Psalm 90:14
O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
Jump to: BarnesBensonBICalvinCambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKJTLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBTODWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
(14) Earlyi.e., in the morning of new hope and courage after the night of affliction is spent. (See Psalm 46:5.)

90:12-17 Those who would learn true wisdom, must pray for Divine instruction, must beg to be taught by the Holy Spirit; and for comfort and joy in the returns of God's favour. They pray for the mercy of God, for they pretend not to plead any merit of their own. His favour would be a full fountain of future joys. It would be a sufficient balance to former griefs. Let the grace of God in us produce the light of good works. And let Divine consolations put gladness into our hearts, and a lustre upon our countenances. The work of our hands, establish thou it; and, in order to that, establish us in it. Instead of wasting our precious, fleeting days in pursuing fancies, which leave the possessors for ever poor, let us seek the forgiveness of sins, and an inheritance in heaven. Let us pray that the work of the Holy Spirit may appear in converting our hearts, and that the beauty of holiness may be seen in our conduct.O satisfy us early with thy mercy - literally, "In the morning;" as soon as the day dawns. Perhaps there is an allusion here to their affliction, represented as night; and the prayer is, that the morning - the morning of mercy and joy - might again dawn upon them.

That we may rejoice and be glad all our days - All the remainder of our lives. That the memory of thy gracious interposition may go with us to the grave.

14. early—promptly. Early; speedily or seasonably, before we be utterly consumed.

O satisfy us early with thy mercy,.... Or "grace" (g); the means of grace, the God of all grace, and communion with him, Christ and his grace; things without which, souls hungry and thirsty, in a spiritual sense, cannot be satisfied; these will satisfy them, and nothing else; namely, the discoveries of the love of God, his pardoning grace and mercy, Christ and his righteousness, and the fulness of grace in him; see Psalm 63:3, this grace and mercy they desire to be satisfied and filled with betimes, early, seasonably, as soon as could be, or it was fitting it should: it may be rendered "in the morning" (h), which some understand literally of the beginning of the day, and so lay a foundation for joy the whole day following: some interpret it of the morning of the resurrection; with which compare Psalm 49:14 and Psalm 17:15 others of the day of redemption and salvation, as Kimchi and Jarchi: it may well enough be applied to the morning of the Gospel dispensation; and Christ himself, who is "the mercy promised" unto the fathers, may be meant; "whose coming was prepared as the morning"; and satisfied such as were hungry and thirsty, weary and faint, with looking for it, Hosea 6:3 The Targum is,

"satisfy us with thy goodness in the world, which is like to the morning;''

and Arama interprets it of the time of the resurrection of the dead.

that we may rejoice and be glad all our days; the love, grace, and mercy of God, his presence, and communion with him, the coming of Christ, and the blessings of grace by him, lay a solid foundation for lasting joy in the Lord's people, who have reason always to rejoice in him; and their joy is such that no man can take from them, Philippians 4:4.

(g) "gratia tua", Cocceius, Gejerus, Michaelis. (h) "matutino Montanus", Cocceius; so Ainsworth.

O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
14. O satisfy us in the morning with thy lovingkindness] Israel is still in the night of trouble. O may the dawn soon come! Cp. Psalm 30:5; Psalm 49:14; Psalm 143:8.

that we may rejoice] Or, shout for joy, as Psalm 5:11, and often.

Verse 14. - Oh satisfy us early with thy mercy; literally, satisfy us in the morning with thy mercy; i.e. "after a night of trouble, give us a bright morning of peace and rest." That we may rejoice and be glad all our days; rather, and we will rejoice and be glad, etc. Psalm 90:14The prayer for a salutary knowledge, or discernment, of the appointment of divine wrath is now followed by the prayer for the return of favour, and the wish that God would carry out His work of salvation and bless Israel's undertakings to that end. We here recognise the well-known language of prayer of Moses in Exodus 32:12, according to which שׁוּבה is not intended as a prayer for God's return to Israel, but for the turning away of His anger; and the sigh עד־מתי that is blended with its asks how long this being angry, which threatens to blot Israel out, is still to last. והנּהם is explained according to this same parallel passage: May God feel remorse or sorrow (which in this case coincide) concerning His servants, i.e., concerning the affliction appointed to them. The naming of the church by עבדיך (as in Deuteronomy 9:27, cf. Exodus 32:13 of the patriarchs) reminds one of Deuteronomy 32:36 : concerning His servants He shall feel compassion (Hithpa. instead of the Niphal). The prayer for the turning of wrath is followed in Psalm 90:14 by the prayer for the turning towards them of favour. In בּבּקר there lies the thought that it has been night hitherto in Israel. "Morning" is therefore the beginning of a new season of favour. In שׂבּענוּ (to which הסדּך is a second accusative of the object) is implied the thought that Israel whilst under wrath has been hungering after favour; cf. the adjective שׂבע in the same tropical signification in Deuteronomy 33:23. The supplicatory imperatives are followed by two moods expressive of intention: then will we, or: in order that we may rejoice and be glad; for futures like these set forth the intention of attaining something as a result or aim of what has been expressed just before: Ew. 325, a. בּכל־ימינוּ is not governed by the verbs of rejoicing (Psalm 118:24), in which case it would have been בּחיּינוּ, but is an adverbial definition of time (Psalm 145:2; Psalm 35:8): within the term of life allotted to us. We see from Psalm 90:15 that the season of affliction has already lasted for a long time. The duration of the forty years of wrath, which in the midst of their course seemed to them as an eternity, is made the measure of the reviving again that is earnestly sought. The plural ימות instead of ימי is common only to our Psalm and Deuteronomy 32:7; it is not known elsewhere to Biblical Hebrew. And the poetical שׁנות instead of שׁני, which also occurs elsewhere, appears for the first time in Deuteronomy 32:7. The meaning of ענּיתנוּ, in which ימות hcihw is specialized after the manner of a genitive, is explained from Deuteronomy 8:2., according to which the forty years' wandering in the wilderness was designed to humble (ענּות) and to prove Israel through suffering. At the close of these forty years Israel stands on the threshold of the Promise Land. To Israel all final hopes were closely united with the taking possession of this land. We learn from Genesis 49 that it is the horizon of Jacob's prophetic benediction. This Psalm too, in Psalm 90:16-17, terminates in the prayer for the attainment of this goal. The psalmist has begun in Psalm 90:1 his adoration with the majestic divine name אדני; in Psalm 90:13 he began his prayer with the gracious divine name יהוה; and now, where he mentions God for the third time, he gives to Him the twofold name, so full of faith, אדני אלהינוּ. אל used once alternates with the thrice repeated על: salvation is not Israel's own work, but the work of Jahve; it therefore comes from above, it comes and meets Israel. It is worthy of remark that the noun פּעל occurs only in Deuteronomy in the whole Tra, and that here also of the gracious rule of Jahve, Psalm 32:4, cf. Psalm 33:11. The church calls the work of the Lord מעשׂה ידינוּ in so far as He executes it through them. This expression מעשׂה ידים as a designation of human undertakings runs through the whole of the Book of Deuteronomy: Deuteronomy 2:7; Deuteronomy 4:28; Deuteronomy 11:7; Deuteronomy 14:29; Deuteronomy 16:15; Deuteronomy 24:19; Deuteronomy 27:15; Deuteronomy 28:12; Deuteronomy 30:9. In the work of the Lord the bright side of His glory unveils itself, hence it is called הדר; this too is a word not alien at least to the language of Deuteronomy, Deuteronomy 33:17. Therein is made manifest נעם ה, His graciousness and condescension - an expression which David has borrowed from Moses in Psalm 27:4. יראה and יהי are optatives. כּוננה is an urgent request, imperat. obsecrantis as the old expositors say. With Waw the same thought is expressed over again (cf. Isaiah 55:1, וּלכוּ, yea come) - a simple, childlike anadiplosis which vividly reminds us of the Book of Deuteronomy, which revolves in thoughts that are ever the same, and by that very means speaks deeply to the heart. Thus the Deuteronomic impression of this Psalm accompanies us from beginning to end, from מעון to מעשׂה ידים. Nor will it now be merely accidental that the fondness for comparisons, which is a peculiarity of the Book of Deuteronomy (Deuteronomy 1:31, Deuteronomy 1:44; Deuteronomy 8:5; Deuteronomy 28:29, Deuteronomy 28:49, cf. Deuteronomy 28:13, Deuteronomy 28:44; Deuteronomy 29:17-18), is found again in this Psalm.
Links
Psalm 90:14 Interlinear
Psalm 90:14 Parallel Texts


Psalm 90:14 NIV
Psalm 90:14 NLT
Psalm 90:14 ESV
Psalm 90:14 NASB
Psalm 90:14 KJV

Psalm 90:14 Bible Apps
Psalm 90:14 Parallel
Psalm 90:14 Biblia Paralela
Psalm 90:14 Chinese Bible
Psalm 90:14 French Bible
Psalm 90:14 German Bible

Bible Hub






Psalm 90:13
Top of Page
Top of Page