you making so much noise and crying? The child isn't dead. She's just sleeping." King James 2000 Bible (©2003) And when he came in, he said unto them, Why make you this commotion, and weep? the child is not dead, but sleeps. American King James Version And when he was come in, he said to them, Why make you this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleeps. American Standard Version And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth. Douay-Rheims Bible And going in, he saith to them: Why make you this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth. Darby Bible Translation And entering in he says to them, Why do ye make a tumult and weep? the child has not died, but sleeps. English Revised Version And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth. Webster's Bible Translation And when he had come in, he saith to them, Why make ye this tumult, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth. Weymouth New Testament He goes in. "Why all this outcry and loud weeping?" He asks; "the child is asleep, not dead." World English Bible When he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep." Young's Literal Translation and having gone in he saith to them, 'Why do ye make a tumult, and weep? the child did not die, but doth sleep; |