And he smote Moab; and the Moabites became David's servants, and brought gifts.
Jump to: Barnes • Benson • BI • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • KJT • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • WES • TSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)Ezra 6:21; Ezra 6:9-10; Nehemiah 2:19; Nehemiah 2:4; Nehemiah 2:6; Nehemiah 2:13) Besides, he has related the cruel treatment of the Ammonite prisoners (1Chronicles 20:3). (See the prophecy, Numbers 24:17.)
And the Moabites became.—Literally, and they became—viz., Moab. The name of the country denotes the people. Samuel has “and Moab [i.e., the country] became” (verb singular feminine).
David’s servants.—Samuel, “to David for servants.”
And brought gifts.—Literally, bringers of an offering—i.e., tribute. Similar notices are common in the Assyrian inscriptions. (Comp. 1Kings 4:21; 2Kings 3:4; and the famous Moabite inscription of which the fragments are now in the Louvre, and which records Mesha’s revolt against the successor of Ahab.)
the Moabites … brought gifts—that is, became tributary to Israel.And he smote Moab; and the Moabites became David's servants, and brought gifts.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)2. smote Moab] The Chronicler at this point omits, as he often omits, some obscure words of Samuel. 2 Samuel 8:2 seems to say that David put two thirds of the Moabites (presumably the warriors) to death, but the meaning of the verse is uncertain.
brought gifts] R.V. brought presents, i.e. tribute. It is the action of an inferior acknowledging the superiority of another. The same Heb. phrase (translated “bring an offering”) is used Psalm 96:8 of sacrificing to Jehovah.Verse 2. - Brought gifts; i.e. in the light of tribute and of acknowledgment of subjection. There are curious additions to this passage in the parallel place, telling the punishment inflicted on Moab: "He smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground [i.e. causing them to lie prostrate]; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive." This appears to mean that he put to death two parts of them, and kept the third part alive. The reason of this deliberate and severe punishment is not stated. Once David and the Moabites had been on very different terms (1 Samuel 22:3, 4; but see also Psalm 60:8).
All the remaining divergences of one text from the other are only variations of the expression, such as involuntarily arise in the endeavour to give a clear and intelligible narrative, without making a literal copy of the authority made use of. Among these we include even להתפּלּל עבדּך מצא, "Thy servant hath found to pray" (1 Chr. , as compared with להתפּלּל את־לבּו עבדּך מצא, "Thy servant hath found his heart," i.e., found courage, to pray (2 Samuel 7:28); where it is impossible to decide whether the author of the books of Samuel has added את־לבּו as an explanation, or the author of the Chronicle has omitted it because the phrase "to find his heart" occurs only in this single passage of the Old Testament. להת עבדּך מצא signifies, Thy servant has reached the point of directing this prayer to Thee.
Links1 Chronicles 18:2 Interlinear
1 Chronicles 18:2 Parallel Texts
1 Chronicles 18:2 NIV
1 Chronicles 18:2 NLT
1 Chronicles 18:2 ESV
1 Chronicles 18:2 NASB
1 Chronicles 18:2 KJV
1 Chronicles 18:2 Bible Apps
1 Chronicles 18:2 Parallel
1 Chronicles 18:2 Biblia Paralela
1 Chronicles 18:2 Chinese Bible
1 Chronicles 18:2 French Bible
1 Chronicles 18:2 German Bible