Mark 5:39
New International Version
He went in and said to them, “Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep.”

New Living Translation
He went inside and asked, “Why all this commotion and weeping? The child isn’t dead; she’s only asleep.”

English Standard Version
And when he had entered, he said to them, “Why are you making a commotion and weeping? The child is not dead but sleeping.”

Berean Standard Bible
He went inside and asked, “Why all this commotion and weeping? The child is not dead, but asleep.”

Berean Literal Bible
And having entered, He says to them, "Why do you make a commotion and weep? The child is not dead, but sleeps."

King James Bible
And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.

New King James Version
When He came in, He said to them, “Why make this commotion and weep? The child is not dead, but sleeping.”

New American Standard Bible
And after entering, He said to them, “Why are you making a commotion and weeping? The child has not died, but is asleep.”

NASB 1995
And entering in, He said to them, “Why make a commotion and weep? The child has not died, but is asleep.”

NASB 1977
And entering in, He said to them, “Why make a commotion and weep? The child has not died, but is asleep.”

Legacy Standard Bible
And entering in, He said to them, “Why are you making a commotion and crying? The child has not died, but is asleep.”

Amplified Bible
When He had gone in, He said to them, “Why make a commotion and weep? The child has not died, but is sleeping.”

Christian Standard Bible
He went in and said to them, “Why are you making a commotion and weeping? The child is not dead but asleep.”

Holman Christian Standard Bible
He went in and said to them, “Why are you making a commotion and weeping? The child is not dead but asleep.”

American Standard Version
And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.

Aramaic Bible in Plain English
And he entered and he said to them, “Why are you disturbed and weeping? The girl is not dead, but she is sleeping.”

Contemporary English Version
Then Jesus went inside and said to them, "Why are you crying and carrying on like this? The child isn't dead. She is just asleep."

Douay-Rheims Bible
And going in, he saith to them: Why make you this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.

English Revised Version
And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.

GOD'S WORD® Translation
When he came into the house, he asked them, "Why are you making so much noise and crying? The child isn't dead. She's just sleeping."

Good News Translation
He went in and said to them, "Why all this confusion? Why are you crying? The child is not dead--she is only sleeping!"

International Standard Version
He entered the house and asked them, "Why all this confusion and crying? The child isn't dead. She's sleeping."

Literal Standard Version
and having gone in He says to them, “Why do you make a tumult, and weep? The child did not die, but sleeps”;

Majority Standard Bible
He went inside and asked, “Why all this commotion and weeping? The child is not dead, but asleep.”

New American Bible
So he went in and said to them, “Why this commotion and weeping? The child is not dead but asleep.”

NET Bible
When he entered he said to them, "Why are you distressed and weeping? The child is not dead but asleep."

New Revised Standard Version
When he had entered, he said to them, “Why do you make a commotion and weep? The child is not dead but sleeping.”

New Heart English Bible
And when he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep.

Webster's Bible Translation
And when he had come in, he saith to them, Why make ye this tumult, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.

Weymouth New Testament
He goes in. "Why all this outcry and loud weeping?" He asks; "the child is asleep, not dead."

World English Bible
When he had entered in, he said to them, “Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep.”

Young's Literal Translation
and having gone in he saith to them, 'Why do ye make a tumult, and weep? the child did not die, but doth sleep;

Additional Translations ...
Audio Bible



Context
The Healing Touch of Jesus
38When they arrived at the house of the synagogue leader, Jesus saw the commotion and the people weeping and wailing loudly. 39 He went inside and asked, “Why all this commotion and weeping? The child is not dead, but asleep.” 40And they laughed at Him. After He had put them all outside, He took the child’s father and mother and His own companions, and went in to see the child.…

Cross References
Matthew 9:24
"Go away," He told them. "The girl is not dead, but asleep." And they laughed at Him.

Mark 5:38
When they arrived at the house of the synagogue leader, Jesus saw the commotion and the people weeping and wailing loudly.

Mark 5:40
And they laughed at Him. After He had put them all outside, He took the child's father and mother and His own companions, and went in to see the child.

John 11:11
After He had said this, He told them, "Our friend Lazarus has fallen asleep, but I am going there to wake him up."

Acts 20:10
But Paul went down, threw himself on the young man, and embraced him. "Do not be alarmed!" he said. "He is still alive!"


Treasury of Scripture

And when he was come in, he said to them, Why make you this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleeps.

not dead.

Daniel 12:2
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.

John 11:11-13
These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep…

Acts 20:10
And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.

Jump to Previous
Asleep Child Commotion Damsel Dead Die Died Entered Entering Goes Loud Making Outcry Sleep Sleepeth Sleeping Sleeps Tumult Uproar Wailing Weep Weeping
Jump to Next
Asleep Child Commotion Damsel Dead Die Died Entered Entering Goes Loud Making Outcry Sleep Sleepeth Sleeping Sleeps Tumult Uproar Wailing Weep Weeping
Mark 5
1. Jesus delivering the possessed of the legion of demons,
13. they enter into the pigs.
22. He is entreated by Jairus to go and heal his daughter.
25. He heals the woman subject to bleeding,
35. and raises Jairus' daughter from death.














Verse 39.- Some have regarded the words of our Lord, the child is not dead, but sleepeth, as really meaning that she was only in a swoon. But although she was actually dead in the ordinary sense of that word, namely, that her spirit h

Parallel Commentaries ...


Greek
He went inside
εἰσελθὼν (eiselthōn)
Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular
Strong's 1525: To go in, come in, enter. From eis and erchomai; to enter.

[and] asked,
λέγει (legei)
Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular
Strong's 3004: (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I call, name, especially in the pass., (c) I tell, command.

“Why
Τί (Ti)
Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular
Strong's 5101: Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.

all this commotion
θορυβεῖσθε (thorybeisthe)
Verb - Present Indicative Middle or Passive - 2nd Person Plural
Strong's 2350: From thorubos; to be in tumult, i.e. Disturb, clamor.

and
καὶ (kai)
Conjunction
Strong's 2532: And, even, also, namely.

weeping?
κλαίετε (klaiete)
Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural
Strong's 2799: To weep, weep for, mourn, lament. Of uncertain affinity; to sob, i.e. Wail aloud.

The
τὸ (to)
Article - Nominative Neuter Singular
Strong's 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.

child
παιδίον (paidion)
Noun - Nominative Neuter Singular
Strong's 3813: Neuter diminutive of pais; a childling, i.e., an infant, or a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian.

is not dead,
ἀπέθανεν (apethanen)
Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular
Strong's 599: To be dying, be about to die, wither, decay. From apo and thnesko; to die off.

but
ἀλλὰ (alla)
Conjunction
Strong's 235: But, except, however. Neuter plural of allos; properly, other things, i.e. contrariwise.

asleep.”
καθεύδει (katheudei)
Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular
Strong's 2518: To sleep, be sleeping. From kata and heudo; to lie down to rest, i.e. to fall asleep.


Links
Mark 5:39 NIV
Mark 5:39 NLT
Mark 5:39 ESV
Mark 5:39 NASB
Mark 5:39 KJV

Mark 5:39 BibleApps.com
Mark 5:39 Biblia Paralela
Mark 5:39 Chinese Bible
Mark 5:39 French Bible
Mark 5:39 Catholic Bible

NT Gospels: Mark 5:39 When he had entered in he said (Mar Mk Mr)
Mark 5:38
Top of Page
Top of Page